Benvenuto Visitatore(Log In|Registrati)

> U7p2 - Kylista, Altro piccolo dubbio..
Sorasil
messaggio12 Sep 2008, 08:25
Messaggio #1





Gruppo: Gamer
Messaggi: 482
Iscritto il: 1 April 06
Da: Li' castelli..
Utente Nr.: 2.808
Il Cavaliere senza macchia

BGE Monkey Island 2
Playing Star wars: KOTOR; Black Mirror
SO WinXP

OGI Supporter




Sempre il buon Scots parlando afferma che:

CITAZIONE
Kylista is as beautiful as the day is long


Pensavo di tradurre molto semplicemente: "Kylista è bella come il giorno" o "bella come il sole". Voi avete altre idee?


--------------------
 
 
Start new topic
Risposte
TheRuler
messaggio13 Sep 2008, 09:14
Messaggio #2



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 11.559
Iscritto il: 20 January 06
Da: Bologna
Utente Nr.: 2.653
Entropologo part-time

BGE AG: Indy3
Arcade: Silpheed
Free Roaming: Shadow of the Colossus
RTS: Praetorians

Playing Magari...
SO Windows7

OGI Supporter




elianto, sappi che qui nessuno si crede un traduttore professionista, la tua opinione vale quanto quella di chiunque altro.

detto questo, leggendo il post di Ancient mi era venuta la tua stessa idea sulla forma:

"Kylista è tanto bella quanto è lungo il giorno"


comunque la tua perplessità sul modo di dire è anche la mia.
e qui torniamo alla seconda proposta del buon Sora con un semplice ma incisivo:

"Kylista è bella come il sole"



bisogna decidere se adottare la traduzione letterale o quella del modo di dire.
Sondaggione?


--------------------
 

Inserisci in questo messaggio


Reply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Passa a: Normale · Passa a: Lineare · Outline


Versione Lo-Fi Oggi è il: 29th November 2020 - 20:37