![]() |
Benvenuto Visitatore(Log In|Registrati)
![]() ![]() |
![]() |
![]()
Messaggio
#151
|
|
Gruppo: Gamer Messaggi: 497 Iscritto il: 7 December 16 Utente Nr.: 21.356 BGE Day of the tentacle Playing Sam & Max S3 SO Altro ![]() |
Non mi fingo che equipaggiamento sia "Engine". Lo tradurrei come impianto (cibernetico).
EDIT: No. il manuale dice: CITAZIONE CORE ENGINES: Mechanical Weapons such as guns require the player to equip a Core Engine. This is the device that allows a Weapon to convert Core Energy into attacks. The better the Core Engine, the more damage the Weapon can do. Che ne dite di: SmallEngine Motore piccolo TurboEngine Motore turbo Engine Motore MedEngine Motore medio ForceEngine Motore spirituale StrngEngine Motore muscolare MightEngine Motore potente PowerEngine Motore potentissimo SmallBlitzer Dinamo piccola Blitzer Dinamo WeakBlitzer Dinamo debole TurboBlitzer Dinamo turbo PowerBlitzer Dinamo potente CoreSeed Seme del nucleo ForceBlitzer Dinamo spirituale ForceTurbine Turbina spirituale Turbine Turbina WeakTurbine Turbina debole Bahamut Bahamut Messaggio modificato da rede9 il 20 Nov 2019, 15:06 |
|
|
![]()
Messaggio
#152
|
|
Gruppo: Gamer Messaggi: 10 Iscritto il: 30 September 19 Utente Nr.: 22.366 SO Windows7 ![]() |
Sovrascrivo i file nella gamedir allora. beh sposta gli originali inglesi in una cartella di backup (o rinominali in qualche modo) e poi estrai i due file dello zippato nella cartella del gioco e rinominali togliendo "_ita" dal nome. grazie per i suggerimenti adesso provvedo a cambiare le frasi. Cmq se vuoi contribuire possiamo dividerci i compiti, fammi sapere se vuoi tradurre altri pezzi del gioco. |
|
|
![]()
Messaggio
#153
|
|
Gruppo: Gamer Messaggi: 10 Iscritto il: 30 September 19 Utente Nr.: 22.366 SO Windows7 ![]() |
Non mi fingo che equipaggiamento sia "Engine". Lo tradurrei come impianto (cibernetico). EDIT: No. il manuale dice: CITAZIONE CORE ENGINES: Mechanical Weapons such as guns require the player to equip a Core Engine. This is the device that allows a Weapon to convert Core Energy into attacks. The better the Core Engine, the more damage the Weapon can do. Che ne dite di: SmallEngine Motore piccolo TurboEngine Motore turbo Engine Motore MedEngine Motore medio ForceEngine Motore spirituale StrngEngine Motore muscolare MightEngine Motore potente PowerEngine Motore potentissimo SmallBlitzer Dinamo piccola Blitzer Dinamo WeakBlitzer Dinamo debole TurboBlitzer Dinamo turbo PowerBlitzer Dinamo potente CoreSeed Seme del nucleo ForceBlitzer Dinamo spirituale ForceTurbine Turbina spirituale Turbine Turbina WeakTurbine Turbina debole Bahamut Bahamut possono andare bene ma ho qualche dubbio su CoreSeed io lascerei Core senza traduzione (infatti non l'ho tradotto nei primi 3 files txt) e quindi diventerebbe Seme del Core anche se non mi convince del tutto. |
|
|
![]()
Messaggio
#154
|
|
Gruppo: Gamer Messaggi: 497 Iscritto il: 7 December 16 Utente Nr.: 21.356 BGE Day of the tentacle Playing Sam & Max S3 SO Altro ![]() |
Cmq se vuoi contribuire possiamo dividerci i compiti, fammi sapere se vuoi tradurre altri pezzi del gioco. Vorrei tradurre i tomi della biblioteca a dare priorità all'interfaccia (items & strikes). Per non farmi un tutorial, puoi dirmi i numeri dei messaggi di questa discussione che devo leggere?
Messaggio modificato da rede9 il 20 Nov 2019, 17:25 |
|
|
![]()
Messaggio
#155
|
|
Gruppo: Gamer Messaggi: 10 Iscritto il: 30 September 19 Utente Nr.: 22.366 SO Windows7 ![]() |
Cmq se vuoi contribuire possiamo dividerci i compiti, fammi sapere se vuoi tradurre altri pezzi del gioco. Vorrei tradurre i tomi della biblioteca a dare priorità all'interfaccia (items & strikes). Per non farmi un tutorial, puoi dirmi i numeri dei messaggi di questa discussione che devo leggere?beh se non lo hai già fatto scaricati il programmino di Frank_one per la traduzione (si chiama TX0explorer l'ultima versione è la 092c che trovi qualche messaggio indietro qui su questo thread. Io non so quali sono i messaggi relativi ai tomi purtroppo...e l'interfaccia degli oggetti e armi credo sia il file 60. cmq nel programma di frank c'è una utilissima funzione ricerca e se sai la stringa da tradurre (mi riferisco ai tomi) è facile trovarla. Messaggio modificato da farox il 20 Nov 2019, 18:00 |
|
|
![]()
Messaggio
#156
|
|
Gruppo: Gamer Messaggi: 10 Iscritto il: 30 September 19 Utente Nr.: 22.366 SO Windows7 ![]() |
Ecco la versione 2 della traduzione parziale in italiano :
In questo zip è stato aggiunto il 160 ed altri: 1.txt 2.txt 3.txt .. 13.txt 14.txt 15.txt 16.txt .. 42.txt .. 160.txt 162.txt .. 178.txt Ho fatto il nr 160 perchè ci sono molti doppioni con il numero 1 e mi è stato più veloce..inoltre ho corretto come diceva rede9 le stringhe del menu. Fate sapere se avvistate errori o correzioni da fare. Messaggio modificato da farox il 8 Dec 2019, 23:15 |
|
|
![]()
Messaggio
#157
|
|
![]() Gruppo: Gamer Messaggi: 372 Iscritto il: 20 June 18 Utente Nr.: 21.911 BGE Monkey1 EGA SO Linux ![]() |
Se non sbaglio nei testi dei libri della biblioteca c'era uno speciale carattere che indicava l'interruzione della riga. Era usato, per esempio, per separare il titolo del libro/capitolo dal resto del testo. Attenti a non eliminare quei caratteri.
|
|
|
![]()
Messaggio
#158
|
|
Gruppo: Gamer Messaggi: 10 Iscritto il: 30 September 19 Utente Nr.: 22.366 SO Windows7 ![]() |
Ecco la versione 3 della traduzione parziale in italiano :
In questo zip è stato aggiunto il 4 ed il 5 : 1.txt 2.txt 3.txt 4.txt 5.txt .. 13.txt 14.txt 15.txt 16.txt .. 42.txt .. 160.txt 162.txt .. 178.txt alla prossima. Messaggio modificato da farox il 8 Dec 2019, 23:16 |
|
|
![]()
Messaggio
#159
|
|
Gruppo: Gamer Messaggi: 10 Iscritto il: 30 September 19 Utente Nr.: 22.366 SO Windows7 ![]() |
Ecco la versione 4 della traduzione parziale in italiano :
In questo zip è stato aggiunto il 6 ed il 7 : 1.txt 2.txt 3.txt 4.txt 5.txt 6.txt 7.txt .. 13.txt 14.txt 15.txt 16.txt .. 42.txt .. 160.txt 162.txt .. 178.txt ![]() Ciao |
|
|
![]()
Messaggio
#160
|
|
Gruppo: Gamer Messaggi: 1 Iscritto il: 31 January 20 Utente Nr.: 22.493 BGE Septerra Core Playing Dragon Age inquisition SO Windows7 ![]() |
Buon giorno a tutti,
sono un nuovo utente, vi ho trovati cercando qualcuno che si fosse adoperato per la traduzione del tanto AMATO SERTERRA.... se non ho capito male voi siete coloro che hanno realizzato l'impresa che nessuno aveva mai portato a termine... ora però, essendo poco ferrato in materia informatica, qualcuno mi spiega come far per inserire la traduzione italiana nel gioco??? GRAZIE |
|
|
![]()
Messaggio
#161
|
|
Gruppo: Gamer Messaggi: 10 Iscritto il: 30 September 19 Utente Nr.: 22.366 SO Windows7 ![]() |
Buon giorno a tutti, sono un nuovo utente, vi ho trovati cercando qualcuno che si fosse adoperato per la traduzione del tanto AMATO SERTERRA.... se non ho capito male voi siete coloro che hanno realizzato l'impresa che nessuno aveva mai portato a termine... ora però, essendo poco ferrato in materia informatica, qualcuno mi spiega come far per inserire la traduzione italiana nel gioco??? GRAZIE Beh intanto benvenuto. ![]() Poi devo precisare che la traduzione è in corso, purtroppo è solo all'inizio, cmq è aperta a tutti quelli che vogliono contribuire. Per testare quello che è già stato tradotto: 1) Fai un backup dei file originali inglesi (non si sa mai...altrimenti potresti aver bisogno di ri-installare il gioco se qualcosa va storto). io ho creato una nuova cartella con dentro i due file interessati...septerra.idx, e, text.db 2) scarica il file zip (septerra_ita_v4.zip) che trovi nel mio messaggio poco sopra. 3) ora scompatta i due file all'interno nella cartella del gioco e poi rinominali togliendo _ita dal nome, in modo da avere septerra.idx e txt.db. Ora avvia il gioco e dovrebbe essere in italiano. Se vuoi contribuire alla traduzione fammi sapere che ti spiego come fare. |
|
|
![]()
Messaggio
#162
|
|
![]() Gruppo: Gamer Messaggi: 372 Iscritto il: 20 June 18 Utente Nr.: 21.911 BGE Monkey1 EGA SO Linux ![]() |
Benvenuto Leleouch!
|
|
|
![]()
Messaggio
#163
|
|
Gruppo: Gamer Messaggi: 3 Iscritto il: 2 July 19 Utente Nr.: 22.285 SO Windows7 ![]() |
Il progetto è ancora in corso?
EDIT: Ho ottenuto il gioco per caso tramite una chiave su steam. Mi sono letto tutto il thread ed ho visto che è stato creato il programma "Tx0explorer_0.9.2c" che in pratica ha risolto completamente la parte di programmazione ed ha lasciato solo la parte di traduzione a qualsiasi volenteroso. Purtroppo dopo 6 anni nessuno ha portato a termine il compito e a questo punto dubito mai che verrà terminato. Purtroppo l'inglese non è il mio forte. Ciò nonostante usando i programmi contenuti nel "septerra_tools_1.1", sono riuscito ad estrarre i TX0, a convertirli in TXT, che ho poi tradotto tramite google translate e poi ho ricreato il file text.db Ho anche riportato i TX0 tradotti a mano nel "septerra_ita_v4.zip" di farox. Per ora ho giocato un'ora e non ho riscontrato problemi. Tutti i dialoghi sono tradotti, mentre gli oggetti dell'inventario sono rimasti in inglese, ma sono abbastanza intuibili. In mancanza di qualcosa di migliore e visto il poco interesse per il gioco, pubblico questa versione: ![]() Ringrazio tanto frank_one per i vari tool e per l'impegno che ci ha messo. Messaggio modificato da Pofro il 2 Jan 2025, 22:10 |
|
|
![]()
Messaggio
#164
|
|
Gruppo: Gamer Messaggi: 3 Iscritto il: 1 October 20 Utente Nr.: 22.732 SO Windows7 ![]() |
Il progetto è ancora in corso? EDIT: Ho ottenuto il gioco per caso tramite una chiave su steam. Mi sono letto tutto il thread ed ho visto che è stato creato il programma "Tx0explorer_0.9.2c" che in pratica ha risolto completamente la parte di programmazione ed ha lasciato solo la parte di traduzione a qualsiasi volenteroso. Purtroppo dopo 6 anni nessuno ha portato a termine il compito e a questo punto dubito mai che verrà terminato. Purtroppo l'inglese non è il mio forte. Ciò nonostante usando i programmi contenuti nel "septerra_tools_1.1", sono riuscito ad estrarre i TX0, a convertirli in TXT, che ho poi tradotto tramite google translate e poi ho ricreato il file text.db Ho anche riportato i TX0 tradotti a mano nel "septerra_ita_v4.zip" di farox. Per ora ho giocato un'ora e non ho riscontrato problemi. Tutti i dialoghi sono tradotti, mentre gli oggetti dell'inventario sono rimasti in inglese, ma sono abbastanza intuibili. In mancanza di qualcosa di migliore e visto il poco interesse per il gioco, pubblico questa versione: ![]() Ringrazio tanto frank_one per i vari tool e per l'impegno che ci ha messo. Grazie per l'impegno ![]() Septerra Core è un gioco che ho sempre voluto provare fin dai tempi in cui uscì, ma la lingua è sempre stato il motivo che mi ha impedito di farlo. Per le restanti parti in inglese, hai provato a rivolgerti anche ad altri? Su Gamestranslator o Language Pack Italia vedo che ci sono molti volenterosi, magari lì potresti trovare qualcuno disponibile a rifinire il lavoro. E chissà magari riuscite a sottotitolare anche i filmati di intermezzo. Ringrazio nuovamente te, ma anche tutte le persone prima di te che hanno contribuito alla realizzazione della traduzione nella nostra lingua italica. ![]() ![]() Messaggio modificato da Fronzolo il 16 Mar 2025, 08:05 |
|
|
![]() ![]() |
Versione Lo-Fi | Oggi è il: 25th April 2025 - 16:01 |