Aiuto - Cerca - Utenti - Calendario
Versione completa: Si comincia
OldGamesItalia > Traduzioni > Traduzioni Completate > King's Quest I [IAGTG]
sylvee
perfetto! caspiterina quanto sono pikkoli i file! ci sono poke righe da tradurre per ognuno! blush.gif contando che sto finendo lok3 mi limiterò a prendere i primi 20. va bene per voi?

ah, ho letto le istruzioni, ho solo un dubbio:
CITAZIONE
3. non lasciate spazi tra una riga e l'altra, oltre quelli previsti; cioè riempite con la vostra traduzione il rigo sotto la frase inglese, senza andare a capo
dunque, ho visto che file si presentano con tante righe in inglese separate da uno spazio l'una dall'altra... ora, se ho capito bene, devo mettere la traduzione italiana proprio in quello spazio, vero? (cioe, non devo mettera la mia traduzione e poi creare uno spazio che la separi dalla frase successiva in inglese!)
insomma, a file completato, riuslterà un insieme di righe senza spazi, right? (insomma cioe che hai detto nel punto numero 3:) però mi insospettiva la frase "tranne quelli previsti" --> ?)
DK
CITAZIONE
dunque, ho visto che file si presentano con tante righe in inglese separate da uno spazio l'una dall'altra... ora, se ho capito bene, devo mettere la traduzione italiana proprio in quello spazio, vero?

YES! Proprio in quello spazio, senza andare a capo, mi raccomando.

CITAZIONE
insomma, a file completato, riuslterà  un insieme di righe senza spazi, right? (insomma cioe che hai detto nel punto numero 3 però mi insospettiva la frase "tranne quelli previsti" --> ?)

"quelli previsti" :D non ho controllato bene, magari c'è qualche spazio lasciato vuoto apposta, magari tra una stanza e l'altra...così ve l'ho detto...

Sai che faccio, vi invio a tutti la mail con le istruzioni della Tierra, così leggete bene. Anche se col mio riassunto spero abbiate capito.
sylvee
si, ho letto adesso le istruzioni della Tierra:) ok, capito tutto al volo, anche se eri gia stato chiaro tu:) ero io che volevo cercare il pelo nell'uovo:)

Ps: allora va bene se mi dai i primi 20 files?
2m23
salve a tutti, io sono pronto, per la suddivisione lascio fare a voi, visto che non ho problemi...
ciao,
2m23 cool.gif
DK
Uh?? 2m23???
E te da dove salti fuori?
Macchia non mi aveva comunicato ci fossi pure tu! yawn2.gif
Ok, allora ti aggiungo al gruppo, e scegliti i file, o vuoi che faccio io a caso? blush.gif
2m23
CITAZIONE
Uh?? 2m23???
E te da dove salti fuori?


dall'uovo di pasqua! :D

CITAZIONE
Macchia non mi aveva comunicato ci fossi pure tu! yawn2.gif
Ok, allora ti aggiungo al gruppo, e scegliti i file, o vuoi che faccio io a caso? blush.gif


forse si sarà dimenticato di dirtelo...
per i files per me non ci sono problemi, sceglili tranquillamente tu quelli da assegnarmi! ;)
sylvee
volevo solo aggiungere che io mi prenderei pure i files 67 e 68.... cmq so che avendo gia preso i primi 20 magari faccio troppo "l'ingorda":)
quindi se anche voi non siete mai sazi di traduzione ve ne do qualcuno dei primi 20 in cambio...blush.gif) basta che mi laciate il 67 e 68:)
(sembra di giocare ocn le figurine...celo celo noncelo:))
DK
Si, è io più che il coordinatore faccio il battitore d'asta :D

20 e 1
20 e 2
20 e 3

Sylvee si aggiudica i primi 20 file (da 0 a 19) più il 67 e il 68.

Per 2m23...aggiudicati i file dal 20 al 30 (o ne vuoi di più)

Gli altri, mi facciano sapere.

Ah, IMPORTANTE!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Sembra che purtroppo, visto che il gioco sarà tradotto in molte lingue, per accontentare tutti non c'è spazio nel font per tutti i caratteri delle lingue di questo mondo, così dobbiamo arrangiarci.
Le lettere accentate scrivetele con l'accento!
Cioè:
a' e' i' o' u'

Lo so, lo so, che non è bello, ma pensate ai francesi o ai tedeschi (o ai russi) con tutti quei caratteri strani (tipo i : sulle vocali)....

Purtroppo non dipende da me; veramente la possibilità di inserire qualche carattere (noi solo 5 ne abbiamo) ci sarebbe, ma non pensate anche voi sia un discorso un po' troppo egoistico? A noi si agli altri no? E al momento facciamo così, in attesa di una soluzione...

Altrimenti si dovrebbe fare un font specifico per ogni traduzione, e così invece che mettere online solo i file di traduzione, si dovrebbero mettere online i 22MB totali per ogni traduzione........

Ah, per chi volesse leggere tutta la diatriba, vada qui:
http://pub57.ezboard.com/froyalquestforums...picID=465.topic

[Modificato il 4/8/02 da DK]

[Modificato il 4/8/02 da DK]
sylvee
ahahaahah :D

CITAZIONE
Sembra che purtroppo, visto che il gioco sarà  tradotto in molte lingue, per accontentare tutti non c'è spazio nel font per tutti i caratteri delle lingue di questo mondo, così dobbiamo arrangiarci.  
Le lettere accentate scrivetele con l'accento! Cioè:  
a' e' i' o' u'
oh mannaggia, dovrò ridigitare TUTTO....
no scherzo, tanto avrò fatto al max 2 file e mezzo;)
cmq è un po un pekkato,ma va benissimo cosi
CITAZIONE
Altrimenti si dovrebbe fare un font specifico per ogni traduzione, e così invece che mettere online solo i file di traduzione, si dovrebbero mettere online i 22MB totali per ogni traduzione........
nono, privilegiamo la semplicità e la leggerezza:) e poi l'importante è che si capisca, l'"inestetismo" degli accenti DOPO le lettere verrà annullato dalla nostra eleganza nella traduzione:)
2m23
CITAZIONE
Si, è io più che il coordinatore faccio il battitore d'asta :D

Per 2m23...aggiudicati i file dal 20 al 30 (o ne vuoi di più)


per ora vanno bene, poi in caso ti faccio sapere...
ciao,
2m23
p.s. ripensandoci... ma sì, vai se vuoi aggiungine qualcuno blush.gif
ciao,
2m23
Diego
Scusate il ritardo, eccomi a disposizione!

Va bene se proseguo dal 30 a 40 e vedo quanto ci metto?

Ciao Diego
DK
Visto che non abbiamo altri volontari, direi che possiamo cominciare la traduzione di KQ1 VGA.
Questa paginetta http://pc2001.interfree.it/k1vga2ita.htm sarà il riferimento come istruzioni per la traduzione e, soprattutto, per la suddivisione dei lavori.
Quindi leggetevela e fatemi sapere con quali file volete iniziare.
Ah, il manuale lo sta facendo tutto Manuel, giusto?
Questa è la versione 'lo-fi' del forum. Per visualizzare la versione completa con molte più informazioni, formattazione ed immagini, per favore clicca qui.
Invision Power Board © 2001-2020 Invision Power Services, Inc.