Benvenuto Visitatore(Log In|Registrati)

> U7p2 - Kylista, Altro piccolo dubbio..
Sorasil
messaggio12 Sep 2008, 08:25
Messaggio #1





Gruppo: Gamer
Messaggi: 482
Iscritto il: 1 April 06
Da: Li' castelli..
Utente Nr.: 2.808
Il Cavaliere senza macchia

BGE Monkey Island 2
Playing Star wars: KOTOR; Black Mirror
SO WinXP

OGI Supporter




Sempre il buon Scots parlando afferma che:

CITAZIONE
Kylista is as beautiful as the day is long


Pensavo di tradurre molto semplicemente: "Kylista è bella come il giorno" o "bella come il sole". Voi avete altre idee?


--------------------
 
 
Start new topic
Risposte
The Ancient One
messaggio12 Sep 2008, 10:28
Messaggio #2



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.404
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Direi che le tue proposte vanno altrettanto bene.

Io personalmente (vista anche l'aria di "romanticismo" che si respira a Fawn) tradurrei letteralmente "è bella quanto il giorno è lungo".
Anche perché la traduzione letterale mi suona bene.

A te la scelta, Cavaliere Senza Macchia!


--------------------
 

Inserisci in questo messaggio


Reply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Passa a: Normale · Passa a: Lineare · Outline


Versione Lo-Fi Oggi è il: 22nd October 2020 - 10:47