Aiuto - Cerca - Utenti - Calendario
Versione completa: "there... There..." - Parte 2
OldGamesItalia > Traduzioni > Traduzioni Completate > Ultima VII - Part One: The Black Gate [IAGTG]
The Ancient One
Poich sono un amante dei sondaggi, ne apro subito uno!

A questo link trovate la discussione (proposta da Ragfox) che ha originato il sondaggio.

CITAZIONE
IOLO: subito all'inizio dice, secondo la traduzione, "E' qui, e' qui". In originale abbiamo "There, there..." che andrebbe tradotto "Su, su..." o "Suvvia..." (nel senso di "fatti forza")

Il dialogo originale :

@There, there...@
@'Tis horrible!@
@I know, 'tis shocking!@
@Who could have done it?@
@I know not...@
emanjonez
Un amico traduttore professionista mi dice "suvvia" o "su... su...". Trattandosi di Iolo propenderei per un "suvvia".
Ma... "E' qui, qui" proprio non c'entra nulla.
++Death++
Vedo che "Coraggio.........."come avevo suggerito stato abbastanza votato alla faccia di ragfox e della sua (utile) pignoleria biggrin.gif bananab.gif (scherzo)



Avevo visto male alla faccia Invece della mia vista maledetta

Meno male che c' "Fatti forza......."
The Ancient One
CITAZIONE (emanjonez @ 6 Sep 2006, 13:05) *
Un amico traduttore professionista mi dice "suvvia" o "su... su...". Trattandosi di Iolo propenderei per un "suvvia".
Ma... "E' qui, qui" proprio non c'entra nulla.

S, infatti.
L'errore era mio che (alla faccia della mia lacunosa vista n7.gif ) attribuivo la frase a Petre. E quindi credevo che con quella frase lui stesse mostrando la scena del delito a Iolo.

E' stato Ragfox ad accorgersi che invece la frase pronunciata da Iolo. E che quindi il significato diverso.
TheRuler
avevo gia' letto le vostre idee nel post originale, e qui mi inserisco immantinente per votare... ;-)
"Suvvia..." mi pare il piu' appropriato...

nella penultima scelta credo ci sia un errore... ;-)
Fratello Fastolph, cominciamo a perdere diottrie a furia di fumare erba pipa?
;-)
++Death++
CITAZIONE
S, infatti.
L'errore era mio che (alla faccia della mia lacunosa vista n7.gif ) attribuivo la frase a Petre. E quindi credevo che con quella frase lui stesse mostrando la scena del delito a Iolo.

E' stato Ragfox ad accorgersi che invece la frase pronunciata da Iolo. E che quindi il significato diverso.

E' normale Ancient che la vista,per noi Old Gamer lasci a desiderare n7.gif

ne abbiamo visti passare di pixel sui nostri monitor biggrin.gif
The Ancient One
CITAZIONE (TheRuler @ 6 Sep 2006, 16:38) *
nella penultima scelta credo ci sia un errore... ;-)
Fratello Fastolph, cominciamo a perdere diottrie a furia di fumare erba pipa?
;-)

Grazie mille come al solito del tuo puntale intervento, mio caro e preziosissimo fratello hobbit! hail.gif
Non di meno ti invito a ricontrollare il sondaggio: non c' nessun errore! dry.gif
Forse stavolta la tua vista a vacillare! deal.gif Ti consiglio di riposare i tuoi stanchi occhi concedendoti una buona bocca di erbapipia teach.gif
Come sempre puoi attincere alla mia preziosa riserva, caro mio! smokin.gif

rotfl.gif

CITAZIONE (++Death++ @ 6 Sep 2006, 16:45) *
E' normale Ancient che la vista,per noi Old Gamer lasci a desiderare n7.gif

ne abbiamo visti passare di pixel sui nostri monitor biggrin.gif

Hai proprio ragione, ++Death++!!!
E poi noi due (beh, noi tre, considerando anche il nostro stimatissimo conte vampiro!) non siamo solo oldgamers! Siamo oldgamers non morti!
Abbiamo visto pixel che la gente mortale non pu neppure immaginare! clap.gif
TheRuler
CITAZIONE
Non di meno ti invito a ricontrollare il sondaggio: non c' nessun errore! dry.gif


Falsthop, lo Hobbit col dito clikkatore correttore piu' veloce della contea!
all_coholic.gif Hic!
smilies3.gif
Thurlik
Io ho votato Altro. Proporrei infatti "...Su, forza...". (Si, un mix di due risposte tra quelle proposte!)

CITAZIONE
@There, there...@
@'Tis horrible!@
@I know, 'tis shocking!@
@Who could have done it?@
@I know not...@

A me sembra che suoni bene:

-"Su, forza..."
-"Che cosa orribile!"
-"Si, davvero scioccante!"
-"Chi pu aver fatto una cosa simile?"
-"Proprio non lo so..."

Non letterale, ma abbastanza efficace, secondo me...
The Ancient One
CITAZIONE (Thurlik @ 7 Sep 2006, 00:56) *
Io ho votato Altro. Proporrei infatti "...Su, forza...". (Si, un mix di due risposte tra quelle proposte!)

CITAZIONE
@There, there...@
@'Tis horrible!@
@I know, 'tis shocking!@
@Who could have done it?@
@I know not...@

A me sembra che suoni bene:

-"Su, forza..."
-"Che cosa orribile!"
-"Si, davvero scioccante!"
-"Chi pu aver fatto una cosa simile?"
-"Proprio non lo so..."

Non letterale, ma abbastanza efficace, secondo me...

Grazie della tua opinione, Thurlik!

Ho modificato il sondaggio ed ho anche votato per la tua proposta!
Thurlik
CITAZIONE (The Ancient One @ 7 Sep 2006, 01:50) *
Grazie della tua opinione, Thurlik!

Ho modificato il sondaggio ed ho anche votato per la tua proposta!

WOW!! Quale onore, The Ancient One/Diego!!!!!
Tsam
Anche a me il "su forza" mi sembra il pi indicato..blush.gif.. ciao
tsam
Questa è la versione 'lo-fi' del forum. Per visualizzare la versione completa con molte più informazioni, formattazione ed immagini, per favore clicca qui.
Invision Power Board © 2001-2017 Invision Power Services, Inc.