Benvenuto Visitatore(Log In|Registrati)

2 Pagine V   1 2 >  
Reply to this topicStart new topic
> Beta Test Sherlock Holmes: The Case Of The Serrated Scalpel, Ricerca volontari
Alpobemp
messaggio3 Jul 2006, 17:09
Messaggio #1



Gruppo icone

Gruppo: IAGTG Member
Messaggi: 2.654
Iscritto il: 1 June 05
Da: Roma
Utente Nr.: 1.733
SO Altro

OGI Supporter


Spolveratore (2)


Sto rileggendo e correggendo, apportando anche i miei inevitabili e - se non ci fosse il bisogno di rilasciare le patch ad un certo punto - interminabili ripensamenti alla traduzione su cartaceo, da dove poi verranno trasferiti su file.

Direi che è il momento buono per lanciare un reclutamento di quanti fra voi vogliano offrirsi come "betatestatori" della traduzione; anche se ci sarà a breve un'ulteriore attività per la traduzione di alcune parti dei fondali e delle parti grafiche, direi che le due cose possono essere portate avanti in parallelo.

Mi riprometto di terminare questa revisione al più tra una quindicina di giorni, dopodiché diventerò irreperibile per un paio di settimane (leggi: "ferie"), quindi sono leggermente in ritardo rispetto ai tempi che mi ero dato.
A mia parziale discolpa, debbo dire che, a differenza di altre traduzioni, questa è stata *veramente* intrisa di ricerche su google, non tanto per le frasi fatte, quanto per la terminologia, la geografia, fatti storici e personaggi dell'epoca.

Dunque, chi dal 15-16 luglio per circa un mese/mese e mezzo, direi, se la sente di lavorare su questa faccenda, è il bene accetto. Direi che il fatto di aver già giocato a "Case of serrated scalpel - Il Caso del Bisturi Seghettato", è senz'altro preferibile, ma certamente non un requisito essenziale. Magari essere pratici del mondo di SH, dei suoi modi di dire e delle sue manie, quello sì, sarebbe auspicabile.
Viene da se' che ovviamente i partecipanti verranno citati, nel modo in cui sarà possibile, nei riconoscimenti e ringraziamenti finali.

Sarò in grado di fornire, oltre alla patch, anche un file in formato testo piuttosto lungo, circa 230 pagine fitte fitte in msword, con le due versioni alternate (non proprio un "testo originale a fronte", ma qualcosa di comunque molto pratico al fine della correzione).

Se ci sono domande, direi che questo è il momento buono ...

Ciao a tutti e grazie in anticipo,
Alberto


--------------------
 
The Ancient One
messaggio4 Jul 2006, 01:33
Messaggio #2



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.471
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Bellissima notizia, Alpo!!!! bananab.gif

Purtroppo io non ho tempo (e probabilmente non rientro neppure nei requisiti sbonk.gif ), però ti faccio per l'ennesima volta i miei complimenti! clap.gif


--------------------
 
Ragfox
messaggio14 Jul 2006, 18:02
Messaggio #3



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 7.257
Iscritto il: 23 February 06
Utente Nr.: 2.703
BGE Majora's Mask
Playing boh?
SO Altro




Io sono disponibile


--------------------
Progetto T.I.F.O.N.E. - Traduzione Italiana Fallout Nessuno Escluso (?)
Fallout 1 + Fallout 2 + Fallout Tactics
 
annarita
messaggio23 Jul 2006, 10:40
Messaggio #4





Gruppo: Gamer
Messaggi: 2
Iscritto il: 23 July 06
Utente Nr.: 3.402
SO WinXP




CITAZIONE (Alpobemp @ 3 Jul 2006, 18:09) *
Sto rileggendo e correggendo, apportando anche i miei inevitabili e - se non ci fosse il bisogno di rilasciare le patch ad un certo punto - interminabili ripensamenti alla traduzione su cartaceo, da dove poi verranno trasferiti su file.

Direi che è il momento buono per lanciare un reclutamento di quanti fra voi vogliano offrirsi come "betatestatori" della traduzione; anche se ci sarà a breve un'ulteriore attività per la traduzione di alcune parti dei fondali e delle parti grafiche, direi che le due cose possono essere portate avanti in parallelo.

Mi riprometto di terminare questa revisione al più tra una quindicina di giorni, dopodiché diventerò irreperibile per un paio di settimane (leggi: "ferie"), quindi sono leggermente in ritardo rispetto ai tempi che mi ero dato.
A mia parziale discolpa, debbo dire che, a differenza di altre traduzioni, questa è stata *veramente* intrisa di ricerche su google, non tanto per le frasi fatte, quanto per la terminologia, la geografia, fatti storici e personaggi dell'epoca.

Dunque, chi dal 15-16 luglio per circa un mese/mese e mezzo, direi, se la sente di lavorare su questa faccenda, è il bene accetto. Direi che il fatto di aver già giocato a "Case of serrated scalpel - Il Caso del Bisturi Seghettato", è senz'altro preferibile, ma certamente non un requisito essenziale. Magari essere pratici del mondo di SH, dei suoi modi di dire e delle sue manie, quello sì, sarebbe auspicabile.
Viene da se' che ovviamente i partecipanti verranno citati, nel modo in cui sarà possibile, nei riconoscimenti e ringraziamenti finali.

Sarò in grado di fornire, oltre alla patch, anche un file in formato testo piuttosto lungo, circa 230 pagine fitte fitte in msword, con le due versioni alternate (non proprio un "testo originale a fronte", ma qualcosa di comunque molto pratico al fine della correzione).

Se ci sono domande, direi che questo è il momento buono ...

Ciao a tutti e grazie in anticipo,
Alberto
 
Tsam
messaggio24 Jul 2006, 21:39
Messaggio #5


The Answer
Gruppo icone

Gruppo: Founder
Messaggi: 22.495
Iscritto il: 13 December 03
Da: Brianza
Utente Nr.: 593
The Answer

BGE Monkey Island 1
Playing Machinarium
SO WinVista

'11




E una candidatura?blush.gif.. ciao
tsam


--------------------
 
annarita
messaggio26 Jul 2006, 09:35
Messaggio #6





Gruppo: Gamer
Messaggi: 2
Iscritto il: 23 July 06
Utente Nr.: 3.402
SO WinXP




sbonk.gif ehm...mi sa di si, una specie di lapsus freudiano... in realtà mi piacerebbe molto dare una mano ma purtroppo non ho molta esperienza. posso dire però che sono pratica di traduzione (sto frequentando anche un master in traduzione e adattamento delle opere audiovisive e multimediali, tipo film & co) in più adoro i videogiochi! che ne dite posso essere utile? biggrin.gif

ciao a tutti
 
The Ancient One
messaggio27 Jul 2006, 02:54
Messaggio #7



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.471
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




CITAZIONE (annarita @ 26 Jul 2006, 10:35) *
sbonk.gif ehm...mi sa di si, una specie di lapsus freudiano... in realtà mi piacerebbe molto dare una mano ma purtroppo non ho molta esperienza. posso dire però che sono pratica di traduzione (sto frequentando anche un master in traduzione e adattamento delle opere audiovisive e multimediali, tipo film & co) in più adoro i videogiochi! che ne dite posso essere utile? biggrin.gif

ciao a tutti

Certo che puoi essere utile, annarita! approved.gif Sono certo che il buon Alpo ti contatterà quanto prima! metal.gif

Nell'attesa puoi presentarti in Just Arrived e dare un'occhiata agli altri forum delle traduzioni: sono molte le traduzioni per cui si sta cercando un aiuto!

Benvenuta su OGI! bananab.gif


--------------------
 
Alpobemp
messaggio3 Aug 2006, 11:54
Messaggio #8



Gruppo icone

Gruppo: IAGTG Member
Messaggi: 2.654
Iscritto il: 1 June 05
Da: Roma
Utente Nr.: 1.733
SO Altro

OGI Supporter


Spolveratore (2)


CITAZIONE (annarita @ 26 Jul 2006, 10:35) *
sbonk.gif ehm...mi sa di si, una specie di lapsus freudiano... in realtà mi piacerebbe molto dare una mano ma purtroppo non ho molta esperienza. posso dire però che sono pratica di traduzione (sto frequentando anche un master in traduzione e adattamento delle opere audiovisive e multimediali, tipo film & co) in più adoro i videogiochi! che ne dite posso essere utile? biggrin.gif


Certamente.

Siete dunque in due, tu e ragfox.

Certamente, il fatto che tu abbia esperienza in adattamenti sarà particolarmente utile nel verificare che lo stile di traduzione che ho adottato, cioè tradurre in molti casi abbastanza letteralmente, in certi casi mantenendo la costruzione inglese, per cercare di rendere l'atmosfera formalmente britannica e quel parlare forbito e vagamente sussiegoso di sherlock, non vada oltre le righe.

Ci risentiamo tra pochi giorni (sono poco oltre la metà nel completare la mia personale correzione delle bozze; purtroppo le buone intenzioni di lavorare durante le due settimanelle di vacanza non hanno avuto seguito...) e vi manderò i file occorrenti per tradurre il gioco ed anche un file inglese/italiano sul quale lavorare per annotare le correzioni/modifiche/proposte.
Se siete in ferie, lo troverete al vostro ritorno.

Ciao,
Alberto


--------------------
 
Gaty
messaggio18 Aug 2006, 14:30
Messaggio #9





Gruppo: Gamer
Messaggi: 10
Iscritto il: 18 August 06
Utente Nr.: 3.586
BGE La serie di monkey island
SO WinXP




Ragazzi, innanzitutto complimentoni per il progetto, ma quando sarà disponibile la traduzione?
 
Alpobemp
messaggio18 Aug 2006, 22:54
Messaggio #10



Gruppo icone

Gruppo: IAGTG Member
Messaggi: 2.654
Iscritto il: 1 June 05
Da: Roma
Utente Nr.: 1.733
SO Altro

OGI Supporter


Spolveratore (2)


CITAZIONE (Gaty @ 18 Aug 2006, 15:30) *
Ragazzi, innanzitutto complimentoni per il progetto, ma quando sarà disponibile la traduzione?




Beh, se è vero che siamo in fase di betatesting, è anche vero che c'è una parte di ritocchini da fare alla grafica.

Diciamo che mi sbilancio a prevedere un ordine di grandezza di "pochi mesi".



Ciao,

Alberto


--------------------
 
Gaty
messaggio18 Aug 2006, 23:37
Messaggio #11





Gruppo: Gamer
Messaggi: 10
Iscritto il: 18 August 06
Utente Nr.: 3.586
BGE La serie di monkey island
SO WinXP




In poche parole ci vorranno un paio di mesi?
 
Ragfox
messaggio19 Aug 2006, 02:31
Messaggio #12



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 7.257
Iscritto il: 23 February 06
Utente Nr.: 2.703
BGE Majora's Mask
Playing boh?
SO Altro




Date definitive, nel mondo delle traduzioni amatoriali, non esistono. :D


--------------------
Progetto T.I.F.O.N.E. - Traduzione Italiana Fallout Nessuno Escluso (?)
Fallout 1 + Fallout 2 + Fallout Tactics
 
Gaty
messaggio19 Aug 2006, 11:00
Messaggio #13





Gruppo: Gamer
Messaggi: 10
Iscritto il: 18 August 06
Utente Nr.: 3.586
BGE La serie di monkey island
SO WinXP




OK be non mi resta che augurarvi, buona traduzione!!!
 
Gaty
messaggio7 Dec 2006, 17:39
Messaggio #14





Gruppo: Gamer
Messaggi: 10
Iscritto il: 18 August 06
Utente Nr.: 3.586
BGE La serie di monkey island
SO WinXP




Ragazzi a che punto siete?
 
Alpobemp
messaggio7 Dec 2006, 22:33
Messaggio #15



Gruppo icone

Gruppo: IAGTG Member
Messaggi: 2.654
Iscritto il: 1 June 05
Da: Roma
Utente Nr.: 1.733
SO Altro

OGI Supporter


Spolveratore (2)


CITAZIONE (Gaty @ 7 Dec 2006, 17:39) *
Ragazzi a che punto siete?




DK, a te la parola...



Ciao,

Alberto


--------------------
 
Gaty
messaggio7 Dec 2006, 22:34
Messaggio #16





Gruppo: Gamer
Messaggi: 10
Iscritto il: 18 August 06
Utente Nr.: 3.586
BGE La serie di monkey island
SO WinXP




CITAZIONE (Alpobemp @ 7 Dec 2006, 22:33) *
CITAZIONE (Gaty @ 7 Dec 2006, 17:39) *
Ragazzi a che punto siete?



DK, a te la parola...



Chi è DK?
 
Micartu
messaggio8 Dec 2006, 02:00
Messaggio #17



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 10.006
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Dk è il nostro webmaster di Pollodigomma nonché un po' il nostro factotum, hai presente nei fumetti Disney Archimede Pitagorico? Quando i vari personaggi hanno bisogno di qualcosa vanno da lui a chiedere e lui tira fuori dal lilindro la super-invenzione dell'ultimo minuto, ecco lui con noi fa la stessa cosa con i tools per tradurre i giochi.
Oltre a questo è anche conosciuto come l'uomo dall'hard disk d'oro, narrano le leggende che tra Agarthi s Shambalà si trovi il suo computer nascosto in una cripta con dentro centinaia di tools per tradurre i giochi, nemmeno Indiana Jones è mai riuscito a localizzarlo, è ormai leggenda!

(Scusate l'intrusione)


--------------------
 
Akeem
messaggio8 Dec 2006, 08:02
Messaggio #18





Gruppo: Gamer
Messaggi: 72
Iscritto il: 24 September 03
Utente Nr.: 168
SO WinME




Ma il webmaster di Pollodigomma non è Macchianera? A parte gli scherzi, che fine ha fatto? Mi ricordo che prima della fusione tra i due forums fosse lui nonostante gli ultimi periodi praticamente non postava più.

Messaggio modificato da Akeem il 8 Dec 2006, 08:04
 
Alpobemp
messaggio8 Dec 2006, 23:50
Messaggio #19



Gruppo icone

Gruppo: IAGTG Member
Messaggi: 2.654
Iscritto il: 1 June 05
Da: Roma
Utente Nr.: 1.733
SO Altro

OGI Supporter


Spolveratore (2)


CITAZIONE (Akeem @ 8 Dec 2006, 08:02) *
Ma il webmaster di Pollodigomma non è Macchianera? A parte gli scherzi, che fine ha fatto? Mi ricordo che prima della fusione tra i due forums fosse lui nonostante gli ultimi periodi praticamente non postava più.


Boni, boni, Macchia ormai è uccel di bosco, dk invece è la persona che si stava occupando del tool grafico per la traduzione di SH case of serrated scalpel. La parte dei testi è -diciamo- a posto, anche se con qualche insormontabile piccolo problema su alcuni hot-spot che purtroppo pare non possano essere tradotti, pena la invisibilità ed "incliccabilità" dell'oggetto ad esso legato (no, più semplicemente di così non riesco a spiegarla, sorry).

Aspettavamo che il nostro dk completasse la sua parte.

Ciao,
Alberto


--------------------
 
Akeem
messaggio9 Dec 2006, 17:10
Messaggio #20





Gruppo: Gamer
Messaggi: 72
Iscritto il: 24 September 03
Utente Nr.: 168
SO WinME




Speriamo che DK riesca a risolvere il problema "hotspot" perchè sarebbe una goduria avere questo gioco FULL ITA bananab.gif
 
Gaty
messaggio9 Dec 2006, 17:25
Messaggio #21





Gruppo: Gamer
Messaggi: 10
Iscritto il: 18 August 06
Utente Nr.: 3.586
BGE La serie di monkey island
SO WinXP




CITAZIONE (Akeem @ 9 Dec 2006, 17:10) *
Speriamo che DK riesca a risolvere il problema "hotspot" perchè sarebbe una goduria avere questo gioco FULL ITA bananab.gif


Già a chi lo dici.
 
DK
messaggio10 Dec 2006, 22:30
Messaggio #22



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 2.648
Iscritto il: 27 August 04
Utente Nr.: 1.509
BGE Indy and The Last Crusade
SO Windows7

OGI Supporter




premetto che io non so' ancora nulla di questi "hotspot" blush.gif
(forse ha a che fare col tool per i testi del gioco)

purtroppo, devo invece dire, che mi "è scappato il francese", nel senso che non riesco più a contattarlo; il che mi sarebbe servito per velocizzare il completamento dell'estrazione grafica, cosa che invece penso dovrò fare al buio, e che richiede tempo e costanza (e pazienza), cosa che ora proprio non ho (illuminazioni folgoranti a parte).
 
ninja
messaggio6 Feb 2007, 02:23
Messaggio #23





Gruppo: Gamer
Messaggi: 3
Iscritto il: 6 February 07
Da: Roma
Utente Nr.: 5.192
BGE Shenmue 1 e 2
Playing Counter Strike source
SO WinXP




salve a tutti vorrei fare da beta testing per questa avventura grafica please ditemi di si rolleyes.gif
 
Alpobemp
messaggio6 Feb 2007, 09:45
Messaggio #24



Gruppo icone

Gruppo: IAGTG Member
Messaggi: 2.654
Iscritto il: 1 June 05
Da: Roma
Utente Nr.: 1.733
SO Altro

OGI Supporter


Spolveratore (2)


CITAZIONE (ninja @ 6 Feb 2007, 02:23) *
please ditemi di si rolleyes.gif


di si rolleyes.gif


--------------------
 
ninja
messaggio7 Feb 2007, 04:28
Messaggio #25





Gruppo: Gamer
Messaggi: 3
Iscritto il: 6 February 07
Da: Roma
Utente Nr.: 5.192
BGE Shenmue 1 e 2
Playing Counter Strike source
SO WinXP




e quindi come faccio a testare l'avventura?
 

2 Pagine V   1 2 >
Reply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Normale · Passa a: Lineare · Passa a: Outline


Versione Lo-Fi Oggi è il: 16th October 2024 - 05:20