Benvenuto Visitatore(Log In|Registrati)

3 Pagine V  < 1 2 3 >  
Reply to this topicStart new topic
> Decompilare/Ricompilare file lua di scratches
Micartu
messaggio20 Dec 2011, 19:28
Messaggio #26



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 10.006
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Azz non riesco a ricompilare, scrivo:

scratchesut a scratches.sc.txt

e mi esce un errore di kernel, precisamente:
modname: kernel32.dll
offset: 00012afb

io uso xp, sbagli oqualcosa nella stringa? Ho usato notepad++ che non sia compatibile? dovrò usare il notepad di base?

per la frase, sì compariva anche prima porbaiblmente richiama la precendete e non è un problema perché nel dump scazzato si vede a cosa corrisponde.

Edito
Non è il notepad++ lo fa anche con notepad. Che sia xp?

allego un file parzialmente tradotto se vuoi provare tu:

http://www.mediafire.com/?cfi5n1by3tuvmy6

Messaggio modificato da Micartu il 20 Dec 2011, 19:34


--------------------
 
Micartu
messaggio20 Dec 2011, 20:52
Messaggio #27



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 10.006
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Fermi tutti colpa mia sbagliavo la stringa scusatemiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii funzia funzia.

Messaggio modificato da Micartu il 20 Dec 2011, 20:52


--------------------
 
Micartu
messaggio21 Dec 2011, 04:10
Messaggio #28



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 10.006
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Piccolo rendiconto e poi a nanna.
Ok ragazzi, il gioco ora è traducibile. Sono al 75% dell'implementazione dei testi italiani del gioco base.
Le fasi:

Operazione 1) convertire il gioco base della director's cut in italiano sfruttando il materiale della versione italiana. Qui parliamo dell'sc e delle jpeg, dell'audio ogg e dei video ogg contenuti nel .res

Operazione 2) se possibile implementare le accentate, nella versione italiana sono richiamate da diciture per esempio come \200 per la È e \232 la è, quindi capire se questa peculiarità fa parte dell'eseguibile o di un file font. In caso di insuccesso si va di apostrofi.

Operazione 3) Implementare dove si può la grafica dei menu e dove necessita ritoccarla (in alcune cose i menu della director's sono diversi essendo ampliata come versione). Essenzialmente sono mascherine .tga.

Operazione 4) Amalgamato il tutto procedere a tradurre le parti bonus dell'edizione.

In futuro in pieno masochismo vedere come modificare tutte le jpeg per avere una resa visiva a 16:10.

Il punto complesso a questo punto forse e dico forse saranno le accentate.

Edito:
Un consiglio: mi consigliate un programma per unire tra loro 2 file audio ogg? Grazie.

Messaggio modificato da Micartu il 22 Dec 2011, 03:24


--------------------
 
Micartu
messaggio21 Dec 2011, 12:48
Messaggio #29



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 10.006
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Ricompilazione a 85%, ho notato un file che contiene del testo dell'inventario, pochissimo testo ed è in chiaro visibile anche su hexeditor.
Il testo è contenuto in unfile di nome scream.000 ne allego un paio qui, sapete dirmi qualcosa per favore?

http://www.mediafire.com/?wcc471dpeb3c7a3

Edito:
sono giusto una manciatina di frasi, in ascii mi pare, si può fare una cosa analoga Dk? un estrattore reinseritore?

Messaggio modificato da Micartu il 21 Dec 2011, 15:17


--------------------
 
DK
messaggio21 Dec 2011, 17:03
Messaggio #30



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 2.594
Iscritto il: 27 August 04
Utente Nr.: 1.509
BGE Indy and The Last Crusade
SO Windows7

OGI Supporter




QUOTE
Operazione 2) se possibile implementare le accentate, nella versione italiana sono richiamate da diciture per esempio come \200 per la È e \232 la è, quindi capire se questa peculiarità fa parte dell'eseguibile o di un file font. In caso di insuccesso si va di apostrofi.

Volendo si potrebbe fare una conversione quando si importa/esporta... dimmi te come ti è più pratico.

QUOTE
Un consiglio: mi consigliate un programma per unire tra loro 2 file audio ogg? Grazie.

Audacity

QUOTE
sono giusto una manciatina di frasi, in ascii mi pare, si può fare una cosa analoga Dk? un estrattore reinseritore?

Dò un'occhiata.
 
DK
messaggio21 Dec 2011, 17:11
Messaggio #31



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 2.594
Iscritto il: 27 August 04
Utente Nr.: 1.509
BGE Indy and The Last Crusade
SO Windows7

OGI Supporter




Ad occhi, direi che le frasi contenute nel file scream.000, puoi allungarle a piacere senza far danni, con un hex editor.
Se ci fai caso, dopo la frase, ci sono una sfilza di zeri, probabilmente fanno parte di un blocco di dimensione predefinita.
Ovviamente devi sovrascrivere gli zeri.
Non so se hai fatto una prova.
Fammi sapere se funge.
 
Micartu
messaggio21 Dec 2011, 19:19
Messaggio #32



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 10.006
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Purtroppo sono a digiuno di queste cose Dk... mi spiace. Cioè per l'amor di Dio prender eun editor esadecimale e scrivere non c'è problema, posso scrivere senza problemi, nessun puntatore?


--------------------
 
DK
messaggio21 Dec 2011, 21:38
Messaggio #33



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 2.594
Iscritto il: 27 August 04
Utente Nr.: 1.509
BGE Indy and The Last Crusade
SO Windows7

OGI Supporter




Sì, mi pare nessun puntatore. Ma fai una prova e dimmi che succede.
 
Micartu
messaggio21 Dec 2011, 22:53
Messaggio #34



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 10.006
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Ho provato a sostituire una di quella frasi scrivendo con più caratteri di quelli che avevo a disposizione nella frase inglese e il gioco parte uguale. Ovviamente non posso testare se quelle frasi dell'inventario vadano regolarmente a schermo, perché non ho salvataggi con gli oggetti a cui corrispondono.


--------------------
 
Micartu
messaggio22 Dec 2011, 03:26
Messaggio #35



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 10.006
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Operazione 1) convertire il gioco base della director's cut in italiano sfruttando il materiale della versione italiana. Qui parliamo dell'sc e delle jpeg, dell'audio ogg e dei video ogg contenuti nel .res FATTO

Operazione 2) tradurre il file scream.000 FATTO

Operazione 3) se possibile implementare le accentate, nella versione italiana sono richiamate da diciture per esempio come \200 per la È e \232 la è, quindi capire se questa peculiarità fa parte dell'eseguibile o di un file font. In caso di insuccesso si va di apostrofi. FATTO

Operazione 4) Implementare dove si può la grafica dei menu FATTO

Operazione 5) Tradurre le pochissime voci dei menu all'interno dell'EXE con editor esadecimale.

Operazione 6) Controllare se il gioco riesce a gestire alcune immagini fisse a 800x600 con una risoluzione bloccata di 1024x768, in caso contrario trasformarle o editare le inglesi

Operazione 7) Amalgamato il tutto procedere a tradurre le parti bonus dell'edizione.

EDITO:
una cosa quantomeno bizzarra, nei dump dei lua avevo sempre trovato al posto della "È" accentata maiuscola la dicitura /200 e per la "è" minuscola /232, e via così per le altre accentate, inserendo questo testo pensavo di visualizzarle e invece no, giustamente mi mostrava a schermo /200. Ora ho provato la cosa più ovvia mettere direttamente le accentate e le tiene, la È (quella che si può digitare premendo alt+212) e le altre le normali accentate. Non capisco proprio. Meglio così cmq.
Adesso rimane solo una cosa per cui purtroppo ti dovrò chiedere aiuto dk. Cioè un 25 voci dei menu che si trovano dentro l'exe di gioco. La loro traduzione andrebbe reinserita con l'editor esadecimale... Purtroppo ho paura di fare dei casini. Non c'è bisogno di estrarre o fare cose strane, se fossi disponibile dopo Natale sarei per passarti la lista delle frasette da inserire e l'exe. Sono cose tipo "Nuova partita" "Esci" "Sì" "No" "Abilitato" "Disabilitato". Direi che sono circa 25.

Ora che siamo sicuri che si può portare a termine tutto senza problemi, se volete potete fare la news.
Ok, ragazzi direi che è fatta :-D :-D

Messaggio modificato da Micartu il 22 Dec 2011, 05:27


--------------------
 
The Ancient One
messaggio22 Dec 2011, 10:38
Messaggio #36



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.404
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Certo che quando ci mettiamo d'impegno siamo proprio bravi!!! :-)

Ho seguito tutto il topic senza mai intervenire, tanto non potevo aiutare.
Adesso scrivo per farci i complimenti!


CITAZIONE (Micartu @ 22 Dec 2011, 03:26) *
Ora che siamo sicuri che si può portare a termine tutto senza problemi, se volete potete fare la news.
Ok, ragazzi direi che è fatta :-D :-D

Nessun problema per la news, Micartu.

Se mi passi qualche immagine, ci penso io.
Se invece ti va, sarebbe carino se la scrivessi direttamente tu.
Come preferisci.

Fammi sapere e la mettiamo su.


--------------------
 
Tsam
messaggio22 Dec 2011, 13:05
Messaggio #37


The Answer
Gruppo icone

Gruppo: Founder
Messaggi: 22.489
Iscritto il: 13 December 03
Da: Brianza
Utente Nr.: 593
The Answer

BGE Monkey Island 1
Playing Machinarium
SO WinVista

'11




Eventualmente se puoi, ci fai anche un paio di righe di istruzioni per metterla online? Grazie!


--------------------
 
Micartu
messaggio22 Dec 2011, 15:57
Messaggio #38



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 10.006
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




http://img205.imageshack.us/img205/8377/sc...22215491151.jpg

http://img843.imageshack.us/img843/8434/sc...22215494262.jpg

http://img546.imageshack.us/img546/88/scre...22215495129.jpg

per non spoilerare solo immagini dell'intro.


--------------------
 
DK
messaggio22 Dec 2011, 16:06
Messaggio #39



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 2.594
Iscritto il: 27 August 04
Utente Nr.: 1.509
BGE Indy and The Last Crusade
SO Windows7

OGI Supporter




QUOTE
Adesso rimane solo una cosa per cui purtroppo ti dovrò chiedere aiuto dk. Cioè un 25 voci dei menu che si trovano dentro l'exe di gioco. La loro traduzione andrebbe reinserita con l'editor esadecimale... Purtroppo ho paura di fare dei casini. Non c'è bisogno di estrarre o fare cose strane, se fossi disponibile dopo Natale sarei per passarti la lista delle frasette da inserire e l'exe. Sono cose tipo "Nuova partita" "Esci" "Sì" "No" "Abilitato" "Disabilitato". Direi che sono circa 25.

Attendo tue istruzioni allora blush.gif

E complimenti per il lavoro!
 
Micartu
messaggio22 Dec 2011, 16:29
Messaggio #40



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 10.006
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Dk complimenti a te! Appena finisco di raccoglierle ti scrivo qui le modifiche da fare all'exe, poca roba ma per raccoglierle mi ci vorrà un paio di giorni contando che ci lavoro solo un'ora al dì.


--------------------
 
Gharlic
messaggio22 Dec 2011, 16:44
Messaggio #41


Il Grafobrancio
Gruppo icone

Gruppo: UST Member
Messaggi: 6.642
Iscritto il: 11 February 03
Utente Nr.: 2.151
SO Win2000


Archeologo professionista (50)


Bella storia, io ho già dato una sgrossata alle frasi che mi hai mandato. Appena finisco di giocare l'espansione do una limatina a tutto.


--------------------

«Io ritengo, senza ombra di dubbio, che l'UST sia il miglior gruppo di traduzioni amatoriali che l'Italia abbia avuto negli ultimi 150 anni.» S.B.
 
The Ancient One
messaggio22 Dec 2011, 16:48
Messaggio #42



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.404
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Bravi ragazzi!

Se poi avete bisogno di una mano per la traduzione o rilttura delle frasi nuove, io sono a disposizione come sempre!


--------------------
 
Micartu
messaggio23 Dec 2011, 05:32
Messaggio #43



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 10.006
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Non ti preoccupare Mummiazza hai le tue 50 frasi che ti attendono ;-)

Operazione 1) convertire il gioco base della director's cut in italiano sfruttando il materiale della versione italiana. Qui parliamo dell'sc e delle jpeg, dell'audio ogg e dei video ogg contenuti nel .res FATTO

Operazione 2) tradurre il file scream.000 FATTO

Operazione 3) se possibile implementare le accentate, nella versione italiana sono richiamate da diciture per esempio come \200 per la È e \232 la è, quindi capire se questa peculiarità fa parte dell'eseguibile o di un file font. In caso di insuccesso si va di apostrofi. FATTO

Operazione 4) Implementare dove si può la grafica dei menu FATTO

Operazione 5) Tradurre le pochissime voci dei menu all'interno dell'EXE con editor esadecimale.

Operazione 6) Controllare se il gioco riesce a gestire alcune immagini fisse a 800x600 con una risoluzione bloccata di 1024x768, in caso contrario trasformarle o editare le inglesi FATTO

Operazione 7) Amalgamato il tutto procedere a tradurre le parti bonus dell'edizione.

Il gioco riesce a gestire le pochissime jpeg a 800 x600, si vede leggermente lo stacco di risoluzione ma è una cosa appena appena impercettibile, per farla breve, clicchi su un libro e quando lo apri la jpeg passa da 1024x768 a 800x600 essendo una risoluzione cmq 4:3 non causa danni però le immagini a 1024x768 essendo state rifatte sono più nitide. Se avessi il font con cui sono stati scritti i libri potrei editare direttamente la jpeg a 1024x768 ma purtroppo non ne sono in possesso e non mi va di usarne un altro. Il font cmq è tipo quello di una macchina da scrivere... Pazienza, magari in futuro per un'eventuale 1.1...
Ora devo trascrivere le frasi dell'eseguibile da passare a dk.

Messaggio modificato da Micartu il 23 Dec 2011, 05:33


--------------------
 
Micartu
messaggio23 Dec 2011, 09:29
Messaggio #44



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 10.006
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Dunque non sono tante, anzi sono meno di quello che avevo detto, qui scrivo cosa trovi in inglese e cosa metterci in ita:

Which game do you want to play? A quale gioco vuoi giocare?
Scratches director's cut me lo lasci invariato
Scratches: the last visit Scratches: L'Ultima Visita
Hints Suggerimenti
on lo lasci così
off lo lasci così
surround music Audio Surround
Camera Speed Velocità Telecamera (la à la fa con l'esadecimale E0)
Text Speed Velocità Testo
Normal Normale
Slow Piano
Fast Veloce
Gamma Correction Correzione Gamma
Disabled Nessuna
Low Bassa
Medium Media
High Alta
Slid Show Mode Modalità Slideshow
Alternate control Controllo Alternativo
Enabled Attivato
Disabled No
Quit the game? Uscire dal gioco?
Yes Sì (la ì la fa con EC nell'esadec.)
No lasci invariato
Game Loaded Partita Caricata
Game Saved Partita Salvata
Replace saved game? Sovrascrivere il salvataggio?
Load a saved game? Caricare una partita salvata?
Quit the game? Uscire dal gioco?

Qui sotto l'eseguibile inglese:

http://www.mediafire.com/?i618zf25p3t47m1


--------------------
 
Gharlic
messaggio23 Dec 2011, 15:17
Messaggio #45


Il Grafobrancio
Gruppo icone

Gruppo: UST Member
Messaggi: 6.642
Iscritto il: 11 February 03
Utente Nr.: 2.151
SO Win2000


Archeologo professionista (50)


Per le font, hai provato con questo?


--------------------

«Io ritengo, senza ombra di dubbio, che l'UST sia il miglior gruppo di traduzioni amatoriali che l'Italia abbia avuto negli ultimi 150 anni.» S.B.
 
Micartu
messaggio23 Dec 2011, 18:45
Messaggio #46



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 10.006
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Il font di gioco mi pare un typewriter di un qualche tipo ma non sono sicuro dovrei frugare tra i mille mila font. Cmq Dk mi ha consegnato l'exe :-D
Ora resta solo la parte inedita ;-)

Ho trovato un font che ci assomiglia parecchio: il secret service typewriter font
Gharlic quando hai 5 minuti prova a dargli un occhio direi che potremmo usarlo che ne pensi?

Lo dico non per adattare a 1024 gli altri documenti, sarebbe un calvario usa anche altri font, ma nel caso si trovi dei documenti da tradurre nell'espansione. A me sembra uguale al 95%.

Messaggio modificato da Micartu il 23 Dec 2011, 19:20


--------------------
 
Micartu
messaggio24 Dec 2011, 06:59
Messaggio #47



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 10.006
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Sono passato alla director's cut e ho appena encodato il video iniziale aggiungendo la dicitura "L'Ultima Visita".
L'ho fatto un po' artigianalmente e ora spiego cosa intendo.
Nel video originale c'è solo una schermata nera su cui viene battuta a macchina (con sottofondo ticchettante) la parola "The Last Visit".
La parola compare una lettera alla volta e ogni lettera comparendo sposta la precedente da destra verso sinistra, come un foglio che scorre su una macchina da scrivere mentre digitiamo.
E' un semplicissimo effetto riproducibile con sottotitoli .ass o .ssa o quant'altro di moderno che non sia un .srt ma purtroppo non sono ferrato in materia.
Ho installato substation alfa e ho posizionato il sottotitolo dove volevo con le dimensioni che volevo, del colore giusto e con i tempi giusti, ma ho lasciato l'originale e ho posizionato il mio sotto. Se qualcuno è in grado di replicare tale effetto in un file di subs scriva pure qui. Sarò felice di sovrascrivere la dicitura inglese se riusciamo a replicare l'effetto in italiano. Sennò rimane così e tanti saluti.
Qui il video allo stato attuale, non c'è l'audio perché l'audio è a parte, dovete forzare la lettura con il vostro lettore multimediale, che sia windows media player classic o bsplayer o vlc perché su molti sistemi viene riconosciuto come file audio invece che video.

http://www.megaupload.com/?d=WNHDE2UX

Messaggio modificato da Micartu il 24 Dec 2011, 07:18


--------------------
 
Gharlic
messaggio24 Dec 2011, 14:05
Messaggio #48


Il Grafobrancio
Gruppo icone

Gruppo: UST Member
Messaggi: 6.642
Iscritto il: 11 February 03
Utente Nr.: 2.151
SO Win2000


Archeologo professionista (50)


Posso provarci io, ma molto a tempo perso; secondo me va benissimo anche come hai fatto te. Casomai puoi dirmi colore, grandezza font ecc che hai trovato te così sveltisco?


--------------------

«Io ritengo, senza ombra di dubbio, che l'UST sia il miglior gruppo di traduzioni amatoriali che l'Italia abbia avuto negli ultimi 150 anni.» S.B.
 
Micartu
messaggio24 Dec 2011, 14:13
Messaggio #49



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 10.006
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Procedimenti da adottare:
Decomprimi l'ogg in avi non compresso con lo smack video tools, 625 mb di file.
Crei un .ssa di questo tipo

[Script Info]
; This is a Sub Station Alpha v4 script.
; For Sub Station Alpha info and downloads,
; go to http://www.eswat.demon.co.uk/
; or email kotus@eswat.demon.co.uk
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
Collisions: Normal
PlayResY: 800
PlayDepth: 0
Timer: 100,0000

[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Arial,20,65535,65535,65535,-2147483640,-1,0,1,3,0,2,30,30,30,0,0

[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:05.00,0:00:12.00,*Default,,0000,0000,0200,,{\fnAmericanTypewriter MediumA\fs48\c&HFFFFFF&}L'Ultima Visita

installi il font ITC American Typewriter Bold Alternate.pfm
apri virtualdubmod codifichi il video come non compresso sempre però con i filtri gli appiccichi l'ssa. Poi prendi il file così prodotto 625 mb sempre circa e lo trascini sopra al file ffmpeg2theora-0.18.exe e lui da sola ti sforna l'ogg.
L'ssa contiene le informazioni che usa attualmente il sottotitolo il valore 200 la posizione sullo schermo e 48 le dimensioni.


--------------------
 
Gharlic
messaggio24 Dec 2011, 15:18
Messaggio #50


Il Grafobrancio
Gruppo icone

Gruppo: UST Member
Messaggi: 6.642
Iscritto il: 11 February 03
Utente Nr.: 2.151
SO Win2000


Archeologo professionista (50)


Perfetto, vedrò cosa posso fare.


--------------------

«Io ritengo, senza ombra di dubbio, che l'UST sia il miglior gruppo di traduzioni amatoriali che l'Italia abbia avuto negli ultimi 150 anni.» S.B.
 

3 Pagine V  < 1 2 3 >
Fast ReplyReply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Normale · Passa a: Lineare · Passa a: Outline


Versione Lo-Fi Oggi è il: 28th October 2020 - 04:27