Aiuto - Cerca - Utenti - Calendario
Versione completa: Fase 1
OldGamesItalia > Traduzioni > Traduzioni Completate > Inherit The Earth
TheRuler
Finalmente e' in partenza la Fase1!!!

Facendo riferimento a questo piccolo elenco per le cose su cui porre maggior attenzione, ognuno di noi avra' a disposizione i files tradotti da un'altra persona del team.

Di seguito parleremo di perplessita', incongruenze e/o battaglie su come tradurre o impostare una frase... utilizzando l'immancabile opzione "Sondaggione della settimana" per gli eventuali dubbi grossi...

ciao a tutti e buon lavoro/lettura!.

Stay tuned.
TheRuler
Partiti! (aggiornato avanzamento)
Nella, Pippo e Theruler hanno ricevuto i nuovi files di competenza.

Vi ricordo che l'idea della fase 1 e' anche quella di aggiustare eventuali farsi che potrebbero "suonare male" in italiano... coerentemente con i contenuti del gioco.

Da questo punto di vista forse Nella e' piu' svantaggiata (anche se credo tu ormai abbia capito praticamente il 50% della trama.. giusto?)... ed e' qui che saltiamo fuori io e Pippo...
mi raccomando, chiedi pure!

ciao!
TheRuler
Precisazione:
Una volta portato a termine il proprio controllo/correzione proporrei che ognuno di noi rispedisca via e-mail il nuovo .zip per permettere al traduttore originale di confermare o controbattere le eventuali modifiche.
Solo a quel punto recuperero' tutti i files per far partire la fase 2.. che sostanzialmente si svolgera' in maniera analoga.


Saluti.
TheRuler
Ho visto, Nella, che mi hai gia' mandato i files... io sono al primo.
Per quanto riguarda gli errori di battitura, ortografici o logici lo sai, hai carta bianca. Per quelli di interpretazione, come hai suggerito tu, ce ne occuperemo io e Pippo.
Davvero non hai voglia di giocartelo al volo? ;-)... magari aspetti la versione definitiva in ITA... ok... e' normale che ci siano fan all'interno di gruppi di traduzione... e' la loro linfa!

Per quanto riguarda il tuo dubbio sul "Dark Claw", io ho pensato di tradurlo come "Artiglio Nero", piuttosto che oscuro, semplicemente perche' mi suonava meglio... mi sembrava facesse piu' "paura"... e comunque tradurre 'Dark' con 'Nero' non e' sbagliato.


Pensavo di proporre una cosa:
Che ne dite di andare avanti ad 1 file alla volta? io ho quasi finito il primo, appena e' pronto lo ripasso a Pippo e facciamo le nostre considerazioni...

i files della fase 1 (in possesso dei traduttori ora) hanno nome:
01-P-Fase1.txt
dove P sta per Pippo_san, T Theruler e N Nella.

i files corretti in fase 1 (da ripassare al proprietario per la verifica insieme) avranno nome:
01-P-Fase1-T.txt
la seconda lettera singola identifica l'iniziale del correttore.

Vi assicuro che se non ci diamo un protocollo non ci caviamo i piedi..
Pippo_San
Ho visto che hai consigliato Total Commander, Rullo.
In realtÓ ho visto che c'Ŕ un programmino di gran lunga migliore offerto dalla IDM Solutions (quelli di UltraEdit per capirci...) che Ŕ UltraCompare, che sto usando tutt'ora e che vi consiglio (esiste una bella versione versione trial da mooooooolti giorni, giusto il tempo per finire la traduzione eheh dry.gif)
Vi posto uno screenshot mostrandovi il lavoro comparativo tra due traduzioni proposte di uno stesso file (che Ŕ persino uno spoiler della traduzione ehehe):
Questa è la versione 'lo-fi' del forum. Per visualizzare la versione completa con molte più informazioni, formattazione ed immagini, per favore clicca qui.
Invision Power Board © 2001-2020 Invision Power Services, Inc.