Benvenuto Visitatore(Log In|Registrati)

2 Pagine V  < 1 2  
Reply to this topicStart new topic
> Loom in Italiano (Versione SimonPPC)
Darkside
messaggio3 Oct 2022, 17:49
Messaggio #26





Gruppo: Gamer
Messaggi: 146
Iscritto il: 13 May 20
Da: Danmark
Utente Nr.: 22.639
BGE Zak McKracken and the Alien Mindbenders
SO Mac OS




Dove si potrà scaricare la versione ita di loom? Sia pc che amiga?
 
Joe05
messaggio15 Apr 2023, 17:45
Messaggio #27





Gruppo: Gamer
Messaggi: 11
Iscritto il: 18 August 22
Utente Nr.: 23.061
SO Altro




Salve a tutti, chiedo a SimonPPC dove è possibile reperire le sue traduzioni delle versioni PC EGA e VGA, qualora fossero state completate.

Grazie mille.
 
SimonPPC
messaggio19 Apr 2024, 17:44
Messaggio #28





Gruppo: Gamer
Messaggi: 44
Iscritto il: 8 September 17
Da: Emilia Romagna
Utente Nr.: 21.621
SO Windows7




Scusate non passo molto spesso di qui e non avevo attivato le notifiche per il topic.

Per chi desidera le varie versioni di Loom adattate da me mi mandi un messaggio nel
mio indirizzo di posta elettronica: ibrowse _et_ tiscali.it (ovviamente sostiuire _et_ con @)

I vari adattamenti di Loom al momento sono fermi ma riprenderanno sicuramente per una perfect 110% version
 
redice
messaggio19 Apr 2024, 20:58
Messaggio #29



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 7.006
Iscritto il: 19 August 10
Utente Nr.: 17.671
BGE Day of the Tentacle
SO WinXP


Direttore (59)


Perchè non dai l'autorizzazione a pubblicarle in una scheda qui sul sito?


--------------------
Il muto non si fa capire dal lama, il lama non si fa capire dal muto, il muto prova allora con una tromba, il lama invece perde la pazienza e comincia a prenderlo a sassate, il muto scappa e non sa cosa succede, voleva solo dire al lama che era muto, allora perchè il lama ha reagito così? Forse perchè in questa storia manca qualcosa, e questo qualcosa devi dirmelo tu.
 
SimonPPC
messaggio19 Apr 2024, 22:16
Messaggio #30





Gruppo: Gamer
Messaggi: 44
Iscritto il: 8 September 17
Da: Emilia Romagna
Utente Nr.: 21.621
SO Windows7




In futuro puo' darsi. Quando magari saranno al completo tutte le versioni.
Fino ad ora non mi era stata fatta questa proposta e non l'avevo valutata.
Diciamo che da un lato sono anche geloso di questo mio lavoro e preferisco vedere bene chi scarica e dove finisce,
dato che la versione Amiga è finita in rete senza che nessuno mi abbia chiesto nulla e l'ho ripescata io per caso.
Addirittura è stata supportata da whdload senza sapere che fosse opera mia e senza sapere che fosse una traduzione fan-made.
Ecco perchè al momento resta come dire a diffusione controllata.
 
redice
messaggio25 Apr 2024, 08:25
Messaggio #31



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 7.006
Iscritto il: 19 August 10
Utente Nr.: 17.671
BGE Day of the Tentacle
SO WinXP


Direttore (59)


Dal momento in cui tocca il web la "diffusione controllata" non esiste più, per questo ti consiglio di trovare un posto ufficiale che la diffonda con i dovuti credits.


--------------------
Il muto non si fa capire dal lama, il lama non si fa capire dal muto, il muto prova allora con una tromba, il lama invece perde la pazienza e comincia a prenderlo a sassate, il muto scappa e non sa cosa succede, voleva solo dire al lama che era muto, allora perchè il lama ha reagito così? Forse perchè in questa storia manca qualcosa, e questo qualcosa devi dirmelo tu.
 
TheRuler
messaggio25 Apr 2024, 10:37
Messaggio #32



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 12.335
Iscritto il: 20 January 06
Da: Bologna
Utente Nr.: 2.653
Entropologo part-time

BGE AG: Indy3
Arcade: Silpheed
Free Roaming: Shadow of the Colossus
RTS: Praetorians

Playing Magari...
SO Windows7

OGI Supporter




Complimenti Simon! Concordo con redice, è impossibile controllare la diffusione, ci sarà sempre qualcuno che si appropria dei lavori altrui o che maldestramente non cita l'autore.
CITAZIONE (SimonPPC @ 2 Oct 2022, 12:57) *

se posso "disegnerà" non penso sia il termine giusto, inoltre il punto e virgola su una lapide non credo di averlo mai visto.
Per non farlo sembrare un testo incollato le frasi andrebbero stese una per riga, magari riducendo la dimensone del font.


--------------------
 
SimonPPC
messaggio25 Apr 2024, 12:40
Messaggio #33





Gruppo: Gamer
Messaggi: 44
Iscritto il: 8 September 17
Da: Emilia Romagna
Utente Nr.: 21.621
SO Windows7




CITAZIONE (TheRuler @ 25 Apr 2024, 11:37) *
Complimenti Simon! Concordo con redice, è impossibile controllare la diffusione, ci sarà sempre qualcuno che si appropria dei lavori altrui o che maldestramente non cita l'autore.
CITAZIONE (SimonPPC @ 2 Oct 2022, 12:57) *

se posso "disegnerà" non penso sia il termine giusto, inoltre il punto e virgola su una lapide non credo di averlo mai visto.
Per non farlo sembrare un testo incollato le frasi andrebbero stese una per riga, magari riducendo la dimensone del font.

Quando si traduce e si adatta bisogna considerare l'insieme del contesto e di cosa gli autori volevano trasmettere.
La Gilda dei Tessitori è ovvio che interpreterebbe un fulmine che si leva nel cielo come un disegno e da questo è tratto quell'adattamento identico all'originale che tendo sempre a preservare.
Il punto e virgola era presente nella versione originale e quindi lo lascio.
Rimpicciolire il font equivale e renderlo illeggibile e la similitudine con "appiccicato" è la stessa che hanno usato nell'originale basta andare a vedere



 
TheRuler
messaggio25 Apr 2024, 14:55
Messaggio #34



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 12.335
Iscritto il: 20 January 06
Da: Bologna
Utente Nr.: 2.653
Entropologo part-time

BGE AG: Indy3
Arcade: Silpheed
Free Roaming: Shadow of the Colossus
RTS: Praetorians

Playing Magari...
SO Windows7

OGI Supporter




CITAZIONE (SimonPPC @ 25 Apr 2024, 13:40) *
CITAZIONE (TheRuler @ 25 Apr 2024, 11:37) *
Complimenti Simon! Concordo con redice, è impossibile controllare la diffusione, ci sarà sempre qualcuno che si appropria dei lavori altrui o che maldestramente non cita l'autore.
CITAZIONE (SimonPPC @ 2 Oct 2022, 12:57) *

se posso "disegnerà" non penso sia il termine giusto, inoltre il punto e virgola su una lapide non credo di averlo mai visto.
Per non farlo sembrare un testo incollato le frasi andrebbero stese una per riga, magari riducendo la dimensone del font.

Quando si traduce e si adatta bisogna considerare l'insieme del contesto e di cosa gli autori volevano trasmettere.
La Gilda dei Tessitori è ovvio che interpreterebbe un fulmine che si leva nel cielo come un disegno e da questo è tratto quell'adattamento identico all'originale che tendo sempre a preservare.
Il punto e virgola era presente nella versione originale e quindi lo lascio.
Rimpicciolire il font equivale e renderlo illeggibile e la similitudine con "appiccicato" è la stessa che hanno usato nell'originale basta andare a vedere


Capisco, certamente. Io ci tengo sempre ad avere una opinione esterna sui miei lavori. A volte mi incaponisco con un termine o una costruzione.

Per il punto e virgola che preferisci tenere, siccome questo è un adattamento e non una traduzione ho pensato di segnalartelo in modo che tu potessi valutare.
Come anche le maiuscole, in italiano si usa solo dopo il punto e per i nomi propri (e pochi altri casi), a meno che (questo purtroppo non lo ricordo) questi termini non abbiano un ruolo nella risoluzione di un enigma e quindi vadano evidenziati.
Detto questo so perfettamente quanto sia difficile adattare una poesia e mantenere la rima e AB CB DB, non l'avevo mai vista (B= thunder/wonder/asunder)
Ricostruendo le righe sei riuscito a mantenere almeno 2 su tre (tuono/giorno) bravo! Manterrei la costruzione della rima anche nei sottotitoli.

Noto solo ora il typo originale Shore/Share (nella didascalia).


--------------------
 
SimonPPC
messaggio18 May 2024, 18:21
Messaggio #35





Gruppo: Gamer
Messaggi: 44
Iscritto il: 8 September 17
Da: Emilia Romagna
Utente Nr.: 21.621
SO Windows7




Grazie per i complimenti e scusa nel ritardo della risposta.
Purtroppo la vita riserva amare soprese e ho subito un lutto importante.

Mia nipote di 28 è venuta a mancare improvvisamente, lascia mamma, papà e una sorella di 25 anni.
In questi casi davvero non ci sono parole e scusate se lo scrivo anche qui, ma era anche lei amante dei videogiochi/manga/anime e uno dei suoi tanti idoli era Guybrush!
Si chiamava Andrea Federica Curti.

Quando me la sentirò passerò di qui per gli ulteriori sviluppi di Loom e altri progetti che ho in corso.
un saluto
 
TheRuler
messaggio18 May 2024, 21:39
Messaggio #36



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 12.335
Iscritto il: 20 January 06
Da: Bologna
Utente Nr.: 2.653
Entropologo part-time

BGE AG: Indy3
Arcade: Silpheed
Free Roaming: Shadow of the Colossus
RTS: Praetorians

Playing Magari...
SO Windows7

OGI Supporter




Un abbraccio forte.


--------------------
 
ThePulp
messaggio18 May 2024, 22:09
Messaggio #37





Gruppo: Gamer
Messaggi: 49
Iscritto il: 8 October 20
Utente Nr.: 22.739
SO Altro




Un abbraccio, mi dispiace tanto...
 
Myloch
messaggio23 May 2024, 18:11
Messaggio #38





Gruppo: Gamer
Messaggi: 722
Iscritto il: 23 June 08
Utente Nr.: 13.792
SO WinXP




Condoglianze, se era una amante di Guybrush e della Lucas, penso che ti direbbe di continuare.


--------------------
 

2 Pagine V  < 1 2
Reply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Normale · Passa a: Lineare · Passa a: Outline


Versione Lo-Fi Oggi è il: 25th May 2024 - 03:57