Aiuto - Cerca - Utenti - Calendario
Versione completa: Inherit The Earth
OldGamesItalia > Traduzioni > Traduzioni Completate > Inherit The Earth
Pagine: 1, 2
TheRuler
Salve a tutti,

ieri ho finito il primo script file, e ho voluto provarlo sul gioco.

sia nella versione DOS che nella versione Windows funzionano perfettamente, mentre su SCummVM tutte le lettere accentate sono sostituite da un "?".

il modo piu' veloce che ho trovato per uniformare tutto e' stato quello di sostituirle tutte con la lettera corrispondente apostrofata:
perche'
quassu'
percio'
ecc..

esiste secondo voi, il modo di modificare le tabelle dei caratteri su scummvm?

Ho fatto alcune prove, ed ho trovato dei caratteri che vengono convertiti correttamente da scummvm.
Il problema e' che non succede la stessa cosa nelle altre 2 versioni...
Cosa proponete di fare?
io starei sul "compatibile" con gli apostrofi... e devo dire che non viene affatto male...
elaine
che tu usi accenti o apostrofi, questo non ti esime dal pagare la tassa sulla u accentata ghgh.gif
TheRuler
E' proprio li che non voglio cadereeee...

La Gora dell'eterna U accentata!
Pippo_San
CITAZIONE (elaine @ 24 Oct 2006, 14:32) *
che tu usi accenti o apostrofi, questo non ti esime dal pagare la tassa sulla u accentata ghgh.gif


UMPF non parliamo di ste cose, già c'è la nuova finanziaria che mi sconfinfera n7.gif ghgh.gif


Oh bien. E' un discorso piuttosto curioso questo, non saprei che risponderti Rullo. Per la buona correttezza della traduzione in teoria dovremmo fregarcene di come ScummVM vede i caratteri: soprattutto considerando che vengono visionati correttamente sulla versione della Wyrmkeep che è la cosa più importante, visto che è anche l'unica reperibile (a parte i metodi "illegali" beninteso).
Certo è un vero peccato che su ScummVM non funzioni, però, boh credo che sulla cosa si potrebbe fare un sondaggio Rullo, in modo da avere un certo campione della popolazione che eventualmente ci giocherà.
Detto questo, io terrei la "ù accentata" metal.gif
Beren Erchamion
CITAZIONE (TheRuler @ 24 Oct 2006, 14:51) *
E' proprio li che non voglio cadereeee...

La Gora dell'eterna U accentata!
Semplice.
Iscriviti al BFC. deal.gif
TheRuler
CITAZIONE (Beren Erchamion @ 25 Oct 2006, 10:23) *
CITAZIONE (TheRuler @ 24 Oct 2006, 14:51) *

E' proprio li che non voglio cadereeee...

La Gora dell'eterna U accentata!
Semplice.
Iscriviti al BFC. deal.gif


e te daila! prima o poi ci casco in tutti questi tuoi VELATI suggerimenti... swear.gif
biggrin.gif

dai, Bero... e' che ho gia' troppe userbar in firma... ghgh.gif



torniamo in-topic master spammer che non sei altro...

Il problema e' uno solo...
dal punto di vista tecnico purtroppo l'exe per windows (l'unico legalmente reperibile, se non tramitre ebay la versione dos) come ci diceva il buon Diego qui, non e' cosi' facile da manipolare come quelli DOS...
Ricordiamo che parte della roba da tradurre (come i verbi, gli oggetti e l'intro) si trova dentro l-exe...

quindi, le versioniu Floppy DOS, CD DOS e scummvm sono fattibili... mentre quella win purtroppo no...
Contattai tempo fa la Wyrmkeep e il titolare, il sig Pearce, mi rispose dicendo che era onorato di ricevere richiesta di traduzione, ma che non aveva intenzione di rilasciare ne sorgenti ne tool per la modifica dell'exe...
tutto sempre molto gentilmente ed in maniera lusinghiera... ma ferma.
Oltre tutto mi ha suggerito, come sapevamo gia', di agire sull'engine di scummvm, che e' libero ed opensource.
A questo proposito abbiamo gia' Diego che ci sta dando un occhio.

La roba da tradurre non e' tantissima, e l'ho gia fatta...
dobbiamo solo decidere come comportarci e quale versione supportare.

questa sarebbe la mia proposta:
visto che il lavoro non e' durissimo (i datafiles sono IDENTICI per TUTTE le versioni) direi di procedere traducendo il materiale che abbiamo, i 2 exe per DOS (floppy e CD) e creare una versione di scummvm compilata ad Hoc per "Inherit the Earth" versione Italiana, togliendo tutti gli altri motori e lasciando solo il, SAGA.
facendo alla fine 3 patch separate che vanno ad agire sui seguenti files:
versione floppy DOS: ITE.EXE - SCRIPTS.RSC - ITE.RSC (rendendolo standalone o scummvm ready)
versione CD DOS: ITE.EXE - SCRIPTS.RSC - ITE.RSC (rendendolo standalone o scummvm ready)
versione CD Windows (Wyrmkeep): SCRIPTS.RSC - ITE.RSC (rendendolo scummvm dipendente)

attendiamo news da DK, voi che ne dite?
Pippo_San
Io dico solo questo: che la traduzione la sto facendo con le accentate...Non so che dirti Rullo, l'idea di usare gli apostrofi non mi piace proprio...
TheRuler
nema problema,
capisco la tua perplessità... anche io sono per gli accenti ai punti giusti, ma cerco di mettermi nei panni di chi, in possesso di una qualsiasi versione di inherit, volese evitare di impazzire configurando il gioco, e decidesse di usare (come immagino farà il 90% delle persone) Scummvm come interprete per i nuovi sistemi.

Ho già provato a vedere come sta l'apostrofo nel gioco... e ti dirò che non stona neanche...
anzi delle due, usando il dosbox e le accentate classiche, pur venendo visualizzate correttamente, le lettere accentate risultano più piccole...
e questo è un pochino fastidioso... salvo gusti diversi.

Alla fine si tratta di una discussione tecnica... speriamo di venirne a capo.

intanto buon lavoro, Pippo e Nella!
Beren Erchamion
CITAZIONE
la traduzione la sto facendo con le accentate
azz.gif

O t'iscrivi al BFC o saranno dolori. deal.gif
Akeem
Ribadisco ancora una volta che per apprezzare al massimo questi capolavori bisognerebbe installare (come ho fatto io) il DOS in multi-boot.

Quindi io faccio parte del 10% delle persone citato da TheRuler nel post precedente.
TheRuler
Finalmente qualcuno si fa sentire, grazie Akeem.
E' proprio per questo che anche io sono per preservare la compatibilita'. Traducendo tutto compresi gli exe.

Intanto andiamo avanti a tradurre, chi con le accentate e chi con gli apostrofi, tanto alla fine un bel "sostituisci" in notepad si fa presto a fare...
DK
Ecchime!
Mi spiace per il ritardo con cui vi leggo, vediamo come recuperare :blush:
Premetto che a me non piacciono molto le lettere accentate con l'apostrofo, ma in mancanza di soluzioni migliori credo sia l'unica soluzione fattibile dry.gif

CITAZIONE
sia nella versione DOS che nella versione Windows funzionano perfettamente, mentre su SCummVM tutte le lettere accentate sono sostituite da un "?"

leggendo i sorgenti
CODICE
#define FONT_SHOWUNDEFINED 1    // Define to draw undefined characters * as ?'s

indica che ScummVM sostituisce il carattere con ? quando non trova corrispondenza nel font.

Considerato che le versioni DOS/Windows mostrano le accentate, il problema va cercato nello ScummVM (quindi nel font grafico del gioco ci sono i disegnini delle nostre accentate).
Ho trovato una tabella che mappa le singole lettere del font....ma non voglio tediarvi con roba tipo charset conversion, OEM charset, ecc. ecc.
In pratica, se non do' i numeri biggrin.gif , per ottenere il carattere è (ALT+0232) dovete scrivere Š (ALT+0138 sul tastierino numerico).

Cmq ecco l'estratto della tabella (con le lettere più usate):
CODICE
    233,        // 130 LATIN SMALL LETTER E WITH ACUTE
    224,        // 133 LATIN SMALL LETTER A WITH GRAVE
    232,        // 138 LATIN SMALL LETTER E WITH GRAVE
    236,        // 141 LATIN SMALL LETTER I WITH GRAVE
    201,        // 144 LATIN CAPITAL LETTER E WITH ACUTE
    242,        // 149 LATIN SMALL LETTER O WITH GRAVE
    249,        // 151 LATIN SMALL LETTER U WITH GRAVE


Fatemi sapere se funziona, che vediamo come creare un sistema più "umano" per tradurre e/o convertire i vostri TXT (magari modificando i sorgenti ScummVM per ottenere le nostre accentate).
TheRuler
Ciao DK! Bentornato!

..venendo a noi, ci avevo gia' provato e ti dico subito che funziona... il problema e' che perdiamo la compatibilita' con la versione DOS...

in pratica dovremmo generare 2 diverse patch per la versione DOS e quella SCUMMVM.
DK
CITAZIONE
..venendo a noi, ci avevo gia' provato e ti dico subito che funziona...

e lo potevi dire, no? swear.gif
biggrin.gif

CITAZIONE
in pratica dovremmo generare 2 diverse patch per la versione DOS e quella SCUMMVM.

come ti dicevo, potremmo provare a creare una patch per ScummVM e sperare che la prendano in considerazione, oppure utilizzarla per la nostra versione.
La mia idea è questa:
se lo scummVM quando deve stampare il carattere codice 232 ne stampa un altro, possiamo modificare la tabella affinché al 232 stampi il 232, o meglio ancora, forse se ignoriamo la tabella di conversione non c'è bisogno di altre modifiche.
The Ancient One
CITAZIONE (DK @ 9 Nov 2006, 15:02) *
CITAZIONE
in pratica dovremmo generare 2 diverse patch per la versione DOS e quella SCUMMVM.

come ti dicevo, potremmo provare a creare una patch per ScummVM e sperare che la prendano in considerazione, oppure utilizzarla per la nostra versione.
La mia idea è questa:
se lo scummVM quando deve stampare il carattere codice 232 ne stampa un altro, possiamo modificare la tabella affinché al 232 stampi il 232, o meglio ancora, forse se ignoriamo la tabella di conversione non c'è bisogno di altre modifiche.

Questo ragazzo è un genio... deal.gif
TheRuler
E come facciamo ad ignorare la tabella di conversione quando l'interprete la processa di default?

dobbiamo mettere mano ai sorgenti e scoprire se la tabella e' gestita dal motore SAGA o dallo ScummVM proprio (come immagino).
Magari sai gia rispondermi?


scusa se non avevo scritto della prova fatta... ma avevo scartato l'ipotesi in quanto non funzionava per tutte le versioni...
mi ero limitato ad ovviare il problema con gli apostrofi.
e lo ripeto, anche a me non piacciono molto...ma...
TheRuler
Dk sei in gamba. approved.gif
Adesso le accentate funzionano perfettamente.
Clicca per vedere l'allegato

Siamo ad un buon punto per la creazione del nostro eseguibile personalizzato ScummITE! n5.gif
Togliendo tutti i motori diversi dal SAGA, ed i vari supporti secondari, si potrebbe arrivare ad un exe di meno di un MB... (lo scummvm originale è quasi di 6).

purtroppo non trovo i due files (contenenti il testo dell'exe dos) che ti avevo spedito... ero convinto di averli a casa , ma forse li ho al lavoro... sbonk.gif
a rifarli comunque non ci metterei tanto.

magari, se tu li avessi ancora... rolleyes.gif

sono:
ite_introproc.cpp e itedata.cpp


chiedo nel frattempo a Pippo_san di postare qui lo zip della cartella ITE che dovrebbe contenere tutto il testo dell'interfaccia e dell'inventario, in modo che possa usare la tua traduzione per implementare il tutto nello script che poi DK compilerà.

wave.gif
DK
CITAZIONE
Togliendo tutti i motori diversi dal SAGA, ed i vari supporti secondari, si potrebbe arrivare ad un exe di meno di un MB... (lo scummvm originale è quasi di 6).

1,5MB circa per la precisione, però adesso abbiamo il supporto MP3 e OGG Vorbis, anche se al momento mi sembra non serva a molto...

CITAZIONE
purtroppo non trovo i due files (contenenti il testo dell'exe dos) che ti avevo spedito... ero convinto di averli a casa , ma forse li ho al lavoro... sbonk.gif
a rifarli comunque non ci metterei tanto.
magari, se tu li avessi ancora... rolleyes.gif
sono:
ite_introproc.cpp e itedata.cpp

Li ho io (c'è anche puzzle.cpp)!
Li inserisco come attach a questo messaggio, casomai servisse rivederli per dare una sistemata.
Quanto prima ti mando una versione compilata con questi file e vediamo come funge.

ciao

P.S. possibile che la IPB sia così stupida da impedire l'uso dei file 7z? swear.gif

EDIT

Nel nuovo ScummVM i file da modificare sono solo due: ite_introproc.cpp e itedata.cpp, ho sostituito il file con i .cpp aggiornati e modificati.
Se dovete rivedere la traduzione, utilizzate questi.
Attenzione! Per le modifiche utilizzate solo editor per sorgenti (Notepad, Notepad2, Notepad++, ecc. ma niente Winword o wordprocessor, altrimenti si rischia di inserire simboli non validi tipo accenti e virgolette strani)
TheRuler
Appena Pippo posta la cartella ITE te li rimando modificati.
ho trovato qualche imprecisione... e finalmente aggiungo anche li le accentate!



Comunicazione ai traduttori:

abbandonato ufficialmente l'apostrofo!
d'ora in poi si traduce con le accentate! òàùèì

per le modifiche ai files che hai già messo online, Nella, ci penso io. (faccio dei bei sostituisci -o'- con -ò-)
se vuoi postare anche tu, Pippo, tutto il lavoro fatto finora mettilo pure come attach qui.


ciao!
Ragfox
CITAZIONE (TheRuler @ 12 Nov 2006, 12:31) *
abbandonato ufficialmente l'apostrofo!
d'ora in poi si traduce con le accentate! òàùèì


c'e' anche la é?
TheRuler
Perchè? a che serve? ghgh.gif
Pippo_San
CIUF-CIUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUUFFFF!!!

Rapido come un treno Trenitalia (ergo, come la lentezza di un bradipo :blush:) arrivano i due rarroni belli e pronti con i file da me finora tradotti!!!

Ovviamente "password encrypted" così voi marrani lurker non vi fregate la traduzione in anticipo, tiè! ban.gif


Clicca per vedere l'allegato
Clicca per vedere l'allegato


Si lo so "so fico, so bello so fotomodello" grazie king.gif

lol.gif
TheRuler
Ho notato, in un tuo file, Nella che hai inserito delle rige in più... forse un a capo di troppo.
Facciamo sempre attenzione alle righe totali presenti sul file originale e cerchiamo di rispettare anche le righe vuote. il risultato sarebbe lo sfasamento di alcuni dialoghi.

Come controllo io uso una simpatica funzione del fantastico FileManager Total Commander, che è: "confronta per contenuto".
nella finestra di sx selezioni il file in inglese, in quella di dx quello in italiano, poi clicchi su "File" - "confronta per contenuto".
si aprirà un'altra doppia finestra con i 2 files ed in rosso le modifiche (ovviamente quasi tutto)... basterà confrontare il numero di righe totali e le eventuali righe vuote (devono essere in nero).


Nella, sei già a metà del 17?! sei una skeggia!! ;-)
TheRuler
Cipollando (terminologia arcaica) nell'exe CD DOS.. ho trovato una serie di testi buffi... quantomeno strani:

[Ranks]
01 Flag
02 Marshall
03 General
04 Colonel
05 Major
06 Captain
07 Lieutenant
08 Sergeant
09 Miner
10 Scout
11 Spy
12 Bomb
13 Stratego
14 Lakes
15 Advance
16 Retreat
17 Change
18 Sword
19 Battle
20 Reveal
21 Defuse
22 Shield
23 Victory
24 Campaign

Sembrerebbero i vari pezzi dello Stratego, il famosissimo gioco di strategia di Napoleone...
i fatti strani sono 2:
1- Di questi rank, nel gioco, io non ne ho visto manco l'ombra...
2- Questa porzione di testo si trova ESCLUSIVAMENTE nell'exe CD.DOS del 1994...
in tutte le altre versioni è assente...

Qualcuno di voi è per caso a conoscenza di segreti oltre l'umana comprensione?
Pippo_San
CITAZIONE (TheRuler @ 20 Nov 2006, 21:47) *
Cipollando (terminologia arcaica) nell'exe CD DOS.. ho trovato una serie di testi buffi... quantomeno strani:

[Ranks]
01 Flag
02 Marshall
03 General
04 Colonel
05 Major
06 Captain
07 Lieutenant
08 Sergeant
09 Miner
10 Scout
11 Spy
12 Bomb
13 Stratego
14 Lakes
15 Advance
16 Retreat
17 Change
18 Sword
19 Battle
20 Reveal
21 Defuse
22 Shield
23 Victory
24 Campaign

Sembrerebbero i vari pezzi dello Stratego, il famosissimo gioco di strategia di Napoleone...
i fatti strani sono 2:
1- Di questi rank, nel gioco, io non ne ho visto manco l'ombra...
2- Questa porzione di testo si trova ESCLUSIVAMENTE nell'exe CD.DOS del 1994...
in tutte le altre versioni è assente...

Qualcuno di voi è per caso a conoscenza di segreti oltre l'umana comprensione?



Oddio sta cosa mi giunge maledettamente nuova...il bello è che ho rigiocato l'intero ITE circa un mesetto fa per facilitarmi il lavoro della traduzione (dal punto di vista interpretativo)...intrigante però!

In compenso ho una curiosità davvero ghiotta.
Navigando un momentino nella rete cercando di capire se ci fosse un qualche easter-egg nascosto, guardate un pò in cosa mi sono imbattuto:
ITE Easter Egg
TheRuler
LO SAPEVO CHE AVRESTI TROVATO QUALCHE CHICCAAAA!!!!!

spettacolo...
hai gia' provato?
ho controllato, e ho visto che la frase "use this magic hat..." si trovava nel tuo 01.txt... non ti era suonata strana quando l'hai tradotta? ;-)
il primo che riesce a provare, POSTI!
TheRuler
Ho testato l'Easter_Egg... e funziona alla grande!

Pippo.. tu non hai idea di quanto quasta segnalazione potra' esserci utile nella fase di Beta test!!!

Ovviamente consigliato SOLO a chi ha gia' giocato ITE, o non ha nessuna intenzione di giocarlo...
chiamare SPOILER quel cappello magico sarebbe un eufemismo... ;-)




Comunque, leggendo l'intero sito che hai segnalato (che non e' altro che una mega intervista a talin, il regista del gioco), ho finalmente dato una spiegazione all'enorme mistero!:

che fine hanno fatto gli Umani?!?!?
nell'intro si vedevano le pitture della caverna... e l'ultima era dannatamente emblematica...
Ho sempre creduto si trattasse di una cellula o un batterio che si abbatte' sull'uomo...

in effetti:
What DID happen to the humans? The human race was killed off by a airborne biological weapon, a scenario which was inspired by the Alistair MacLean novel "The Satan Bug". It is presumed that after the humans died off, the virus did too, so humans, if they existed, could survive on the earth at the time of the story.

One of our backstory ideas was that there are still a few humans living in some sort of lunar base, which have reverted to a kind of techno-tribalism. One of the possible sequel ideas involves having a probe from the moon sent down to the earth and discovered by the Morph.


TheRuler
Nell'attesa che Pippo termini il suo ultimo file, ho portato avanti le correzioni di concetto dei vari files di Nella (per altro non molte).

Ecco secondo me le cose su cui lavorare:
1- Cercare di capire quando i personaggi danno del tu o del lei (la costruzione della frase e' diversa, ed anche il contesto puo' aiutare).
2- Cercare di capire quando i personaggi si riferiscono solo a Rif (tu) o a tutto il gruppo (voi).
3- Aggiustare le frasi in sequenza:
spesso, l'avrete sicuramente notato, le frasi composte da piu' di 2 righe consecutive sono esposte al contrario... l'inizio della frase e' nella riga piu' in basso.
esempio:
[...]
Do you have any idea why someone might have wanted to steal the Orb?
What do you think?
Perhaps to make into a necklace.
I can't possibly imagine why anyone would want to steal that old thing.
something upon which our entire agricultural existence depends --
Hmm. Something that predicts the weather, tells us the seasons --
What do you know about these Orbs?

That is all I know about them, and that is all I want to know about them.
Two, the theft of one has caused the complete ruination of my vacation at this faire.
One, they are round. Hence, the name Orb.
[...]
4- Visto che DK ci ha brillantemente risolto il problema delle accentate, togliamo dalla faccia della terra le varie a' e' i' ecc.. (ho già eseguito parecchie sostituzioni... ma qualcosa mi è sicuramente sfuggito)
5- Maiuscole ad inizio frase (attenzione al discorso di cui al punto 3, per il quale non sempre la frase inizia in quella riga)

Appena mi date l'ok vi spedisco il materiale di competenza per la FASE1.

Nella, se volessi controllare le mie modifiche ai tuoi files ti mando pure quelli. Un tool per controllarle in fretta e' il "confronta per contenuto" di Total Commander (che vi consiglio di usare) dove le variazioni vengono evidenziate in rosso riga per riga.

Ciao!
DK
CITAZIONE
Un tool per controllarle in fretta e' il "confronta per contenuto" di Total Commander (che vi consiglio di usare) dove le variazioni vengono evidenziate in rosso riga per riga.

TC caldamente consigliato anche da me (non solo per le differenze ma anche per gestire i file), in alternativa c'è WinMerge, che fa solo quello (anche con diversi colori).
nella
per the ruler: mandami pure il materiale per la fase 1 e, se vuoi, anche i miei files, che li riguardo per benino, no problem (tanto io devo starmene a casina, niente raduno...)
provo anche a scaricare il tool, grazie a te e anche a dk per la comunicazione,
baciciao blink.gif
TheRuler
Robba per DK-MAN!

Testando la versione tradotta, mi sono imbattuto in un bug che fa chiudere inaspettatamente scummvm.
Non ho provato la versione DOS in quanto non ho i salvataggi relativi alla locazione (che e' verso la fine).
Forse tu, Pippo, li hai?

si tratta della scena in cui
Rif posiziona l'oggetto triangolare (con pila) nell'incavo della porta sotto la cascata (nella "casa" della lupa).
Appena i personaggi entrano nella grotta, Scummvm esce.

Il problema e' dato solo dal file ITE.RSC. Sostituendo solo lo SCRIPT.RSC il problema non c'e'.
Ho controllato tutti i files tradotti da Pippo, in cerca di righe mancanti o aggiunte. Ne ho modificati 2 ma nulla di fatto, il problema rimane.
Che sia l'ite_mod.exe che "sbaglia" qualcosina in fase di import?
Magari puo' essere utile: Ho notato che se esporto le immagini, ne modifico una e re-importo tutto... il file ITE.RSC passa da 8 MB a circa 40MB...
Che il re-pack non funzioni correttamente?
Magari e' lo stesso problema che non permette a Scummvm di riconoscere correttamente l'ITE.RSC versione Win.


Se la versione DOS funziona, tanto meglio.
X DK= ti mando il savegame per scummvm? tutto a posto con la versione del gioco che hai?
X Pippo= Se hai giocato la versione DOS, mi nmaderesti i salvataggi, cosi' testo anche quella.
X Nella= non disperare... appena Pippo si libera, e io capisco come sono girato, andiamo avanti.
X tutti l'artri= abbiate fede!
DK
CITAZIONE
Che sia l'ite_mod.exe che "sbaglia" qualcosina in fase di import?
Magari puo' essere utile: Ho notato che se esporto le immagini, ne modifico una e re-importo tutto... il file ITE.RSC passa da 8 MB a circa 40MB...

è possibile. Per sicurezza, ogni volta, ricompila il file da zero se non ti prende troppo tempo.

CITAZIONE
Magari e' lo stesso problema che non permette a Scummvm di riconoscere correttamente l'ITE.RSC versione Win.

no, questo è un bug, e come hai detto, forse è dovuto al repacking o forse a qualcosa di sbagliato nella traduzione. Hai provato con la versione originale di entrambi i file? Stesso problema? Ah, occhio che il savegame "originale" e quello "tradotto" potrebbero dare problemi se vengono caricati nelle diverse versioni (es. savegame della versione inglese caricato con la versione italiana).

CITAZIONE
ti mando il savegame per scummvm? tutto a posto con la versione del gioco che hai?

manda che provo appena posso.
TheRuler
Post di servizio per DK: MAIL! ;-)


Per gli afficionados che seguono questo microscopico subforum, aggiorno il "bug-tracker":

- Non siamo ancora riusciti a tradurre l'eseguibile per windows (versione del 2003 Wyrmkeep). La detentrice dei diritti non ci rilascia i sorgenti.

- Le versioni per Dos CD e Floppy sono a posto. Ma purtroppo ci risultano essere 2 versioni differenti di quella floppy (una da 191KB, che abbiamo, ed un'altra da 81Kb, che non abbiamo)

- Il file ITE.RSC versione win tradotto in ITA non viene riconosciuto da scummvm, ed il team non ci da sufficiente supporto a riguardo (ci dice che probabilmente è un bug della versione Wyrmkeep).

- Purtroppo il repack delle immagini all'interno del file ITE.RSC (per la modifica e la traduzione dei titoli di coda) da qualche problema.

- Sembrerebbe non troppo difficile implementare la decompressione audio MP3, OGG e FLAC all'interno dei sorgenti scummvm (la compressione è già possibile.. e permette di passare da un file di voci da 500MB a soli 77MB!)


...altre varie ed eventuali di piccolo conto ve le risparmio... tutte nella to-do list senza particolari problemi...

a risentirci!
TheRuler
Dk, se ci sei, batti un colpo!
A che punto eri rimasto?
DK
alle prove con gli MD5 maledetti, se ricordi... ora però ho di nuovo pochissimo tempo per fare altre prove...
TheRuler
Ok, ci riaggiorniamo quando sei a posto... intanto finisco la seconda fase e lancio la sessione di betatest con gli exe DOS.

Che ne dite?!
DK
ok
TheRuler
@DK x aggiornamento:

L'ultimo SCUMMITE© che mi hai mandato (08/02/07) riconosce tutte le versioni di ITE tranne:
- Originale windows wyrmkeep
- Tradotta windows wyrmkeep

se provo a farle riconoscere dall'ultima versione di scummvm (0.10.0svn del 09/03/07) va a buon fine solo quella originale inglese.
Se provo invece a "bypassare" (scusate) il calcolo degli md5, una volta lanciata la nostra versione tradotta, scummvm mi risponde con una pernacchia (la solita scritta):

WARNING: SAGA Engine failed to instantiate engine: Unable to locate game data!


Looking for saga
Trying to start game 'SAGA Engine game'
Your game version appears to be unknown. Please, report the following
data to the ScummVM team along with name of the game you tried to add
and its version/language/etc.:
inherit the earth voices: 'c14c4c995e7a0d3828e3812a494301b7', 434830787
scripts.rsc: 'a891405405edefc69c9d6c420c868b84', 349660
sounds.rsc: 'e2ccb61c325d6d1ead3be0e731fe29fe', 7356540
scripts.rsc.: 'a891405405edefc69c9d6c420c868b84', 349660
sounds.rsc.: 'e2ccb61c325d6d1ead3be0e731fe29fe', 7356540
inherit the earth voices.: 'c14c4c995e7a0d3828e3812a494301b7', 434830787
music.rsc: 'd6454756517f042f01210458abe8edd4', 52894196
music.rsc.: 'd6454756517f042f01210458abe8edd4', 52894196
ite.rsc: '8f4315a9bb10ec839253108a032c8b54', 8924434
ite.rsc.: '8f4315a9bb10ec839253108a032c8b54', 8924434


Mi chiedevo anche una cosa... secondo te, perchè hanno deciso di inserire parte dell'exe di ITE all'interno dello scummvm, invece di adottare la soluzione salva ram usata per kyra?
Non era più comodo un altro ITE.dat?
TheRuler
DK, hai novita' riguardo a questo progetto in corso? ;-)
Appena finiamo la faccenda Kyra e SAcumm ritorniamo su ITE, come hai proposto tu.

Nel frattempo mi sono rinfrescato le idee.... ne avevamo di cose in sospeso! AMMAZZA!
DK
CITAZIONE
DK, hai novita' riguardo a questo progetto in corso? ;-)

in parte: penso che il problema fosse quel dannato MD5, giusto? E se facciamo la stessa storia di Kyrandia e gli mandiamo i file ai quali applicare l'MD5 corretto? Le altre modifiche invece mi pare funzionassero, giusto?
TheRuler
Si grosso modo funziona tutto..

Secondo te potrebbe essere un problema chiedere al team di modificare la tabella caratteri? Su cosa hai effettivamente messo le mani per creare il nostro ScummITE?
DK
CITAZIONE
Secondo te potrebbe essere un problema chiedere al team di modificare la tabella caratteri?

che tabella caratteri? Ricordami...

CITAZIONE
Su cosa hai effettivamente messo le mani per creare il nostro ScummITE?

principalmente su opzioni di compilazione, evitando di compilare gli altri engine che supporta lo ScummVM.
TheRuler
Circa la faccenda delle accentate...
Lo scummvm non supporta (per ITE) i caratteri accentati.

Ricordavo che avessi messo mano alla tabella... forse sbaglio.
DK
CITAZIONE
Circa la faccenda delle accentate...
Lo scummvm non supporta (per ITE) i caratteri accentati.

Ricordavo che avessi messo mano alla tabella... forse sbaglio.

ah, già, quella tabella blush.gif
Ora non ho sottomano i sorgenti, ma funzionavano dopo la mia modifica le accentate? Se sì, potremmo chiedere anche di integrare quella.
Glorifindel
Io sono sempre disponibile, sono quasi di casa con il team dello ScummVM! Italy.gif
Voi ditemi tutto nei particolari
TheRuler
Vuoi diventare il nostro portavoce ufficiale!!!?! ;-)

Comincia a leggerti le discussioni varie.. ;-)
Consiglio numero 1: Devi giocare ad ITE... soprattutto quando sara' supportato da Scummvm! ;-)
TheRuler
@DK
Oggi ho fatto una scoperta totalmente inaspettata.

L'ultima SVN, seppur con qualche piccolo bug, supporta la nostra versione italiana... ;-)

i "bugs" sono:

1-sembra che la versione windows (Wyrmkeep) abbia qualche problema una volta ricompilati i .rsc (con il tool del francese) parte tutto, ma l'audio e' sostituito da fruscio. E sul logo iniziale nuovo (Wyrm) si sovrappone quello della versione DOS (Dreamer's guild)... cosa che non dovrebbe succedere.
2-le versioni CD DOS e Floppy del '94 non danno questo problema.
3-I menù, l'intro ed il pannello opzioni rimangono in inglese (ovviamente visto che quel testo è nell'exe)
4-le lettere accentate non fanno riferimento al carattere giusto nella mappa caratteri (come era da aspettarsi).

Per il resto sembra andare tutto correttamente!
A questo punto non ho idea su cosa calcolino gli md5 per questo gioco...
Pippo_San
Oh bene sono contento che il lavoro sia ripreso! Povero DK, sempre pieno di lavoro da fare e sempre soletto!

Allora riguardo l'aspetto legato alla traduzione vera e propria, c'erano diverse cose da sistemare, a grandi linee la traduzione non è male ma vanno integrate varie cose, rivisti pronomi e cose del genere. Io direi che quando siamo a posto dal punto di vista tecnico, e possiamo fare un beta-test serio con gli strumenti a disposizione possiamo anche tornare a lavorare sulle ultime correzioni, io sicuramente non mancherò.
Dico beta-test serio perchè prima di completare il lavoro secondo me va raggiunta la compatibilità con ScummVM assolutamente, e sfrutterei Glorfindel in ogni modo possibile n3.gif
Glorifindel
Grazie pippo per la fiducia! (mi vuoi far fare gli straordinari? megaball.gif )
@rullo: questa inaspettata (ma ottima) novità deve essere certamente frutto del lavoro di thebluegr, che da un po' di tempo sta lavorando sull'engine di ITE (e sta facendo enormi progressi con I Have No Mouth And I Must Scream).
Se dai un'occhiata alle sue ultime aggiunte vedrai che ha ottimizzato il detector per ITE e aggiunto diverse funzionalità (una su tutte, anche se adesso non c'entra, il supporto per musica/sfx/parlato compressi! biggrin.gif ).
Quando sarà completato il betatest lo contatterò molto volentieri!
TheRuler
Inaspettata si, ma sapevo che qualcuno doveva aver inserito qualcosa... (avevo pensato anche a te! ) :-)

@Pippo
Confermera' anche Glori, il team e' tutt'altro che propenso ad accettare dei wip...
PRIMA finiamo il betatest delle versioni DOS (CD e Floppy) che funzionano gia' perfettamente, POI ci buttiamo sull'implementazione ScummVM.
Lo trovo anche piu' giusto.

Comunque... il fatto che ora lo scummVM rilevi correttamente la nostra versione tradotta, e' puramente casuale ;-)))
Se vuoi cominciare il betatest su quella versione nessun problema Pippo.
Questa è la versione 'lo-fi' del forum. Per visualizzare la versione completa con molte più informazioni, formattazione ed immagini, per favore clicca qui.
Invision Power Board © 2001-2019 Invision Power Services, Inc.