Benvenuto Visitatore(Log In|Registrati)

4 Pagine V  < 1 2 3 4 >  
Reply to this topicStart new topic
> Alle Nostre Ogigirls: Sfoderate La Voce!, progetto di doppiaggio dell'intro di Kyra1
TheRuler
messaggio3 Oct 2006, 16:11
Messaggio #51



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 11.534
Iscritto il: 20 January 06
Da: Bologna
Utente Nr.: 2.653
Entropologo part-time

BGE AG: Indy3
Arcade: Silpheed
Free Roaming: Shadow of the Colossus
RTS: Praetorians

Playing Magari...
SO Windows7

OGI Supporter




hehe, fantastico DK, sono davvero brave!!!

Come la mettono per il copiright? esendo roba che ancora non e' arrivata in Ita dovrebbero essere a posto no?
E per la serie Nadia - Secret of Blue Water? (la serie e' commercializzata) l'episodio che hanno dubbato non mi sembra di averlo mai visto (e' il numero 17.5!)...


--------------------
 
DK
messaggio4 Oct 2006, 13:31
Messaggio #52



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 2.594
Iscritto il: 27 August 04
Utente Nr.: 1.509
BGE Indy and The Last Crusade
SO Windows7

OGI Supporter




CITAZIONE
hehe, fantastico DK, sono davvero brave!!!

t'avevo detto! E hai sentito i karaoke - sigle iniziali?

CITAZIONE
Come la mettono per il copiright? esendo roba che ancora non e' arrivata in Ita dovrebbero essere a posto no?

macchè, qua non si è mai a posto con nulla, tra un po' anche se fischietti il barbiere di siviglia per strada ti vengono a chiedere il compenso...
Cmq, per le cose non arrivate in Italia, in genere, viene tollerato, anche perchè a beneficiare il fansub è una ristretta cerchia di utenti; inoltre il fandub, essendo molto "lento" (infatti non ci sono molte puntate disponibili) dovrebbe essere tollerato allo stesso modo.

CITAZIONE
E per la serie Nadia - Secret of Blue Water? (la serie e' commercializzata) l'episodio che hanno dubbato non mi sembra di averlo mai visto (e' il numero 17.5!)...

beh, non l'ho vista, ma potrebbe essere una puntata speciale mai mandata in onda? O una specie di parodia?
 
TheRuler
messaggio4 Oct 2006, 17:13
Messaggio #53



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 11.534
Iscritto il: 20 January 06
Da: Bologna
Utente Nr.: 2.653
Entropologo part-time

BGE AG: Indy3
Arcade: Silpheed
Free Roaming: Shadow of the Colossus
RTS: Praetorians

Playing Magari...
SO Windows7

OGI Supporter




Si... ho apprezzato con molto piacere le doti canore di un paio di ragazze... notevoli.
Anche la caratterizzazione delle voci e' spesso molto azzeccata... davvero! stendendo un velo pietoso sulle voci maschili... non male dai... ma dovrebbero eliminare parecchi accenti... ;-)

La puntata di Nadia e' una mini parodia super-Deformed, dura 4 minuti ed e' uno spettacolo!


Aspetto solo di sapere se qualche OGIBOY/GIRL si fa avanti, poi si potrebbe pensare davvero di contattarle... magari registrandosi nel loro forum (che tra l'altro usa lo stesso motore del nostro).


--------------------
 
DK
messaggio4 Oct 2006, 20:27
Messaggio #54



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 2.594
Iscritto il: 27 August 04
Utente Nr.: 1.509
BGE Indy and The Last Crusade
SO Windows7

OGI Supporter




CITAZIONE
La puntata di Nadia e' una mini parodia super-Deformed, dura 4 minuti ed e' uno spettacolo!

allora la devo andare a sentire...mi è sfuggita!

CITAZIONE
Aspetto solo di sapere se qualche OGIBOY/GIRL si fa avanti, poi si potrebbe pensare davvero di contattarle... magari registrandosi nel loro forum (che tra l'altro usa lo stesso motore del nostro).

ok ma...che vuoi fare con l'OGIBOY? la voce dovrebbe essere femminile... biggrin.gif
Se ti può servire io son già registrato al loro forum.
 
Feng
messaggio4 Oct 2006, 20:52
Messaggio #55



Gruppo icone

Gruppo: Founder
Messaggi: 937
Iscritto il: 6 October 03
Utente Nr.: 191
Silent Hurricane

BGE Grim Fandango
SO Linux




Pota, se non fosse per l'accento ti darei volentieri una mano. dry.gif


--------------------
- Is this a dream?
- No.
- I thought not. If it was, there'd be rum!
 
TheRuler
messaggio4 Oct 2006, 21:00
Messaggio #56



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 11.534
Iscritto il: 20 January 06
Da: Bologna
Utente Nr.: 2.653
Entropologo part-time

BGE AG: Indy3
Arcade: Silpheed
Free Roaming: Shadow of the Colossus
RTS: Praetorians

Playing Magari...
SO Windows7

OGI Supporter




Ho detto anche ogiboy solo perchè QUALCUNO mi pareva si fosse offerto... ;-)

Dai Feng, non riesci proprio a mascherarlo? magari un piccolo provino potrebbe piacerti... ;-)
è una gran cosa ascoltare la propria voce registrata... prima la senti tu, se proprio non ti va a genio molla... te lo dice uno che proprio non riesce a sentirsi registrato... dicono tutti che l'accento bolognese sia bello... mah! e dire che non l'ho nenache troppo spiccato!


--------------------
 
DK
messaggio5 Oct 2006, 14:20
Messaggio #57



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 2.594
Iscritto il: 27 August 04
Utente Nr.: 1.509
BGE Indy and The Last Crusade
SO Windows7

OGI Supporter




Massì, facciamo un drago con un leggero accento dialettale... ghgh.gif
 
Angelo
messaggio19 Mar 2007, 12:40
Messaggio #58





Gruppo: Gamer
Messaggi: 169
Iscritto il: 14 August 05
Utente Nr.: 1.793
SO WinXP




ok ci sto aderisco all'iniziativa
 
TheRuler
messaggio19 Mar 2007, 12:55
Messaggio #59



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 11.534
Iscritto il: 20 January 06
Da: Bologna
Utente Nr.: 2.653
Entropologo part-time

BGE AG: Indy3
Arcade: Silpheed
Free Roaming: Shadow of the Colossus
RTS: Praetorians

Playing Magari...
SO Windows7

OGI Supporter




Fantastico, Angelo. Vediamo cosa salta fuori!
Grazie!

Domanda tecnica per DK:
Il
Piu' avanti, sarebbe troppo complicato implementare, come suggeriva L'Antico, nel tuo EMCQuickedit, l'import/export dei files .voc (inclusi nei .vrm) associati ad ogni frase?

C'e' il modo di rendere automatica l'associazione? Altrimenti potrebbe essere un lavorone...


--------------------
 
DK
messaggio20 Mar 2007, 13:25
Messaggio #60



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 2.594
Iscritto il: 27 August 04
Utente Nr.: 1.509
BGE Indy and The Last Crusade
SO Windows7

OGI Supporter




ehm...ma non volevi doppiare solo l'intro? blush.gif
Ricordavo che i file dell'intro/ending fossero tutti in un unico archivio, che puoi modificare a tuo piacere con il Westpak2.
L'associazione sarebbe utile solo nel caso di doppiaggio COMPLETO.
In ogni caso fammi sapere che vediamo questa associazione frase<->voc.

P.S. Vista la disponibilità di Angelo potresti fargli doppiare l'intro di Kyra2 così risolviamo anche quel problema con i sottotitoli biggrin.gif
 
TheRuler
messaggio20 Mar 2007, 13:39
Messaggio #61



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 11.534
Iscritto il: 20 January 06
Da: Bologna
Utente Nr.: 2.653
Entropologo part-time

BGE AG: Indy3
Arcade: Silpheed
Free Roaming: Shadow of the Colossus
RTS: Praetorians

Playing Magari...
SO Windows7

OGI Supporter




Sisi... l'idea e' quella di prendere 2 piccioni con una fava! ;-)

ehm... l'idea del doppiaggio completo mi solletica sempre piu'... vorrei solo capire l'entita' del lavoro...
Kyra1 non ha moltissime farsi... e' HoF che sarebbe piu' lungo...

Quando hai tempo verifica se e' possibile implementare una siffatta feature sul tuo tool.


--------------------
 
The Ancient One
messaggio20 Mar 2007, 13:44
Messaggio #62



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.404
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




CITAZIONE (TheRuler @ 20 Mar 2007, 14:43) *
ehm... l'idea del doppiaggio completo mi solletica sempre piu'... vorrei solo capire l'entita' del lavoro...
Kyra1 non ha moltissime farsi... e' HoF che sarebbe piu' lungo...

Io ribadisco la mia idea: favorevole aprovare un doppiaggio più lungo, ma allora non sarebbe meglio dedicarci a qualcosa che può essere tradotto solo doppiandolo?

Di giochi interessanti che non possono essere tradotti in altro modo ce ne sono tanti (Phantasmagoria 2 per primo!)


--------------------
 
TheRuler
messaggio20 Mar 2007, 14:25
Messaggio #63



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 11.534
Iscritto il: 20 January 06
Da: Bologna
Utente Nr.: 2.653
Entropologo part-time

BGE AG: Indy3
Arcade: Silpheed
Free Roaming: Shadow of the Colossus
RTS: Praetorians

Playing Magari...
SO Windows7

OGI Supporter




lo so... certo. Ma Phantasmagoria non aveva presentato lo scoglio insormontabile dei codec?

L'idea dl doppiaggio completo di Kyra e' solo in fase embrionale... non so neanche se farlo partire o meno (basero' le mie considerazioni sul tool di DK). Ma ammettiamo che si riesca a fare... non sarebbe bello correggere un grosso sbaglio editoriale del passato?

..da quando in qua' in Europa bastano le traduzioni in tedesco e francese (spagnoli e Italiani sono brutti?)...
Vi ricordo che se in Kyra 1 la voce era solo in inglese... HoF ha il doppiaggio anche in FRE e GER...


--------------------
 
The Ancient One
messaggio20 Mar 2007, 14:30
Messaggio #64



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.404
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




o, guarda lo dicevo solo per una ragione: un doppiaggio di grosse dimensioni immagino richiederebbe un tempo lunghissimo per essere fatto.
Per questo io personalmente preferivo aderire al doppiaggio di un gioco che il pubblico non anglofono non poteva provare in altro modo.

Anche se solo con i sottotitoli, adesso Kyrandia è tutto in Italiano.
Mentre ci sono altre AG che non esistono in Italiano e non esisteranno mai, perché possono essere tradotte solo con un doppiaggio.

Insomma, anche per ragioni di pubblico, preferivo tentare un'opera così titanica con un gioco nuovo.


CITAZIONE (TheRuler @ 20 Mar 2007, 15:29) *
lo so... certo. Ma Phantasmagoria non aveva presentato lo scoglio insormontabile dei codec?

Phant2 era solo un esempio, ovviamente.
Cmq esistono i codec per l'audio. Quindi si può doppiarlo.
QUello che non si può fare è inserci i sottotitoli (niente codec video).


Concludo dicendo (ma è ovvio) che cmq se posso aiuterò volentieri anche per il doppiaggio di LoK.
Solo preferivo un altro gioco su cui mettersi al lavoro.


--------------------
 
Angelo
messaggio20 Mar 2007, 19:36
Messaggio #65





Gruppo: Gamer
Messaggi: 169
Iscritto il: 14 August 05
Utente Nr.: 1.793
SO WinXP




Certo che sono un po' restio a lasciare il mio doppiaggio, ogni volta che mi ascolto mi fa venire di c.......e biggrin.gif non e' semplice mi sembrava molto piu' facile.
Mah.....

Ho visto che la cosa si e' portata avanti da un bel po', posso credere che nessuno vuole immortalare la propria voce in questo gioco?
 
DK
messaggio20 Mar 2007, 19:58
Messaggio #66



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 2.594
Iscritto il: 27 August 04
Utente Nr.: 1.509
BGE Indy and The Last Crusade
SO Windows7

OGI Supporter




E che ci mancherebbe una voce femminile... notare il titolo di questo post.... :D
 
Angelo
messaggio21 Mar 2007, 16:09
Messaggio #67





Gruppo: Gamer
Messaggi: 169
Iscritto il: 14 August 05
Utente Nr.: 1.793
SO WinXP




Finalmente sono riuscito a convincerla ed ecco a voi il file.
come potete vedere, anzi sentire, alcune frasi sono state cambiate.
CMQ fatemi sapere

P.S il file non e' spezzettato e' unico per rendere meglio l'idea, se va bene posso dividerlo dopo con i tempi giusti.
File Allegato  audio.rar ( 440.8k ) Numero di download: 971
 
TheRuler
messaggio21 Mar 2007, 16:31
Messaggio #68



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 11.534
Iscritto il: 20 January 06
Da: Bologna
Utente Nr.: 2.653
Entropologo part-time

BGE AG: Indy3
Arcade: Silpheed
Free Roaming: Shadow of the Colossus
RTS: Praetorians

Playing Magari...
SO Windows7

OGI Supporter




Buona interpretazione, molto caratteristica!
Ma andrebbe pero' cancellato l'accento; come senti, la doppiatrice originale non l'ha.

Purtroppo per via dell'accento, anche io non sono molto portato per i doppiaggi... lo maschero bene ma ogni tanto la "ESSCIE" da bolognese salta fuori... anche Feng si era proposta, ma ha poi abbandonato per via della eccessiva inflessione.

Ringraziala tantissimo per essersi messa in gioco! E' dura annullare l'accento... io proprio non ci riesco!!!


--------------------
 
GiXiE
messaggio22 Mar 2007, 01:45
Messaggio #69





Gruppo: Gamer
Messaggi: 107
Iscritto il: 2 January 07
Da: L'Aquila
Utente Nr.: 4.583
BGE Son troppi per elencarli...
Playing Idem come sopra
SO Windows7




Mi mandate cortesemente un PM con le frasi da doppiare? Provo a interpellare la mia (show)girl... In genere non rifiuta simili collaborazioni.

Tornerò per venerdì, penso di poter fare qualcosa per allora.
 
TheRuler
messaggio22 Mar 2007, 09:02
Messaggio #70



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 11.534
Iscritto il: 20 January 06
Da: Bologna
Utente Nr.: 2.653
Entropologo part-time

BGE AG: Indy3
Arcade: Silpheed
Free Roaming: Shadow of the Colossus
RTS: Praetorians

Playing Magari...
SO Windows7

OGI Supporter




Trovi tutto all'inizio di questo post:
http://www.oldgamesitalia.net/forum/index....ost&p=76957


e le frasi da interpretare sono queste:

55 "Malcolm il buffone e' fuggito!"

56 "E' lui che controlla la Kyragemma ora, fonte di tutto il potere di Kyrandia"

57 "Un tempo il prediletto a corte, ha ucciso il re e trafugato la Gemma"

58 "Imprigionato dai Mistici Reali, Malcolm e' stato rinchiuso per diciotto lunghi anni"

59 "Ma ora, l'incantesimo dei Mistici si e' dissolto"

60 "E Malcolm, assetato di vendetta, è a piede libero"

Grazie, e in bocca al lupo!


--------------------
 
Angelo
messaggio22 Mar 2007, 09:41
Messaggio #71





Gruppo: Gamer
Messaggi: 169
Iscritto il: 14 August 05
Utente Nr.: 1.793
SO WinXP




com'e' che non ci sono le prove degli altri, tanto per capire la differenza.
 
TheRuler
messaggio22 Mar 2007, 09:48
Messaggio #72



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 11.534
Iscritto il: 20 January 06
Da: Bologna
Utente Nr.: 2.653
Entropologo part-time

BGE AG: Indy3
Arcade: Silpheed
Free Roaming: Shadow of the Colossus
RTS: Praetorians

Playing Magari...
SO Windows7

OGI Supporter




Semplicemente perche' tu sei stato il PRIMO... sembra assurdo.. ma l'unica audizione che ho fatto e' stata con te... il post e' vecchiotto... e nessuno ha mai avuto il coraggio di mettersi in gioco... ;-)
Ho apprezzato molto.


--------------------
 
Angelo
messaggio22 Mar 2007, 11:40
Messaggio #73





Gruppo: Gamer
Messaggi: 169
Iscritto il: 14 August 05
Utente Nr.: 1.793
SO WinXP




Avevo promesso alla mia consorte che se avrei coinvolto lei dovevo lasciare pure io la mia grande fatica.
Quello che e' giusto e' giusto surrender.gif
Quindi non massacratemi.
per corrompervi vi offro da bere n5.gif


P.S. penso che dove ci sia piu' scena verrebbe piu' facile, di una voce fuoricampo.(per noi non professionisti)
File Allegato  audio.rar ( 403.66k ) Numero di download: 7
 
TheRuler
messaggio26 Mar 2007, 15:03
Messaggio #74



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 11.534
Iscritto il: 20 January 06
Da: Bologna
Utente Nr.: 2.653
Entropologo part-time

BGE AG: Indy3
Arcade: Silpheed
Free Roaming: Shadow of the Colossus
RTS: Praetorians

Playing Magari...
SO Windows7

OGI Supporter




Ascoltata anche la tua performance.
Il tono c'e' e anche l'interpretazione (bisognerebbe lavorare di piu' sull'enfasi), ma il "problema" dell'accento rimane.
Sia chiaro, e' un "problema" solo per quanto riguarda i doppiaggi, il vostro accento mi piace moltissimo!

Ricordo tra l'altro un vecchio gioco sui vampiri, VAMPIRE "qualcosa" (non era "the masquerade", pero' il periodo era lo stesso) stile Alone in the Dark... tradotto dalla CTO...
la CTO e' una ditta di Bologna che ha fatto e distribuito moltissime traduzioni scritte (molte Lucas)... e che ha pensato bene di prendere la segretaria, lo zio della segretaria, il nonno del lavapavimenti (tutti Bolognesi) e farli recitare...
Ti assicuro... un OBROBRIO.
0 interpretazione e accento bolognese marcatissimo....
Almeno mi ha fatto ridere... ;-)


--------------------
 
TheRuler
messaggio11 Jul 2007, 08:42
Messaggio #75



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 11.534
Iscritto il: 20 January 06
Da: Bologna
Utente Nr.: 2.653
Entropologo part-time

BGE AG: Indy3
Arcade: Silpheed
Free Roaming: Shadow of the Colossus
RTS: Praetorians

Playing Magari...
SO Windows7

OGI Supporter




Ogni tanto ripropongo il topic...
Proprio nessuno che abbia voglia di cimentarsi in questa impresa? ;-)



CITAZIONE (GiXiE @ 22 Mar 2007, 02:45) *
Mi mandate cortesemente un PM con le frasi da doppiare? Provo a interpellare la mia (show)girl... In genere non rifiuta simili collaborazioni.

Tornerò per venerdì, penso di poter fare qualcosa per allora.


Gixie?


--------------------
 

4 Pagine V  < 1 2 3 4 >
Reply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Normale · Passa a: Lineare · Passa a: Outline


Versione Lo-Fi Oggi è il: 25th October 2020 - 23:53