Aiuto - Cerca - Utenti - Calendario
Versione completa: 1.msg (oggetti dell'inventario)
OldGamesItalia > Traduzioni > Traduzioni in corso > Phantasmagoria 2: A Puzzle of Flesh
Gufino
CITAZIONE

- Frase 1 -
Alien Creature
Creatura Aliena

- Frase 2 -
Alien Creature
Creatura Aliena

- Frase 3 -
Alien Fungus
Fungo Alieno

- Frase 4 -
Alien Creature
Creatura Aliena

- Frase 5 -
Post It Note
Post It

- Frase 6 -
Greeting Card
Biglietto d'Auguri

- Frase 7 -
Button
Bottone

- Frase 8 -
***

- Frase 9 -
Granola Bar
Barretta Granola (è uno snack vedi http://en.wikipedia.org/wiki/Granola)

- Frase 10 -
WynTech Card Key
Tesserino Magnetico della Wyntech

- Frase 11 -
Paperclip
Graffetta

- Frase 12 -
Code Book
Cifrario

- Frase 13 -
Letter From Father
Lettera dal Padre

- Frase 14 -
Electric Alien
Alieno Elettrico

- Frase 15 -
File Threshold
File sul progetto Soglia

- Frase 16 -
Alien Ooze
Fluido Alieno

- Frase 17 -
Hairpin
Forcina

- Frase 18 -
Combined Tool
Attrezzi Combinati (sono il martello e il cacciavite combinati assieme)

- Frase 19 -
Hammer
Martello

- Frase 20 -
Dr. Harburg's Business Card
Biglietto da Visita della Dott.sa Harburg

- Frase 21 -
***

- Frase 22 -
Lace
Pizzo

- Frase 23 -
Toolbox
Cassetta degli Attrezzi

- Frase 24 -
Today's Mail
Posta del Giorno

- Frase 25 -
Code Book
Cifrario

- Frase 26 -
Photograph of Parents
Fotografia dei Genitori

- Frase 27 -
Christmas Party Photo
Foto della Festa di Natale

- Frase 28 -
Computer Printout
Stampa

- Frase 29 -
Blob
Blob

- Frase 30 -
Screwdriver
Cacciavite

- Frase 31 -
Sexy Postcard
Cartolina Sexy

- Frase 32 -
Secret Document
Documento Segreto

- Frase 33 -
Combined Alien Creatures
Creature Aliene Combinate

- Frase 34 -
Alien Glop
Brodaglia Aliena

- Frase 35 -
Alien Slime
Melma Aliena

- Frase 36 -
PA Warner's Speech
Discorso Warner, Assistente Personale.

- Frase 37 -
Small Key
Piccola Chiave

- Frase 38 -
Trevor's Card Key
Tesserino Magnetico di Trevor

- Frase 39 -
Borderline Invitation
Invito a Il Confine (il borderline nightclub, un bar)

- Frase 40 -
Wallet
Portafoglio
Micartu
Me li piglio io sperando di non scazzare, alcuni mi sembrano difficili.
Tutti questi oggetti una volta tradotti e sicuri che la traduzione sai corretta devono andare a formare un prontuario di gioco a disposizione di tutti perché sicuramente torneranno in altri message.

La stessa cosa per nomi di luoghi o di cose o di persone o soprannomi e cose che possono tornare in un altro message.
Gufino
Perfetto Micartu.
Ti assegno il colore rosso, se poi non ti piace o cmq vuoi tenerti allineato al colore che hai in altri progetti fammelo sapere che te lo cambio al volo.

Micartu
Tradotto:

CITAZIONE
CITAZIONE
- Frase 1 -
Alien Creature
Creatura Aliena

- Frase 2 -
Alien Creature
Creatura Aliena

- Frase 3 -
Alien Fungus
Fungo Alieno

- Frase 4 -
Alien Creature
Creatura Aliena

- Frase 5 -
Post It Note
Annotazione su Post It

- Frase 6 -
Greeting Card
Biglietto d'Auguri

- Frase 7 -
Button
Bottone

- Frase 8 -
***

- Frase 9 -
Granola Bar
Barretta Granola (è uno snack vedi http://en.wikipedia.org/wiki/Granola)

- Frase 10 -
WynTech Card Key
Tesserino Magnetico della Wyntech

- Frase 11 -
Paperclip
Graffetta

- Frase 12 -
Code Book
Cifrario

- Frase 13 -
Letter From Father
Lettera dal Padre

- Frase 14 -
Electric Alien
Alieno Elettrico

- Frase 15 -
File Threshold

- Frase 16 -
Alien Ooze
Fluido Alieno

- Frase 17 -
Hairpin
Forcina

- Frase 18 -
Combined Tool
Attrezzi Combinati (sono il martello e il cacciavite combinati assieme)

- Frase 19 -
Hammer
Martello

- Frase 20 -
Dr. Harburg's Business Card
Biglietto da Visita della Dott.sa Harburg

- Frase 21 -
***

- Frase 22 -
Lace
Laccio

- Frase 23 -
Toolbox
Cassetta degli Attrezzi

- Frase 24 -
Today's Mail
Posta del Giorno

- Frase 25 -
Code Book
Cifrario

- Frase 26 -
Photograph of Parents
Fotografia dei Genitori

- Frase 27 -
Christmas Party Photo
Foto della Festa di Natale

- Frase 28 -
Computer Printout
Tabulato del Computer

- Frase 29 -
Blob
Blob

- Frase 30 -
Screwdriver
Cacciavite

- Frase 31 -
Sexy Postcard
Cartolina Sexy

- Frase 32 -
Secret Document
Documento Segreto

- Frase 33 -
Combined Alien Creatures
Creature Aliene Combinate

- Frase 34 -
Alien Glop
Brodaglia Aliena

- Frase 35 -
Alien Slime
Melma Aliena

- Frase 36 -
PA Warner's Speech
Discorso dell'Assistente Personale di Warner

- Frase 37 -
Small Key
Piccola Chiave

- Frase 38 -
Trevor's Card Key
Tesserino Magnetico di Trevor

- Frase 39 -
Borderline Invitation
Invito per il Borderline (il borderline nightclub, un bar)

- Frase 40 -
Wallet
Portafoglio


Ce n'è uno che non sono proprio riuscito a tradurlo, il "threshold File", se sapete come tradurlo ditelo voi per favore.
Gufino
Grande Micartu!
Per il Treshold File, se non ricordo male è un file che parla del progetto Threshold, quindi io proporrei "File sul progetto Threshold"
Qua resta da definire se tradurre Threshold in Soglia, solo che sinceramente Progetto Soglia non mi suona troppo bene :P E' vero che il nome Soglia ha cmq un senso nel progetto ma personalmente non la ritengo una cosa così strettamente indispensabile da renderla in italiano, io preferirei tenere Progetto Threshold, voi che ne dite?

Poi qualche piccola nota: Button è bottone e non pulsante perchè se nn erro si riferisce ad un bottone inteso come bottone di pantalone o di giacca (mi pare si trovi nel cubicolo di Bob dopo l'omicidio)

Biglietto da Visita del Dr. Harburg dovrebbe essere "della Dott.sa Harburg", se non erro è la psicologa donna giusto?

PA Warner's Speech
Discorso dell'Assistente Personale di Warner: sinceramente devo rincontrollare se PA si riferisce all'assistente personale o sono le iniziali del nome di Warner. In tal caso diventerebbe semplicemente "Discorso di Warner" oppure "Discorso di P.A. Warner"

Per il resto è tutto ottimo! Inizio subito a preparare un file .msg tradotto

Ah altra cosa: il tabulato del computer, se non ricordo male non è un tabulato, ma la stampa su carta di un simbolo che serve come chiave per accedere al laboratorio segreto. Come lo traduciamo? La prima cosa che mi viene in mente è "Simbolo stampato" o "Stampa del simbolo"...
George Threepwood
Se non è importante al fine degli enigmi, per me "Progetto Threshold" sta bene.
Nella frase 4 modificate la e finale.
;)
Micartu
Warner si chiama Paul. Le iniziali in inglese sono sempre puntate tipo P.R. o P.A. mi gioco la casa che PA tutto attaccato è Private Assistance lo si trova persino nei dizionari online. Però controllare non costa nulla.
Per la Harburg mi sembra di ricordare che fosse donna, sì.
Per Threshold file per me va bene tutto, però se Soglia ha un senso a livello del gioco tanto vale Soglia. Anche perché un videogiocatore che becca in game "progetto Soglia" viene incuriosito dalla misteriosità della parola, se invece trova Threshold non gli dice niente e con la mente va oltre, calcola che io che so l'inglese ignoravo l'esistenza di questa parola fino ad oggi :-D
Per il tabulato del computer/stampa del simbolo non so cosa dire, ragiono così, se fosse stato un altro tipo di gioco avresti avuto tabulato del computer poi una volta guardato sarebbe diventato Stampa del Simbolo. Siccome qui non c'è questo, direi che per logica se lui vede un foglio per la prima volta lo catologa come tabulato computer. Maq è un ragionamento molto labile questo quindi sentitevi liberi di modificarlo come volete.

Il button è il bottone che serve nell'enigma dell'omicidio hai ragione!
Correggo anche l'errore di battitura dell'alieno, ora modifico lo script che ho postato (edito il vecchio post).

Edito:
fatto, appena mi date lumi sulla questione PA, su quella del tabulato e su quella di Threshold è finito.
Gufino
Giusto per curiosità, in questi thread se parliamo di cose inerenti la storia dovrei mettere il tag di spoiler?

Cmq la stampa del simbolo al pc, da quanto ricordo è Curtis che la fa volontariamente. Curtis trova il simbolo in un file di un pc (quello di Warner mi pare di ricordare) e preme stampa per averne una copia su carta da usare come futuro riferimento, quindi Curtis sa esattamente cosa sia quel foglio.

Per PA Warner, hai ragione che le iniziali vanno appuntate, ora procedo nel gioco per arrivare di nuovo a quel punto e controllare. La cosa che mi fa pensare che siano delle iniziali scritte erroneamente è il fatto che i dipendenti usano il soprannome PAW (zampa) per il loro capo e se non ricordo male il soprannome era ua caricatura delle sue iniziali P.A. Warner. Cmq proseguo nel gioco e controllerò.

Per soglia o threshold, per me è indifferente, scegliete un po' quello che vi piace di più biggrin2a.gif
Micartu
Ok per il simbolo.
Per il resto io voto per "soglia".
George Threepwood
Anche io voto per soglia
indiana
CITAZIONE (Micartu @ 15 Nov 2009, 02:42) *
Warner si chiama Paul. Le iniziali in inglese sono sempre puntate tipo P.R. o P.A. mi gioco la casa che PA tutto attaccato è Private Assistance lo si trova persino nei dizionari online. Però controllare non costa nulla.
Per la Harburg mi sembra di ricordare che fosse donna, sì.
Per Threshold file per me va bene tutto, però se Soglia ha un senso a livello del gioco tanto vale Soglia. Anche perché un videogiocatore che becca in game "progetto Soglia" viene incuriosito dalla misteriosità della parola, se invece trova Threshold non gli dice niente e con la mente va oltre, calcola che io che so l'inglese ignoravo l'esistenza di questa parola fino ad oggi :-D
Per il tabulato del computer/stampa del simbolo non so cosa dire, ragiono così, se fosse stato un altro tipo di gioco avresti avuto tabulato del computer poi una volta guardato sarebbe diventato Stampa del Simbolo. Siccome qui non c'è questo, direi che per logica se lui vede un foglio per la prima volta lo catologa come tabulato computer. Maq è un ragionamento molto labile questo quindi sentitevi liberi di modificarlo come volete.

Il button è il bottone che serve nell'enigma dell'omicidio hai ragione!
Correggo anche l'errore di battitura dell'alieno, ora modifico lo script che ho postato (edito il vecchio post).

Edito:
fatto, appena mi date lumi sulla questione PA, su quella del tabulato e su quella di Threshold è finito.


P.A. Warner ------> Paul Alen Warner

Cast - Phantasmagoria 2: A Puzzle of Flesh

PA Warner -------> Personal assistant (segretario)
The Ancient One
CITAZIONE (Gufino @ 14 Nov 2009, 19:31) *
Perfetto Micartu.
Ti assegno il colore rosso, se poi non ti piace o cmq vuoi tenerti allineato al colore che hai in altri progetti fammelo sapere che te lo cambio al volo.

Ehi, il rosso è il mio colore!!! teach.gif

OK, la smetto!

Vado a vedere cosa avete combinato in questi giorni di mia assenza...

Solo un appunto: sarebbe molto utile se qualcuno (Gufino?) tenesse aggiornato il primo post con la traduzione a cui siamo arrivati.
In questo modo chi vuole intervenire successivamente può farlo con facilità, avendo sempre sott'occhio il testo consolidato.
Questo aumenta il carico di lavoro per il coordinatore, ma semplifica la vita a tutti gli altri e aumenta la partecipazione (vedi KQ2).
The Ancient One
Vado di pignolerie spinte!

Per chi già mi conosce presumo non ce ne sia bisogno, ma per gli altri: posso apparire molto pignolo, ma quelli che riporto in seguito sono solo suggerimenti.
Non sono madrelingua inglese, né tantomeno un buon traduttore. Quindi prendete i miei suggerimenti per quello che sono: suggerimenti disinteressati. :-)

CITAZIONE (Micartu @ 14 Nov 2009, 19:45) *
- Frase 5 -
Post It Note
Annotazione su Post It

Io (che sono sempre per semplificare) metterei anche solo
Post it

CITAZIONE
- Frase 16 -
Alien Ooze
Fluido Alieno

Fanghiglia aliena
Com'è nel gioco? Di solito in contesti Sci-fi o fantasy, "ooze" si traduce fanghiglia o melma.

CITAZIONE
- Frase 18 -
Combined Tool
Attrezzi Combinati (sono il martello e il cacciavite combinati assieme)

Attrezzi Vari

CITAZIONE
- Frase 33 -
Combined Alien Creatures
Creature Aliene Combinate

Questo cos'è? Propongo sempre "Vari"; mi dà meno l'idea del parser...

CITAZIONE
- Frase 36 -
PA Warner's Speech
Discorso dell'Assistente Personale di Warner

Stando alla frase inglese, ho il sospetto che sia:
Discorso Warner, Assistente Personale.
The Ancient One
CITAZIONE (Gufino @ 15 Nov 2009, 16:09) *
Giusto per curiosità, in questi thread se parliamo di cose inerenti la storia dovrei mettere il tag di spoiler?

No, non è necessario.
Questo è un forum "di lavoro". Chi lo segue, sa cosa rischia.

CITAZIONE
Per soglia o threshold, per me è indifferente, scegliete un po' quello che vi piace di più biggrin2a.gif

Anche io sono per Soglia.

CITAZIONE (Gufino @ 14 Nov 2009, 20:47) *
Ah altra cosa: il tabulato del computer, se non ricordo male non è un tabulato, ma la stampa su carta di un simbolo che serve come chiave per accedere al laboratorio segreto. Come lo traduciamo? La prima cosa che mi viene in mente è "Simbolo stampato" o "Stampa del simbolo"...

Ometto i commenti degli altri su questo aspetto.
Personalmente sono per attenermi al termine originale, proprio per non falsare il gioco. Specie nelle AG, meglio non interpretare troppo: una parola troppo spiegata rende più facile o difficile un enigma.

Detto questo, se l'oggetto è quello spiegato da Gufino, mi permetto di osservare che "Printout" non è solo un "tabulato", ma proprio una "stampa al computer".
Il che, mi sembra, taglia la testa al toro! :-)


Dovrebbe essere tutto.



The Ancient One
Quindi per finire:


CITAZIONE
- Frase 28 -
Computer Printout

Stampa

CITAZIONE
- Frase 39 -
Borderline Invitation
Invito per il Borderline (il borderline nightclub, un bar)

Essendo il nome di un locale, lo si potrebbe anche tradurre.
Anche se il significato del nome non è strettamente legato alla storia, essendo un gioco horror è chiaro che il nome non è stato scelto a caso; contribuisce a creare l'atmosfera.
Quindi:

Invito a Il Confine



Con questo ho detto la mia su tutto (spero non a sproposito...)
Micartu
Ciao Ancient benvenuto, concordo sul tenere aggiornato il primo thread io sinora non l'ho fatto per non "incrociarmi" mentre lo faccio magari ocn gufino. Lo deve fare una sola persona.

Per le proposte:
direi che quella del post it, del nome del locale, di soglia, del tabulato ci può stare bene.
le altre sono tutte da controllare mano mano che giochiamo.
Per i "combined" invece è proprio "combinato/e" nel senso degli alieni credo sia due corpi messi insieme per l'oggetto tu hai un cacciavite e un martello, devi aprire un portellino e li combini assieme non nel senso che li appiccichi ma usi il cacciavite per puntellare e il martello per colpire il cacciavite se non sbaglio. QUindi al limite COmbinazione di attrezzi o appunto Attrezzi combinati. Ooze=fludio è la traduzione da dizionario, non sempre sono precise, bisogna vedere in game.
Gufino
Rieccomi qua!
Ehehe, avete ragione, scusate se non ho aggiornato sempre il primo post di ogni thread, è che non ho mai fatto prima una traduzione collaborata usando un forum quini devo ancora abituarmi al nuovo "metodo". Ora sistemo tutto blush.gif
The Ancient One
Grandi ragazzi!

Benissimo per le osservazioni di Micartu.

The Ancient One
Appena ho un po' di tempo, riguardo anche gli altri post.
Gufino
Ciao ragazzi, ritorno un attimo su questo file per una piccola modifica di cui non ci eravamo resi conto all'inizio:

La parola Lace, che significa anche laccio in effetti, in questo caso va tradotta con Pizzo, perchè indica il pezzo di vestitino di pizzo (che se nn erro Curtis trova nel riposiglio segreto, o qualcosa del genere).
Questa è la versione 'lo-fi' del forum. Per visualizzare la versione completa con molte più informazioni, formattazione ed immagini, per favore clicca qui.
Invision Power Board © 2001-2020 Invision Power Services, Inc.