Aiuto - Cerca - Utenti - Calendario
Versione completa: Elvira Mistress Of The Dark:
OldGamesItalia > Traduzioni > Traduzioni in corso > Elvira: Mistress Of The Dark
Pagine: 1, 2, 3, 4, 5
Micartu
Ciao a tutti, sono molto occupato con il lavoro necessario per Quest for Glory 4, oggi pomeriggio però mi sono ritrovato a scartabellare tra le mie "idee" di progetti di traduzione, e mi è saltato all'occhio questo gioco.
Dal momento che questo è in assoluto assieme a Quest For Glory 4 il gioco che ho amato di più, avevo una mezza idea di tradurlo e perciò parlando con Drigo, parlando con Dk mi avevano fornito le "dritte" necessarie a tradurlo. Il problema è che è ben chiaro che se intendo portare a termine la traduzione di Quest for Glory 4 (e ne ho proprio l'intenzione) non posso certo distrarmi lavorando su qualcos'altro, anche se non contiene molto testo come questo gioco, perciò ho pensato una volta tanto di provare a vedere se qualcuno è interessato alla cosa e poi godermi i "frutti" da videogiocatore clap.gif
Se qualcuno è SERIAMENTE interessato a tradurre questo gioco me lo faccia sapere in questo thread, grazie bananab.gif

EDITO: ops per non fare casino dimenticavo di dire che sto parlando dell'adventure (che non ha nulla a che fare col film) non dell'arcade con nome simile, ecco qui alcune diapositive clap.gif
http://www.mobygames.com/game/elvira-mistr...ark/screenshots
The Ancient One
Grande gioco e gran bella iniziativa, Micartu! clap.gif

Spriamo che qualcuno si offra volontario!

wave.gif
-diego

Il secondo che risponde a questo thread si accollerà al posto mio l'onere di tradurre Elvira.
TheRuler
Avevo letto una clausola, da qualche parte, che il primo a postare una risposta su questa discussione, avrebbe preso a mano Elvira...

Vai fratello! E' tua!
...non vedo l'ora di giocarci in italiano... ;-)))
The Ancient One
CITAZIONE (TheRuler @ 15 Nov 2006, 17:32) *
Avevo letto una clausola, da qualche parte, che il primo a postare una risposta su questa discussione, avrebbe preso a mano Elvira...

Vai fratello! E' tua!
...non vedo l'ora di giocarci in italiano... ;-)))

Hai ragione, fratello!

Però ti consiglio di leggere meglio, credo di sia sfuggita una seconda clausola invisibile... deal.gif

Dai, sono certo che non ci metterai molto a tradurre Elvira! ghgh.gif

rotfl.gif lol.gif rotfl.gif
Alpobemp
CITAZIONE (Micartu @ 15 Nov 2006, 16:11) *
(....) ...ops per non fare casino dimenticavo di dire che sto parlando dell'adventure (che non ha nulla a che fare col film) non dell'arcade con nome simile, ecco qui alcune diapositive clap.gif
http://www.mobygames.com/game/elvira-mistr...ark/screenshots



...ahem... adventure? rolleyes.gif

Ciao,
Alberto
TheRuler
dai, voleva dire Adventure-RPG... ;-)
Micartu
Sì è un buon ibrido (questa serie di giochi fa davvero genere a sé), però secondo me se andiamo a vedere è più adventure che rpg. Le statistiche, l'energia ecc. contano ben poco, al contrario degli enigmi che sono prevalenti (anche se è pur vero che devi tirare giù una discreta orda di mostriciattoli). Infatti di solito se ci si blocca e non si riesce ad andare avanti è perché non si riesce a risolvere un determinato "enigma ad oggetti".

Dai, allora nessun volontario? bananab.gif bananab.gif
Alpobemp
CITAZIONE (Micartu @ 16 Nov 2006, 15:05) *
Sì è un buon ibrido (questa serie di giochi fa davvero genere a sé), però secondo me se andiamo a vedere è più adventure che rpg. Le statistiche, l'energia ecc. contano ben poco, al contrario degli enigmi che sono prevalenti (anche se è pur vero che devi tirare giù una discreta orda di mostriciattoli). Infatti di solito se ci si blocca e non si riesce ad andare avanti è perché non si riesce a risolvere un determinato "enigma ad oggetti".


Sì, infatti.

Guarda, la mia esperienza con eye of the beholder 2, titolo analogo, è sintomatica.

199x? cosa era? boh, installato, fatto partire, giro due secondi, m'imbatto in un lupo.

Gli mollo un fendente di coltello.

Niente.

Gli tiro un altro fendente.

Niente.

Intanto la mia barra della salute inizia a rosseggiare.

gli tiro addosso praticamente tutto l'inventario e lui continua ad attaccarmi e alla fine ovviamente ha la meglio.

Disinstallato e da allora in poi non ho praticamente più avuto a che fare con un crpg.

Chiaramente, Elvira, appena ho visto che aveva solo la stessa interfaccia, ha fatto il volo, ma le statistiche da rpg e tutto il resto, li ho notati ...

Ciao,
Alberto
Micartu
Ahia ahia ahiai!
Se legge Ancient ti tocca nasconderti in qualche scantinato per i prossimi 2 anni! biggrin.gif biggrin.gif biggrin.gif

A parte gli scherzi, sei stato sfortunato perché hai avuto il primo approccio col genere rpgistico nel modo più "duro" possibile.
Eye of Beholder 2 è un titolo stupendo ma è anche l'rpg più difficile e completo dell'epoca, insomma non è certo il gioco da scegliere se si vuole fare la prima esperienza col genere, cioè quel gioco è d&d puro, con statistiche, regole, classi, livelli, razze, e non c'è nemmeno l'automapping, le mappe dei livelli le devi fare a mano in buona tradizione d&distica, e come se non bastasse ci sono pure i colli di bottiglia (puoi lasciare indietro un oggetto che ti serve per finire il gioco e non poter più tornare indietro a prenderlo, e il gioco non te lo fa capire che sei fregato). azz.gif
Magari se come primo titolo ti fosse capitato Elvira oppure Heimdall ora saresti un apassionato del genere.
The Ancient One
CITAZIONE (Micartu @ 17 Nov 2006, 14:41) *
Magari se come primo titolo ti fosse capitato Elvira oppure Heimdall ora saresti un apassionato del genere.

Parole sante! deal.gif
Alla lista ci aggiungo soprattutto Ultima 7 e Ultima Underworld.
Due giochi che hanno una componente RPGistica spiccata, ma il cui cuore resta la trama e l'interazione con i PNG.

Mentre per quanto riguarda EoB, la componente di enigmi e avventura è veramente minima; la maggior parte del tempo la si passa a combattere ed esplorare.
Decisamente un gioco non adatto agli avventurieri classici.

Presto posto una mia recensione di EoB comunque.


------

Tornando in argomento, Micartu ma tu hai creato qualche programma per tradurre Elvira? Magari si potrebbe iniziare col pubblicare quello...
Micartu
Tutto il testo è nel file "gamepc"

Le frasi sono semplicemente separate da uno 0 (ogni frase termina con uno 00), ed è quindi possibile l'estrazione di tutto il testo e la sua espansione.
Per esempio: all'offset 0x10 (in esadecimale, 16 in decimale) si trova
una dword 00004890 che punta alla fine del testo, si allunga la frase di 5 lettere, si somma questo aumente al numero precedente (che diventa
00004895) e ci sei.
Per finire all'offset 0x0C si trova il numero totale di "frasi" che è 688.
(queste sono le parole che mi disse il buon Dk all'epoca)

Ok sapendo queste cose ho dumpato "manualmente" il testo con un editor esadecimale in un file che ho poi rinominato .tex e l'ho dato in pasto al programma Sci Translator 2 trattando il dump come se fosse un file sci (su consiglio di Drigo). Per reinserire si usa sempre l'editor esadecimale aggiornando i valori che vanno modificati e re-importando nel file originale il dump.
Nel dettaglio: si prende tutto il blocco di testo tradotto e lo si sostituisce al blocco in inglese si salva e si chiude il file, poi si va in windows e si controlla la lunghezza in byte dei due file (oppure lo si guarda direttamente nel programma hex editor stesso) si fa la sottrazione tra la lunghezza dei due file e così si sa quanti byte si sono aggiunti e li si aggiunge a quel numero del puntatore (l'unico presente di cui parlava anche dk).

Ovviamente io qui ho fatto tutto a mano e avrei ocntinuato così perché non sono in grado di costruire "programmi di estrazione", ma chiunque ci capisca un minimo e analizza il file "gamepc" tenendo conto di quanto ho scritto sopra, in una mezz'ora è in grado di creare un programma che "estrae" il dump e lo reinserisce in automatico. Per tradurre come dicevo basta il programma spagnolo per i giochi Sci.
Se qualcuno vuole crear eil programmino è ben accetto sennò se c'è qualche volontario solo per la traduzione posso passargli il testo dumpato e il programma per tradurlo.
Akeem
Elvira, gran bell'avventura grafica. L'ho comprata in spagna per qualcosa come (se non ricordo male) 5.000 pts ed era alloggiata in una scatola VHS (?!?).

Ovviamente non è mai uscito in italiano.

Posseggo invece nella nostra lingua il seguito "Elvira II" acquistato se non ricordo male nel lontano 1992.

Spero che lo traduciate al più presto perchè è veramente un gran bel titolo (anche se non ci ho mai giocato avendolo solo in spagnolo, ma ho fatto il seguito in italiano e da qui si deduce la bellezza del gioco).
Micartu
Se conosci l'inglese potresti provare a tradurlo tu, che ne dici?
DK
Ah, Elvira, sì, ricordo biggrin.gif mi mandasti un solo file (io non ho il gioco), e ti avevo anche scritto un mini-editor editor, ma forse non te l'ho mai inviato... hail.gif e nemmeno l'abbiamo mai provato nel gioco per vedere cosa succede (cioè se bastava modificare la frase e allungare la dimensione del blocco testo, oppure modificare qualcos'altro).

CITAZIONE
L'ho comprata in spagna per qualcosa come (se non ricordo male) 5.000 pts ed era alloggiata in una scatola VHS (?!?).
sarebbe utile poter confrontare i due file per le differenze (versione spagnola e versione inglese).

A proposito, nel recente SVN di ScummVM si trova qualcosa di Elvira...
CITAZIONE
Kirben:
"I'm currently working on support for Elvira 1/2 and the Waxworks, but don't expect them to be playable anytime soon.
With current ScummVM SVN, you will only see part of the introduction of each game, along with poor music support."
Akeem
Non ho problemi con l'inglese ma attualmente ho un'altra priorità... la localizzazione di Phantasmagoria II (l'avevo proposto io di tradurre questo gioco oltre due anni fa sul forum di IAGTG e ha ottenuto subito enormi consensi) che dovrebbe iniziare ma è stato sempre posticipato al quale darei una mano volentieri.

C'è anche un'altra avventura grafica che mi fa letteralmente impazzire e che parteciperei volentieri a una sua traduzione, l'avevo proposta nel 2001 ma non ottenne molti consensi (solo una persona), la riproporrò in futuro ma a localizzazione di Phantasmagoria II avvenuta.

Comunque in bocca al lupo per la traduzione di Elvira.
Micartu
Sì sì funzia tutto puoi allungare le frasi modificare ecc. proprio come ho scritto sopra n5.gif . Per tradurre basta dare il dump in pasto al famoso editor per lo sci (ovviamente rinominando il dump di testo .tex).
Però se hai finito l'editor potresti linkarlo qui o mandarmelo via mail, grazie mille Dk clap.gif , sarebbe bello avere un programma semplice che fa quelle operazioni di estrazione e reinserimento che ho descritto sopra in automatico così non devo fare 2000 conti per estrarre/reinserire il banco di testo a mano con l'editor esadecimale (mode: pigrizia on). Se vuoi posso passarti il file "gamepc" così ci fai qualche prova.

Rinnovo l'invito ad un eventuale traduttore, sennò mi tocca darlo da tradurre a mia sorella che s epoi fa una buona traduzione mi scassa le palle per 20 anni visto che la prendo sempre in giro.
Ah per gli interessati non vi preoccupate il testo non è tanto!

Ah il gioco funzia bene sotto dosbox non sembra avere problemi, se lo implementano nello scummvm non posso che essere contento, l'unico problema è elvira 2 che aveva un baco stratosferico, non so se dovuto alla traduzione italiana o cosa...molto spesso il gioco di punto in bianco dopo un dialogo o l'altro generava un baco che impediva al giocatore di selezionare l'ultima frase/opzione di un dialogo, nel senso che se avevi 5 possibili risposte da dare ad un personaggio, l'ultima diventava "incliccabile", all'inizio del gioco non importa perché di solito l'ultima frase chiude la discussione, ma alla fine del gioco quando parli con un prete servirebbe per fargli disegnare a terra un pentacolo e far eun'evocazione senza la quale il gioco non si può finire.....insomma per farla breve ci ho giocato 3-4 volte ma grazie a questo baco non sono mai riuscito a finire il gioco azzzzzzzzz
Akeem
Si può comunque tradurre Elvira anche se non è supportato da SCUMMVM, chi vuole ci gioca con il DOS, gli altri aspettano che venga supportato dallo SCUMMVM.

Dopotutto i giochi e le relative traduzioni sono gli stessi... quindi si può tradurre di tutto, poi chi vuole ci giocherà con lo SCUMMVM una volta che il titolo viene supportato, chi vuole rimanere all'antica invece continuerà ad avviarli in ambiente DOS.
The Ancient One
CITAZIONE (DK @ 18 Nov 2006, 15:21) *
Ah, Elvira, sì, ricordo biggrin.gif mi mandasti un solo file (io non ho il gioco), e ti avevo anche scritto un mini-editor editor, ma forse non te l'ho mai inviato... hail.gif

Ah, pagherei qualunque cifra per poter entrare nell'HD di DK e scoprire quante meraviglie ci tiene segrete... rolleyes.gif

clap.gif
DK
Ok, ecco il tool ElviraUt.7z, molto spartano ma funzionale (è un riciclo di quello per Normality Inc).
Io l'ho provato con il file Gamepc che mi mandasti e va bene. Ovviamente dovresti poi provarlo nel gioco, ma se mi dici che si cambia solo quel numero, beh, allora funziona biggrin.gif

Fammi sapere.

ciao

CITAZIONE
Ah, pagherei qualunque cifra per poter entrare nell'HD di DK e scoprire quante meraviglie ci tiene segrete...

eh eh eh, ti piacerebbe eh muhehe.gif
The Ancient One
CITAZIONE (DK @ 22 Nov 2006, 15:49) *
Ok, ecco il tool ElviraUt.7z, molto spartano ma funzionale (è un riciclo di quello per Normality Inc).

clap.gif hail.gif clap.gif
TheRuler
CITAZIONE (The Ancient One @ 22 Nov 2006, 16:36) *
CITAZIONE (DK @ 22 Nov 2006, 15:49) *

Ok, ecco il tool ElviraUt.7z, molto spartano ma funzionale (è un riciclo di quello per Normality Inc).

clap.gif hail.gif clap.gif

esulta, esulta.. ma... mi sa che di sbirciatine su HD non se ne parli... ;-)

Dai.. DK... mi inserisco anche io nella richiesta....
mi basterebbe un accesso via FTP anche ad una cartella di sola lettura VUOTA... solo per dire:
"IO C'ERO".

ghgh.gif
Micartu
Dk e vengo a casa tua e ti porto cioccolatini e torta gelato me lo fai vedere sto famoso hard disk?

Ehh eeh grande grazie per il tools ora lo provo, sei veramente una miniera di risorse!

Tra l'altro la mia linea di libero adsl 4 mb è andata a comprare le sigarette.....sto navigando a 3kb/s discontinui e per scaricare il tuo tools da 169 kappa ho dovuto usare il getright perché tiene il resume.
Micartu
Ok l'ho provato, sì effettivamente funzia bene ecco uno shots di una scena tradotta:

http://www.megaupload.com/?d=5S3EPKRB

L'unica cosa è che c'è pur sempre qualche limitazione che io non so oltrepassare come l'inserimento di lettere accentate (bisogna accontentarsi dell'apostrofo) che il gioco non "vede". L'altra limitazione è che quando appare un dialogo appare in una sequenza di fogli. Se una frase deve proseguire prosegue nel foglio successivo. Adesso si può espandere il testo ma non si può superare il numero di caratteri che un foglio può contenere e sinceramente non so e non ricordo se si possono "aggiungere" fogli né se a mano c'ero riuscito. Ad ogni modo lo spazio a disposizione dovrebbe bastare visto che per di più i fogli non sono mai pieni pieni di lettere.
The Ancient One
CITAZIONE (Micartu @ 22 Nov 2006, 19:54) *

rotfl.gif rotfl.gif rotfl.gif

Grandi ragazzi! clap.gif
-diego

PS
Micartu, se vuoi è possibile mettere le immagini direttamente sul forum.
DK
CITAZIONE
L'unica cosa è che c'è pur sempre qualche limitazione che io non so oltrepassare come l'inserimento di lettere accentate (bisogna accontentarsi dell'apostrofo)

forse non sono disegnate nel font... (ma la versione spagnola? non dovrebbe averle? traducendo su quella, compaiono? magari bisogna modificare il charset anche qui...)

CITAZIONE
L'altra limitazione è che quando appare un dialogo appare in una sequenza di fogli. Se una frase deve proseguire prosegue nel foglio successivo.

ma è automatico? Cioè il foglio lo crea da solo il gioco oppure c'è qualche simbolo speciale?

Riporto qui sotto l'immagine caricata su megaupload.



mmm...a quanto pare il contenuto del mio HD fa gola anche a te, eh...ma non ti conviene biggrin.gif
A parte che lo considero l'anima stessa del mio PC (posso cambiare totalmente l'hardware, ma le cartelle ed i file restano lì, in quella struttura di base creata circa 17 anni or sono!) e poi vi verrebbe il mal di testa ghgh.gif
Ad es. questo C:\Delphi6\Projects\MyBook\ITA\3\2\22\file definitivi.rar è il file definitivo per la traduzione di LoK3, oppure qui c'è un'altra cosina... G:\HD1\CDA\Asian_Mv3\LOOM\loom pre-final.rtf e quest'altro G:\DiscoJ\NON CANCELLARE\eob1loader\spec\paul-source\lolshp.c e questo G:\HD1\Mp3_dama\controllare\OldGames\wc\editing\wc1gtxt.zip o questo C:\Delphi6\Projects\DeliriumTT\DeliriumTT.exe o il recente J:\Storage\KannadukiNoMiko\[LIME] Kannazuki no Miko\subtest\scripts.rsc - insomma c'è da diventar pazzi nel trovare qualcosa di utile, anche perchè assieme ci sono decine di altri file che magari non c'entrano nulla...dove mi trovo salvo lì dentro (o al limite creo un'altra sottocartella) e poi inizio a lavorarci...il caos insomma (o almeno è quello che potrebbe sembrare) ma dopotutto, i tab di TotalCommander e Copernic Desktop Search sono molto utili in questi casi, no? smilies3.gif
The Ancient One
CITAZIONE
poi vi verrebbe il mal di testa

già venuto leggendo i percorsi delle cartelle! swear.gif

Ma io non faccio testo: per me è già troppo difficile il file u7ed.ini n7.gif

rotfl.gif lol.gif rotfl.gif

CITAZIONE
Ad es. questo C:\Delphi6\Projects\MyBook\ITA\3\2\22\file definitivi.rar è il file definitivo per la traduzione di LoK3

eek.gif
Che nostalgia... cwm16.gif ma quanti hanni sono già passati?!?
Ah, e poi quella ragazza che ci aiutò (beh, fece un buon 50%...) l'hai più sentita?

CITAZIONE
G:\HD1\CDA\Asian_Mv3\LOOM\loom pre-final.rtf

Ehehehe... questa ce l'ho anche io però! bananab.gif
Mi sa che dobbiamo tirarla fuori prima o poi... rolleyes.gif peccato che nella mia "TO DO LIST" sia subito sotto U7... n7.gif

lol.gif

CITAZIONE
G:\DiscoJ\NON CANCELLARE\eob1loader\spec\paul-source\lolshp.c

eek.gif eek.gif eek.gif eek.gif
Questo mi servirebbe... anche a Micartu presumo...
Per quanto ancora me lo farai aggognare?!? sbonk.gif

CITAZIONE
e questo G:\HD1\Mp3_dama\controllare\OldGames\wc\editing\wc1gtxt.zip

Anche Wing Commander?!? Questo non è leale da parte tua... redcard.gif

Adesso manca solo che tu abbia già un tool per Ultima Underworld e poi vengo a casa tua a rubarti il computer (a costo di assoldare Toe per farmi trovare le cose che mi servono... smokin.gif )...
Hai un tool per UU, vero? Vero?!?

wave.gif
Micartu
Non ti preoccupare Ancient, ti mando un paio di occhialini stile Splinter Cell, io piglio la fune col rampino se poi tu porti il pollodigomma con la carrucola nel mezzo gli freghiamo l'hard disk in perfetto stile mission impossible! biggrin.gif
Di Wing Commander e eob1 sapevo già, che dire....attendiamo fiduciosi... n5.gif

Sono ancora sveglio a quest'ora perché con mia sorella ci siamo fatti una maratona "Angel quarta serie" e ora lei mi rompe le scatole come al solito per tradurre Elvira, le ho dato l'ok visto che qui traduttori non ne vengono fuori, quindi se volete Ancient e Dk aprite pure la scheda....tranquilli con l'inglese se la cava quanto me garantito! metal.gif (va bene va bene se la cava MEGLIO di me tranquilli ora? clap.gif )

Per le lettere accentate il gioco non le visualizza proprio ma è ovvio, non sono previste dal charset inglese, si sopperirà con gli apostrofi, non ho voglia di mastruzzare sullo spagnolo sinceramente, anche perché la versione del gioco che ho qui è tratta da una raccolta "FANTASY ADVENTURE PACK" posteriore di anni al gioco appena uscito e quindi (credo) anche patchata (credo).

Per l'espansione del testo già così è perfetto perché ho già identificato la frase più lunga e vi assicuro ci si spazia che è una meraviglia.
L'unica cosa Dk (so che magari ti romperò le palle) però puoi quando hai un minuto aggiungere una funzione di "search" (per cercare frasi o singole parole) al tuo tools per favore? Grazie mille!

Un'ultima cosa....ci sono delle cazzatelle anche di grafica da tradurre, qualche scritta qua e là poka roba ma non ho tempo ora di guardarle, magari quando mia sorella finirà i testi potrò provare a dargli un occhio.
DK
CITAZIONE
Che nostalgia... ma quanti hanni sono già passati?!?

Il file ha data 9 marzo 2003...

CITAZIONE
Ah, e poi quella ragazza che ci aiutò (beh, fece un buon 50%...) l'hai più sentita?

no, diciamo che ha fatto la stessa fine del buon Giuseppe con il quale finimmo LoK3 e iniziammo U7 (ricordi?), sono sempre lì (spero) ma non rispondono... dry.gif

CITAZIONE
Per quanto ancora me lo farai aggognare?!?

beh, il primo è già stato tradotto, lo sai, anche se... ghgh.gif
Per il 2 ed il 3... ma prima dovremmo finire qualcos'altro... no?

CITAZIONE
Anche Wing Commander?!? Questo non è leale da parte tua...

ma sono io un fan della saga; in verità per il 1 e 2 non è che abbia visto molto...mentre per il 3...

CITAZIONE
Adesso manca solo che tu abbia già un tool per Ultima Underworld e poi vengo a casa tua a rubarti il computer (a costo di assoldare Toe per farmi trovare le cose che mi servono... smokin.gif )...
Hai un tool per UU, vero? Vero?!?

mmm...come ti avevo detto, un pezzo già c'è (quello del text.flx) mancherebbe l'altro...

CITAZIONE
Sono ancora sveglio a quest'ora perché con mia sorella ci siamo fatti una maratona "Angel quarta serie"

ottima scelta! approved.gif

CITAZIONE
e ora lei mi rompe le scatole come al solito per tradurre Elvira, le ho dato l'ok visto che qui traduttori non ne vengono fuori, quindi se volete Ancient e Dk aprite pure la scheda....tranquilli con l'inglese se la cava quanto me garantito! metal.gif (va bene va bene se la cava MEGLIO di me tranquilli ora? clap.gif )

ok, aggiudicata! Mi mandi i soliti dati per riempire la scheda via email (un altro shot, traduttori, reperimento gioco).

CITAZIONE
Per le lettere accentate il gioco non le visualizza proprio ma è ovvio, non sono previste dal charset inglese, si sopperirà con gli apostrofi, non ho voglia di mastruzzare sullo spagnolo sinceramente, anche perché la versione del gioco che ho qui è tratta da una raccolta "FANTASY ADVENTURE PACK" posteriore di anni al gioco appena uscito e quindi (credo) anche patchata (credo).

però, potrebbe anche darsi che le lettere ci sono...ma il charset è sbagliato. Nel senso che ora come ora io salvo il file con il charset di windows, ma potrebbe essere necessario il charset DOS (basta una semplice funzione di traduzione prima di salvare la frase).
Tuttavia non posso provare nulla visto che non ho il gioco...

CITAZIONE
L'unica cosa Dk (so che magari ti romperò le palle) però puoi quando hai un minuto aggiungere una funzione di "search" (per cercare frasi o singole parole) al tuo tools per favore? Grazie mille!

ok!

CITAZIONE
Un'ultima cosa....ci sono delle cazzatelle anche di grafica da tradurre, qualche scritta qua e là poka roba ma non ho tempo ora di guardarle, magari quando mia sorella finirà i testi potrò provare a dargli un occhio.

ma la grafica in che formato è?
Micartu
Ciao Dk ti passerei io i file necessari a vedere se il charset è presente e anche qualche file di grafica che per la cronaca sono file .vga, nonché il materiale per fare la scheda ma dopo una burrasca la linea del mio paese di Libero mi fornisce mezzo kb/s discontinuo (può arrivare sino a 2) in upload e 3 kb/s stabili in download.
Speriamo che mettano tutto a posto così possiamo organizzarci. Se riesci ad aggiungere quella funzione di search per favore fammelo sapere, magari linkami il programma come hai fatto in precedenza grazie.
A presto sperando che mi sistemino la linea!
The Ancient One
CITAZIONE
Che nostalgia... ma quanti hanni sono già passati?!?
Il file ha data 9 marzo 2003...

Mamma mia... sbonk.gif
Ed ancora non abbiamo finito U7!!! n7.gif


CITAZIONE
CITAZIONE
Ah, e poi quella ragazza che ci aiutò (beh, fece un buon 50%...) l'hai più sentita?

no, diciamo che ha fatto la stessa fine del buon Giuseppe con il quale finimmo LoK3 e iniziammo U7 (ricordi?), sono sempre lì (spero) ma non rispondono... dry.gif

Eh, già! Che peccato... fragend013.gif
JCerchia continuo a chiamarlo ogni tanto.

CITAZIONE
CITAZIONE
Per quanto ancora me lo farai aggognare?!?

beh, il primo è già stato tradotto, lo sai, anche se... ghgh.gif
Per il 2 ed il 3... ma prima dovremmo finire qualcos'altro... no?

Giusto!
U7 e Ultima Underworld! roargh.gif


CITAZIONE
CITAZIONE
Adesso manca solo che tu abbia già un tool per Ultima Underworld e poi vengo a casa tua a rubarti il computer (a costo di assoldare Toe per farmi trovare le cose che mi servono... smokin.gif )...
Hai un tool per UU, vero? Vero?!?

mmm...come ti avevo detto, un pezzo già c'è (quello del text.flx) mancherebbe l'altro...

Se mi fai questo ti faccio una statua!
E, se lo rendi compatibile con System Shock, mikeoldfield ci mette il piedistallo! deal.gif


CITAZIONE
CITAZIONE
e ora lei mi rompe le scatole come al solito per tradurre Elvira, le ho dato l'ok visto che qui traduttori non ne vengono fuori, quindi se volete Ancient e Dk aprite pure la scheda....tranquilli con l'inglese se la cava quanto me garantito! metal.gif (va bene va bene se la cava MEGLIO di me tranquilli ora? clap.gif )

ok, aggiudicata! Mi mandi i soliti dati per riempire la scheda via email (un altro shot, traduttori, reperimento gioco).

E poi invita tua sorella sul forum! Se vuole tradurre in modo pubblico è la benvenuta! E ovviamente possiamo aprirle un forum! teach.gif


CITAZIONE (Micartu @ 23 Nov 2006, 18:24) *
Ciao Dk ti passerei io i file necessari a vedere se il charset è presente e anche qualche file di grafica che per la cronaca sono file .vga, nonché il materiale per fare la scheda ma dopo una burrasca la linea del mio paese di Libero mi fornisce mezzo kb/s discontinuo (può arrivare sino a 2) in upload e 3 kb/s stabili in download.

Se Micartu non riesce prima, te lo passo io. A questo punto però lunedì dopo il raduno.


wave.gif
The Ancient One
Ragazzi, scusatemi, ma sono 10 minuti che cerco di sistemare i quote nel messaggio precedente e non ci riesco... n7.gif n7.gif n7.gif

... e poi vorrei curiosare nell'HD di DK! sbonk.gif
Micartu
Ok Ancient ti ringrazio se ce la fai allora passagli tu a Dk un file .vga

Per il resto Dk ho già beccato le prime "eccezioni" della traduzione, prima di passare il tutto a mia sorella (attendevo anche che tu aggiungessi la funzione "search") ho fatto un po' di prove di traduzione e ho notato una cosa.
All'interno del testo del file gamepc tra le frasi portate a schermo dal tuo editor ci sono delle frasette come "the soldier" "the crusader" "the captain of guard" che io pensavo fossero delle definizioni che comparivano se cliccavi con osserva su un avversario. Perciò le ho tradotte per fare una prova, poi però mi sono ricordato che in realtà non si può "osservare" i mostri ed infatti dopo che ho tradotto quelle frasette ogni volta che apro una porta e dietro dovrebbe esserci un soldato, o ogni volta che dovrebbe comparire un soldato a schermo, il gioco va in freeze prima che il nemico possa comparire.
Ne deduco che quelle frasette non vadano tradotte, che facciano parte del codice di gioco. Ce la fai a dare un occhio per cercare di capire che peculiarità abbiano queste "frasette" da non tradurre che compaiono invece per ora nella lista? Così se le identifichiamo le possiamo eliminare dall'editor lasciando effettivamente solo ciò che va tradotto.
DK
CITAZIONE
Ragazzi, scusatemi, ma sono 10 minuti che cerco di sistemare i quote nel messaggio precedente e non ci riesco...

c'era il primo "quote" che dava problemi, non capisco perchè visto che strutturalmente è identico agli altri successivi, per praticità l'ho tolto ed ora il tuo messaggio si vede meglio (a parte la prima quotazione).

CITAZIONE
Per il resto Dk ho già beccato le prime "eccezioni" della traduzione, prima di passare il tutto a mia sorella (attendevo anche che tu aggiungessi la funzione "search") ho fatto un po' di prove di traduzione e ho notato una cosa.
All'interno del testo del file gamepc tra le frasi portate a schermo dal tuo editor ci sono delle frasette come "the soldier" "the crusader" "the captain of guard" che io pensavo fossero delle definizioni che comparivano se cliccavi con osserva su un avversario. Perciò le ho tradotte per fare una prova, poi però mi sono ricordato che in realtà non si può "osservare" i mostri ed infatti dopo che ho tradotto quelle frasette ogni volta che apro una porta e dietro dovrebbe esserci un soldato, o ogni volta che dovrebbe comparire un soldato a schermo, il gioco va in freeze prima che il nemico possa comparire.

mmm...strano che abbiano utilizzato "variabili" in mezzo alle stringhe, e per giunta con degli spazi in mezzo!
Potresti provare a tradurne solo una e non tutte per vedere se invece è qualcos'altro che da i problemi?

A questo punto rinnoverei l'appello a chi ha il gioco in spagnolo di inviarci i file, anche solo Gamepc, sarebbe utilissimo per la traduzione (e anche per sveltire questi controlli)!
Micartu
Ciao dk forse ho risolto con l'adls, dopo 3 giorni in cui cerco di parlare col centro assistenza Libero adsl ho preso la linea, estenuante giuro....sento sempre che Tele2 e Alice non hanno un buon servizio clienti, ma almeno lì ti rispondono quelli di Libero no! Non sottoscrivete contratti Libero ADSl mi raccomando! Il guasto era sul nodo di Genova stanno sistemando.
Se ci riesco ora mi "procuro" elvira spagnolo e ti passo il file.
Ovviamente oggi pomeriggio faccio le prove che consigliavi e poi ti faccio sapere.
Micartu
Ok ho fatto le dovute prove e sì si blocca se traduci determinate cose, non ho trovato la versione spagnola del gioco ma in compenso ho preso quella tedesca, aprendaola col tools si vede anche lì che hanno lasciato delle cose in inglese.
Ecco il file gamepc tedesco così puoi fare in maniera tale che certe cose diventino "immodificabili":

http://www.megaupload.com/?d=HRYQNLRA
The Ancient One
Grandi, ragazzi! clap.gif clap.gif clap.gif
DK
Veloce.
Grazie al file tedesco son riuscito ad isolare le frasi da non toccare.
Modifico il tool e te lo mando.
Micartu
Grande Dk sei un mito!
The Ancient One
Come non quotare...

CITAZIONE (Micartu @ 27 Nov 2006, 13:23) *
Grande Dk sei un mito!


clap.gif clap.gif clap.gif

Ah, Micartu, imponi immediatamente a tua sorella di iscriversi sul forum! deal.gif
elaine
CITAZIONE (The Ancient One @ 27 Nov 2006, 14:15) *
Come non quotare...

CITAZIONE (Micartu @ 27 Nov 2006, 13:23) *

Grande Dk sei un mito!


clap.gif clap.gif clap.gif

Ah, Micartu, imponi immediatamente a tua sorella di iscriversi sul forum! deal.gif

mi aggrego a quanto scrive la vecchia ciabatta CLCNM bananab.gif

e fai presente a tua sorella che:
in questo forum comandano le ogigirls muhehe.gif
ogni volta che una nuova ogigirl si aggrega al forum la sottoscritta fa scorrere fiumi di grog n5.gif
DK
Ok!
Ecco le nuove funzioni:
  • Ricerca implementata (find e find next)
  • Blocco per le "parole chiave" (necessario il file Gamepc.ger nella stessa cartella del tool, incluso nello zip da scaricare)
  • ...sorpresa biggrin.gif ecco perchè ho ritardato un po' con la nuova versione, è ancora un po' embrinale ma funziona discretamente (lo vorrei utilizzare anche nelle prossime versioni dei tool)
  • e se ti piace usare la tastiera... INVIO conferma e va alla prossima riga, CTRL-S salva, CTRL-F cerca, F3 cerca ancora
ElviraUt.7z (364KB)
Micartu
Elaine stasera dico alla femmena di iscriversi.....speriamo che non finisca con lo scalzarmi dalla postazione computer!

Grazie Dk ora lo scarico e lo provo poi passo tutta a mia sorella e le spiego come funziona. Ovviamente il gioco poi lo betatesto io.
A presto!
Akeem
CITAZIONE (DK @ 24 Nov 2006, 16:44) *
CITAZIONE
Ragazzi, scusatemi, ma sono 10 minuti che cerco di sistemare i quote nel messaggio precedente e non ci riesco...

c'era il primo "quote" che dava problemi, non capisco perchè visto che strutturalmente è identico agli altri successivi, per praticità l'ho tolto ed ora il tuo messaggio si vede meglio (a parte la prima quotazione).

CITAZIONE
Per il resto Dk ho già beccato le prime "eccezioni" della traduzione, prima di passare il tutto a mia sorella (attendevo anche che tu aggiungessi la funzione "search") ho fatto un po' di prove di traduzione e ho notato una cosa.
All'interno del testo del file gamepc tra le frasi portate a schermo dal tuo editor ci sono delle frasette come "the soldier" "the crusader" "the captain of guard" che io pensavo fossero delle definizioni che comparivano se cliccavi con osserva su un avversario. Perciò le ho tradotte per fare una prova, poi però mi sono ricordato che in realtà non si può "osservare" i mostri ed infatti dopo che ho tradotto quelle frasette ogni volta che apro una porta e dietro dovrebbe esserci un soldato, o ogni volta che dovrebbe comparire un soldato a schermo, il gioco va in freeze prima che il nemico possa comparire.

mmm...strano che abbiano utilizzato "variabili" in mezzo alle stringhe, e per giunta con degli spazi in mezzo!
Potresti provare a tradurne solo una e non tutte per vedere se invece è qualcos'altro che da i problemi?

A questo punto rinnoverei l'appello a chi ha il gioco in spagnolo di inviarci i file, anche solo Gamepc, sarebbe utilissimo per la traduzione (e anche per sveltire questi controlli)!



Rispondo solo ora perchè solamente ieri ho letto tutto il thread.

Io ho il gioco Elvira acquistato personalmente mentre mi trovavo in Spagna (veniva venduto all'interno di una custodia VHS), non l'ho mai provato ma dovrebbe essere in spagnolo avendolo preso in Spagna. Il game è composto da due floppy disk alta densità per un totale di quasi 3 Mb e sono presenti 7 files:

Nel dischetto 1:

Arj.exe
Elvira2.bat
Elvira.arj
Elvira.bat

Nel dischetto 2:

Elvira2.arj
Elvira2.bat
Loader2.bat

Il file Gamepc sicuramente è all'interno di Elvira.arj o Elvira2.arj

Lo scatolo del gioco è in spagnolo, anche il manuale e anche le etichette dei floppy... il distributore spagnolo è PC TOTAL e se il game non fosse anch'esso nella lingua iberica vuol dire che in spagnolo non è stato MAI localizzato.

Se chi sta lavorando alla traduzioni è interessato, posso passargli l'intero gioco tramite e-mail.
Micartu
Ciao Akeem ti ringrazio dell'offerta, credo che il gioco che hai tu sia una raccolta di Elvira 2: the jaws of cerberus (si trova anche in italiano) e di Elvira Mistress of Darkness. A parte questo (e cmq è una bella collection complimenti!) sentiamo che dice Dk magari lui saprà dirti con esattezza che files potrebbero servire per riuscire ad integrare al gioco inglese le lettere accentate. Aspettiamo che parli DK.

Tra l'altro Dk mia sorella sta traducendo, tra circa 14 giorni vi mando una mail con screenshots, scheda, reperibilità del gioco e recensione, se ci riesco pure soluzione, e ovviamente patch di traduzione già betatestata, ovviamente resta fuori la grafica per la quale avrei bisogno innanzitutto di un tools e poi ovviamente di qualcuno che me la modifichi.
Akeem
Ciao Micartu, il gioco in questione non è una raccolta ma solo il primo Elvira, i nomi files Elvira2.* lasciavano intendere ma penso riguardino solo il fatto che sia il secondo disco e non il secondo episodio, infatti l'etichetta cita "Elvira" e non "Elvira 2" in entrambi i floppy.

Comunque uppo una foto così possiate vedere, la cosa strana è che è l'unico game per PC che è stato venduto all'interno di una custodia VHS.

Clicca per vedere l'allegato

Comunque sentiamo che dice DK, io posso mandare l'intero game via e-mail come precedentemente promesso oppure posso decomprimere i files .arj per estrarre quello che serve.
TheRuler
Stranissimo! Hai fatto bene a non fartela sfuggire!

Di solito se scrivono solo "Manuale in Castellano" vuole dire che il software e' in inglese... altrimenti avrebbero scritto "Manuale & Gioco...", ma potrei comunque sbagliarmi..

Una cosa che mi fa specie e' il genere di "setup" scelto... file batch + arj non mi sembra una soluzione, diciamo, molto professionale...

Per quanto riguarda la "collection", me li ricordo anche io abbastanza "piccoli" i due giochi... ma forse uno per floppy e' troppo.
Anche se non capisco la presenza di quell'elvira2.bat... in teoria basterebbe un unico batch... e poi perche' non usare l'opzione archivio multivolume di arj?

i casi sono 2: o si tratta di una ELVIRA collection (ricordiamo che il terzo non si chiama Elvira ma Waxworks) contenete i 2 episodi, o questi spagnoli non avevano molto chiaro come usare l'arj e i .bat (hai voglia di postarli?)...


attendiamo che tu ci sveli l'arcano!
Akeem
Sono sicuro che non è Elvira Collection ma solo Elvira 1 per i seguenti motivi:

- Mi è stato venduto come Elvira 1 ma qui potrei anche sbagliarmi non parlando lo spagnolo.
- I floppy disk sono in tutto solo 2 ad alta densità, io posseggo anche Elvira 2 in Italiano e sono anche lì due dischi ad alta densità, se fosse la collection dorebbero quindi essere quattro i dischetti.
- Il manuale non cita la presenza di Elvira 2 anche se ammetto non comprendo perfettamente lo spagnolo ma penso me ne sarei accorto se ci fossero stati riferimenti di Elvira 2.
- Le etichette dei floppy citano Elvira e non il 2, il file batch sorprende anche me... secondo me come dicevi tu non è stata una scelta professionale e basta... dopotutto sono solo nomi di files, uno può dare il nome che vuole al file anche Elvira5.bat non vuol dire che sia il quinto episodio.
- Gli screenshots presenti nello scatolo riguardano solo il primo episodio.

L'unico punto a favore sul fatto che è una collection è:

- Non ho mai provato il gioco. L'ho comprato anni fa in un'edicola spagnola della "rumble" a Barcellona e non me lo sono lasciato sfuggire essendo collezionista di avventure grafiche perchè in Italia era già introvabile, avevo già il seguito in ITA e questo non era stato mai tradotto. Se a questo si aggiunge il prezzo molto basso a cui me l'hanno venduto (5.000 pts) va da se che ne valeva la pena averlo anche senza giocarci. Inoltre all'epoca (se non ricordo male l'estate del 1996) ancora non avevano preso il via le traduzioni amatoriali e quindi non avevo mai pensato di poterlo vedere completamente tradotto in Italiano.

Comunque ho spulciato tutta la rete e confesso che la versione che ho io (quello all'interno del VHS) è davvero introvabile.

Mi va di postare l'intero gioco (ho già trasferito il contenuto dei floppy nell'hard disk) ma purtroppo come allegati si possono inserire solo 500 Kb al massimo quindi non viene uppato.

EDIT.: Ho guardato più attentamente il manuale e non c'è alcun riferimento ad Elvira 2... si parla solo del primo. Inoltre e a questo punto direi ufficiale che riguardi solo il primo episodio, la data è il 1990. Elvira 2 è uscito nel 1991, da questo si capisce che non può essere una raccolta.
Akeem
Avendo un po' di tempo a disposizione ho aperto i files Elvira.arj del floppy 1 e Elvira2.arj del floppy numero 2.

E i files che ho trovato sono:

Nel primo una serie di files numerati .PKD

mentre nel secondo dischetto:

altri files numerati.PKD, i files .SND, TABLES*.PKD, MOD*.PKD, un po' di files vari riguardante installazione e le schede grafiche e infine GAMEPC.PKD che occupa 45.888 bytes.

Ovviamente è quest'ultimo il file in questione e si trovava all'interno di Elvira2.arj

A questo punto è ufficiale:

il gioco che ho preso in Spagna è SOLO Elvira 1.

Posso benissimo uppare GAMEPC.PKD e gli altri files che servono per una traduzione oppure dare tutto il gioco in un'altra maniera (e-mail).
TheRuler
Fornire "tutto il gioco" non e' contemplato nel nostro regolamento...
Meglio chiudere il discorso.

Comunque l'estensione PKD dovrebbe stare per Packed. Quindi forse il file va "installato" da un altro setup.
Non estrarre i files direttamente, lancia il bat ed installa il gioco come si deve.
Il file gamepc risultante dovrebbe essere quello che ci serve.
Beren Erchamion
CITAZIONE (TheRuler @ 4 Dec 2006, 17:00) *
Fornire "tutto il gioco" non e' contemplato nel nostro regolamento...
No, ma vista l'occasione si potrebbe provare a chiedere al titolare dei diritti se autorizza la liberazione del gioco per una traduzione amatoriale. Credo che OGI e IAGTG siano un bel biglietto da visita no?
Questa è la versione 'lo-fi' del forum. Per visualizzare la versione completa con molte più informazioni, formattazione ed immagini, per favore clicca qui.
Invision Power Board © 2001-2019 Invision Power Services, Inc.