Aiuto - Cerca - Utenti - Calendario
Versione completa: Dott2 Return Of The Tentacle
OldGamesItalia > Traduzioni > Discussioni Generali
Pagine: 1, 2
Zeroh
Cioè, stasera (scusate nel caso fossi arrivato tardi :blush: ) ho scoperto che un gruppo di FANS sta dando alla luce al seguito di questo meraviglioso gioco, che per anni ho atteso invano dalla Lucas...

I lavori sembrano essere giunti ad un bel punto basti vedere le percentuali nel loro sito ufficiale, naturalmente non sarà in lingua italiana ecco perchè credo sia interessante tenere d'occhio il progetto e magari metterci sotto quando sarà finito per tradurlo!!

Voi che ne pensate?
http://www.dott2.de/

Ps.
Io non mi spiego una cosa, Dott è una delle avventure grafiche più belle della Lucas, secondo forse solo a Monkey, se la Lucas avesse dato alla luce un seguito conosco minimo una ventina di persone che lo compravano di corsa, moltiplicato pergli abitanti del pianeta...beh credo che sarebbe stato un grosso ritorno economico, possibile che sta gente non ci abbia mai pensato?
Die Gruene Hexe
Beh ma stanno già cercando gente per tradurre sito e gioco. Io direi di mandargli al più presto una mailuzza. Mi candido per sto compitino?
dgh
lollypop
CITAZIONE (Die Gruene Hexe @ 24 Feb 2006, 23:28) *
Beh ma stanno già cercando gente per tradurre sito e gioco. Io direi di mandargli al più presto una mailuzza. Mi candido per sto compitino?
dgh


clap.gif clap.gif
Zeroh
CITAZIONE (Die Gruene Hexe @ 24 Feb 2006, 23:28) *
Beh ma stanno già cercando gente per tradurre sito e gioco. Io direi di mandargli al più presto una mailuzza. Mi candido per sto compitino?
dgh


WOW, Ottima idea, hai tutto il mio appoggio e se servisse una mano io sono a disposizione.
TheRuler
Grande! hai fatto bene a ricordarcelo!
E' un bel po che conosco quel sito... e me lo ricordavo solo in tetesken... in effetti era un tot che non lo tenevo più d'occhio...

io ci sono! wave.gif
conto per la data di rilascio (non credo sarà comunque una cosa brevissima) di aver finito i 3 progetti che sto portando avanti (1 è praticamente finito)... deal.gif


intanto, per allacciarmi alla tua perplessità sulle scelte della Lucas di produrre o meno dei sequel
trovai tempo fa questa immagine su scummbar:

http://10.128.254.18/www.scummbar.comm/ima...umors/fullA.jpg metal.gif

corredato dal seguente articolo:

http://10.128.254.17/www.scummbar.comm/ima...umors/fullB.gif metal.gif


Il fatto che nella lista (datata 2002) appaiano i primi due già prodotti e sam'n'max 2 (aka freelance police) praticamente in uscita http://www.samandmax.net/?section=freelancepolice fa ben sperare!

per lo meno La hail.gif LucasArts sembra non voler mollare il mercato delle AG! n5.gif


ovviamente presupponendo che gli articoli siano veri... ma voglio credere di si. fragend013.gif
Zeroh
CITAZIONE (TheRuler @ 25 Feb 2006, 01:53) *


Non vorrei essere il pignolo di turno ma non riesco a vedere Nada fragend013.gif
Tsam
S' ma sam'n'max 2 (aka freelance police) non è della lucas..:(..ciao
tsam
Zeroh
CITAZIONE (Tsam @ 25 Feb 2006, 12:02) *
S' ma sam'n'max 2 (aka freelance police) non è della lucas..:(..ciao
tsam


E proprio vero non è della Lucas, perchè decisero di abbandonare il progetto dopo una (secondo me strampalata) indagine di mercato che vuole le AG agli ultimi posti come ritorno economico

Eccovi la News
http://www.tgmonline.it/news/settembre2005/20050915221312
TheRuler
oops.. mi sa che l'ho fatta fuori dal vasino...
ero STRA convinto che fosse della lucas... in effetti era partita così... non sapevo che i programmatori si fossero staccati per creare una loro software house...
vabbe.... l'importante è che lo facciano!

a questo punto mi sa che monky 5 ce lo scordiamo....

sigh!
Guybrush Threepwood
Dott é un gioco mitico, secondo solo ad un paio di altri (allora magari é terzo o quarto ndG...).

L'idea di dare vita ad un seguito dell'avventura é quantomeno apprezzabile, anche se vedendo il trailer l'entusiasmo scende di un paio di gradini. Ora, non so se si tratti di rispetto del copyright, del fatto che ancora si é in fase di lavorazione o di qualcos'altro, ma gli sprite sembrano una brutta copia di quelli originali, le animazioni sono un po' scattose e le ambientazioni sono in parte riciclate come la gran parte dei fan game (con la sottile particolarità che questa volta si sta celebrando un gioco che faticherebbe ad imitare se stesso anche con il team di programmatori originale).

Ma queste considerazioni magari é meglio farle in un secondo momento, quando il gioco verrà svelato al mondo di Internet. Per il momento aspettiamo... fiduciosi...
TheRuler
Mi hai letto nel pensiero Guy... stessa senzazione anche per me.
Comunque non fasciamoci la testa prima del tempo.
Die Gruene Hexe
Scopiazzando da una precedente mail inviata al gruppo che aveva in progetto di dare un sequel a Broken Sword (che fine avrà fatto quel progetto?), invierei finalmente la seguente mailuzza al gruppo TRAM. Ci sono correzioni che devo apportare?

Hallo liebe Mitglieder des TRAM-Teams,
wir sind eine Italienische Gruppe von Abandonware Liebhaber (http://www.oldgamesitalia.net/) und haben mit Interesse gesehen, dass ihr vorhabt dem DOTT ein Sequel zu schenken. Einige von uns haben vor einiger Zeit eine Übersetzungsgruppe gegründet, die G.T.O. (http://www.oldgamesitalia.net/web/traduzioni/index.htm) und, in Zusammenarbeit mit IAGTG, eine der bekanntesten Italienischen Seiten von amateur Übersetzungen der Abandonware AG Spiele (Liste der von ihnen übersetzten Spiele: http://www.pollodigomma.net/iagtg/downloads.php) haben wir Ultima VII part 1 übersetzt. Seitdem ist die G.T.O. gewachsen und, neben der Übersetzung vom zweiten Teil von Ultima VII, würden wir gerne neue Projekte in Erwägung nehmen. Wir würden uns freuen, wenn ihr uns sagen würdet ob sich schon jemand für eine Übersetzung des Spiels und eventuell der WEBSeiten auf Italienisch gemeldet hat oder ob die „Stelle“ noch frei ist. Außerdem würden wir gerne wissen wie viel Arbeit für diese Übersetzung vorsehbar ist (Anzahl der Seiten?), damit wir einschätzen können wie viel „Arbeitskraft“ wir benötigen werden.
Seid herzlich gegrüßt
Gruppo Traduzioni Oldgamesitalia

Cari membri del TRAM-Team,
siamo un gruppo italiano di amanti dell’abandonware (http://www.oldgamesitalia.net/) ed abbiamo notato con interesse che avete intenzione di regalare un sequel a DOTT. Alcuni di noi hanno fondato tempo fa un gruppo di traduzione, il G.T.O. (http://www.oldgamesitalia.net/web/traduzioni/index.htm) e, in collaborazione con IAGTG, uno dei più famosi siti italiani di traduzioni amatoriali dell'abandonware (Liste der von ihnen übersetzten Spiele: http://www.pollodigomma.net/iagtg/downloads.php) abbiamo tradotto Ultima VII part 1. Da allora il G.T.O. è cresciuto e, oltre a tradurre anche la seconda parte di Ultima VII, vorremmo prendere in considerazione nuovi progetti. Ci farebbe molto piacere se voleste dirci se qualcun altro si è già fatto vivo per fare una traduzione in italiano del gioco ed eventualmente delle pagine WEB o se tale “posto” è ancora vacante. Inoltre vorremmo sapere quanto lavoro comporterà presumibilmente questa traduzione (numero di pagine?), in modo da poter prevedere di quanta “forza lavoro” necessiteremo.
Saluti
Gruppo Traduzioni Oldgamesitalia
Tsam
Off topic

BS 2.5 dovrebbe uscire 2006, inizio 2007..blush.gif..ciao
tsam
elaine
aggiungerei le altre traduzioni completate dal gto:
la piedra de anamara
other worlds
little falls
e quelle in fase di beta test
5 days a stranger
emily enough

http://www.oldgamesitalia.net/web/traduzioni/index.htm
Die Gruene Hexe
Con un ritardo da vera stregaverde blink.gif :
Inviata!
Die Gruene Hexe
Ciao a tutte/i
ho ricevuto questa mail da Tonic:

Hallo Angela!
Vielen Dank für deine Email, wir haben uns sehr gefreut!:)
Tut mir Leid, dass ich erst jetzt antworte, aber ich habe noch einiges mit einem anderen italienischen Übersetzer klären müssen.
Der aktuelle Stand ist nun, dass dieser die Website übersetzen wird und ihr die Dialoge, wenn ihr einverstanden seid.
Also bisher arbeiten wir an einer Demoversion von Dott2. Die Dialoge dazu sind nur etwa 15 Seiten lang, also vorerst nicht soviel. Die Demoversion soll noch diesen Sommer veröffentlicht werden, die Vollversion schon im nächsten Jahr folgen, hier werden die Dialoge weit aus länger sein..
Möchtet ihr die Dialoge aus dem Englischen übersetzen oder aus dem Deutschen?
Die Dialoge werden derzeit ins Englische übersetzt, weil wir ja eine deutsche Gruppe sind.
Ich freue mich jetzt schon auf die Antwort:)
liebe Grüße
Tonic

Molte grazie per la tua mail, ci ha fatto molto piacere!:)
Mi dispiace di risponderti solo adesso, ma ho dovuto prima chiarire alcune cose con un altro traduttore italiano.
Quindi ora lui sta traducendo la pagina web e se siete d'accordo voi tradurrete i dialoghi.
Per il momento stiamo lavorando ad una versione demo di Dott2. I relativi dialoghi sono lunghi solo una 15ina di pagine, quindi non molte per ora. La demo sarà pronta già questa estate, la versione completa uscirà il prossimo anno ed i dialoghi di questa saranno decisamente più lunghi...
Volete tradurre i dialoghi dall'inglese o dal tedesco?
I dialoghi vengono attualmente tradotti in inglese dato che siamo un gruppo tedesco.
Vi ringrazio sin d'ora della vostra risposta:)
saluti
Tonic

Dunque dunque, a me a dire il vero non dispiacerebbe tradurre direttamente dal tedesco il gioco. Del resto se è veramente poca roba potrei farlo da sola o con 1-2 altre persone. Cosa ne dite?
Una volta effettuata la traduzione non mancherebbero comunque ingaggi quali betatester...
Ditemi cosa ne pensate, così che io possa rispondergli blink.gif
dgh
Tsam
Come betatester posso esserci..perchè io dal tedesco capisco solo kartoffen :D..vediamo un po cosa ne esce..ciao
tsam
The Ancient One
CITAZIONE (Die Gruene Hexe @ 29 May 2006, 22:13) *
Dunque dunque, a me a dire il vero non dispiacerebbe tradurre direttamente dal tedesco il gioco. Del resto se è veramente poca roba potrei farlo da sola o con 1-2 altre persone. Cosa ne dite?
Una volta effettuata la traduzione non mancherebbero comunque ingaggi quali betatester...
Ditemi cosa ne pensate, così che io possa rispondergli blink.gif
dgh

Per quanto ne so, qui sul forum non ci sono molti che sanno il tedesco... Io sicuramente no... cwm16.gif

Quindi, almeno per la versione completa del gioco, potresti chiedergli di mandarti entrambe le versioni, visto che probabilmente si tratterà di semplici .txt. Poi uno del gruppo farà copia ed incolla...

wave.gif
elaine
in questo momento non sono in grado di aiutarti né con il tedesco né con l'inglese, purtroppo frown.gif
Die Gruene Hexe
CITAZIONE (The Ancient One @ 30 May 2006, 17:44) *
Per quanto ne so, qui sul forum non ci sono molti che sanno il tedesco... Io sicuramente no... cwm16.gif
Quindi, almeno per la versione completa del gioco, potresti chiedergli di mandarti entrambe le versioni, visto che probabilmente si tratterà di semplici .txt. Poi uno del gruppo farà copia ed incolla...
wave.gif

Io proverei comunque a lanciare un appello magari specificando nel titolo del thread che si tratta di una traduzione dal tedesco. La traduzione de La Pietra è pur sempre iniziata dalla lingua originale del gioco. Ovviamente quando avranno pronta la traduzione in inglese ci faremo inviare anche quella.
Ed ovviamente gli spiegherei che per la versione completa del gioco ci servirà il testo in inglese per poter allargare la rosa dei traduttori.
Vorrei rispondergli ancora oggi per portarmi i testi in campeggio, chissà che a tempo perso... smokin.gif

CITAZIONE (elaine @ 30 May 2006, 21:14) *
in questo momento non sono in grado di aiutarti né con il tedesco né con l'inglese, purtroppo frown.gif

Non preoccuparti chiquitita, hai la giustificazione no?
The Ancient One
CITAZIONE
Io proverei comunque a lanciare un appello magari specificando nel titolo del thread che si tratta di una traduzione dal tedesco.

Dicci tu come vuoi procedere, Hexe.

Se vuoi mettiamo una news linkando direttamente questa discussione.
Altrimenti puoi aprire un altro topic e nella news linkiamo quello. Come preferisci.

Poi il buon Ragfox provvederà sicuramente a mettere l'annuncio anche su LoD! hail.gif
Beren Erchamion
Mi sono già segnalato un reminder per la prossima news. approved.gif
Annuncio quindi richiesta di traduttori dal tedesco?
Die Gruene Hexe
CITAZIONE (Beren Erchamion @ 31 May 2006, 12:36) *
Annuncio quindi richiesta di traduttori dal tedesco?

Sì, grazie Beren. Io nel frattempo ho mandato la seguente mailuzza:

Hallo Tonic,
ich würde es vorziehen schon mal mit der deutschen Version der Demo anzufangen. Für die Vollversion werden wir dann aber die Englischen Texte brauchen, da nicht viele in Italien Deutsch als Fremdsprache lernen.
Wann kannst du mir die Deutschen Dialoge schicken? Falls du sie mir noch heute rüberschickst, könnte ich schon wärend dieses Wochenende daran arbeiten.
Danke
Angela (u. Oldgamesitalia)

Ciao Tonic,
preferirei cominciare con la versione tedesca della demo. Per la versione completa del gioco avremo poi però bisogno dei testi in inglese, perchè non molti studiano tedesco come lingua straniera in Italia.
Quando mi puoi mandare i dialoghi in tedesco? Se riesci ad inviarmeli già oggi, potrei lavorarci un po' già durante questo weekend.
Grazie

E buon fine settimana a tutte/i
dgh
Ragfox
News inserita anche su LoD.
The Ancient One
CITAZIONE (Ragfox @ 2 Jun 2006, 01:13) *
News inserita anche su LoD.

Grazie, Ragfox! hail.gif
Ravenloft
Non so nemmeno una parola di tedesco! Però sarebbe bello avere la possibilità di confrontare cmq le due versioni, magari ne esce fuori una traduzione italiana migliore!

Lo dico soprattutto in virtù di un eventuale topic delle frasi dubbie, dove non so quanti possano partecipare esclusivamente dal tedesco. A me che piace partecipare a quel tipo di topic sarei tagliato fuori, ad esempio.

wave.gif
Die Gruene Hexe
CITAZIONE (Ravenloft @ 9 Jun 2006, 16:05) *
Però sarebbe bello avere la possibilità di confrontare cmq le due versioni, magari ne esce fuori una traduzione italiana migliore!

Il problema, Rave, è che al momento non esiste una versione in inglese del gioco. Come spiegato nella prima mail di Tonic, la traduzione in inglese dei testi è ancora in corso e quindi l'eventuale confronto tra le due versioni potrà avvenire soltanto più avanti nel tempo.
NEL FRATTEMPO mi ha risposto Tonic inviandomi i testi da tradurre. Si tratta veramente solo di una 15ina di pagine quindi, Beren, vediamo un po' se troviamo 1, max. 2 collaboratori dal tedesco per questa prima fase. Vuoi mettere la quest in "news"? 53.gif
Io non vorrei togliere a nessuno il gusto di una traduzione a più mani, di scriversi tante mail per confrontare i propri punti di vista, di poter dire: "A quella traduzione ho lavorato anche io." Ma in questo caso il lavoro è veramente pochino. Quando sarà pronta la versione completa del gioco sicuramente avremo bisogno di più traduttori e quindi di un testo di partenza comune in inglese. In quel caso io potrei occuparmi della revisione controllando il testo originale tedesco per eventuali dubbi. Siete d'accordo?
ciottoni a tutte/i
dgh blink.gif
Beren Erchamion
CITAZIONE (Die Gruene Hexe @ 10 Jun 2006, 10:58) *
Beren, vediamo un po' se troviamo 1, max. 2 collaboratori dal tedesco per questa prima fase. Vuoi mettere la quest in "news"? 53.gif
Già fatto, ma non è (ancora) servito.
Die Gruene Hexe
CITAZIONE (Beren Erchamion @ 10 Jun 2006, 11:40) *
Già fatto, ma non è (ancora) servito.

Però il titolo di quella news non fa riferimento a dott2 e potrebbe passare inosservata alla persona che cerchiamo. Farò in modo che quella persona ci veda meglio, idea.gif
dgh
yottaman
Ciao vorrei propormi x tradurre in ita dott 2
a me piacerebbe rifare l'audio dott da inglese all'italiano se qualcuno sa qualcosa di come fare ditemelo.
Die Gruene Hexe
CITAZIONE (yottaman @ 16 Jun 2006, 19:00) *
Ciao vorrei propormi x tradurre in ita dott 2
a me piacerebbe rifare l'audio dott da inglese all'italiano se qualcuno sa qualcosa di come fare ditemelo.

Ciao Yottaman, grazie per la tua disponibilità, ma spero che tu abbia capito che purtroppo questa volta non cerchiamo dei traduttori dall'inglese, ma bensì dal tedesco. Puoi farlo? Allora mandami un PM con il tuo indirizzo mail che lunedì provvedo a mandarti una tranche dei dialoghi.
dgh
yottaman
CITAZIONE (Die Gruene Hexe @ 16 Jun 2006, 19:33) *
CITAZIONE (yottaman @ 16 Jun 2006, 19:00) *

Ciao vorrei propormi x tradurre in ita dott 2
a me piacerebbe rifare l'audio dott da inglese all'italiano se qualcuno sa qualcosa di come fare ditemelo.

Ciao Yottaman, grazie per la tua disponibilità, ma spero che tu abbia capito che purtroppo questa volta non cerchiamo dei traduttori dall'inglese, ma bensì dal tedesco. Puoi farlo? Allora mandami un PM con il tuo indirizzo mail che lunedì provvedo a mandarti una tranche dei dialoghi.
dgh



ciao wave.gif ancora!!!
allora x la traduzione in ita dal tedesco non ci sono problemi xchè la mia ragazza è madre lingua tedesca
x l'altra cosa il dott 1 cioè "il giorno del tentacolo" vorrei editare il file monster.sou e mettere un audio tutto italiano. quindi volevo sapere se qualcuno l'ha già fatto o se esiste un editor, ecc. grazie tanto di avermi risposto
The Ancient One
Benvenuto su queste pagine, yottaman! n5.gif
Fa sempre piacere l'arrivo di un nuovo volenteroso traduttore! approved.gif Quindi non dimenticarti di presentarti in Just Arrived: il grog scorre a fiumi in quel forum... deal.gif

CITAZIONE (yottaman @ 16 Jun 2006, 20:01) *
ciao wave.gif ancora!!!
allora x la traduzione in ita dal tedesco non ci sono problemi xchè la mia ragazza è madre lingua tedesca
x l'altra cosa il dott 1 cioè "il giorno del tentacolo" vorrei editare il file monster.sou e mettere un audio tutto italiano. quindi volevo sapere se qualcuno l'ha già fatto o se esiste un editor, ecc. grazie tanto di avermi risposto

Per quanto riguarda il doppiaggio di DotT, posso dirti che è già stato iniziato da un altro gruppo di traduttori. Quindi per questo progetto dovresti contattare loro.
Adesso purtroppo non ho il link fragend013.gif e cmq non potrei passartelo, perché ricordo che faceva riferimento ad un sito con materiale illegale. dry.gif

Per il resto, in bocca a lupo a te e alla streghetta verde per la vostra traduzione! bananab.gif
Die Gruene Hexe
CITAZIONE (yottaman @ 16 Jun 2006, 20:01) *
allora x la traduzione in ita dal tedesco non ci sono problemi
Mi mandi il tuo indirizzo mail? Sotto il mio avatar c'è il link (MP) per mandarmi un messaggio privato. Mandamelo lì, grazie.
dgh
Die Gruene Hexe
Ne è passato del tempo, vero?
Dovete scusarmi, ma solo oggi (e finalmente!!!) dispongo di una connessione nel mio nuovo appartamento e posso tornare ad occuparmi di questo antico progetto.
LA TRADUZIONE E' STATA COMPLETATA!!!
C'è qualcuno che vuole dare un'occhiata al prodotto finito?
Non la allego per non indurre in tentazione coloro che vorranno giocarci, ma vi mando volentieri il file per un'ultima revisione.
Attenderò la fine di questa settimana e poi la invio al TRAM team.
'ciottoni
The Ancient One
Ciao Hexe! bananab.gif
Bentornata! n5.gif

E che bella notizia!
Io purtroppo non ho tempo ora...

Intanto brindo e se posso metto una news più tardi!

Un salutone!
Non sparire e... ci vediamo al raduno! n5.gif
datrix
Abbiamo una data: 21 Luglio 2018 eek.gif

redice
utdefault
Splendida notizia! :>
chipko
Ma la traduzione della strega sarà ancora buona?
Cmq mi sembra bellissimo
redice
votate la cover per l'edizione big box..
https://www.facebook.com/ReturnOfTheTentacl...435792819771619
Capo
Possono vendere la scatola senza avere i diritti? Non credo
redice
Mi sembra tutto piuttosto strano...vorrei vedere veramente uscire il gioco prima di tutto.
SirZakOli
CITAZIONE (redice @ 13 Jun 2018, 23:06) *
Mi sembra tutto piuttosto strano...vorrei vedere veramente uscire il gioco prima di tutto.


Gioco scaricato ieri, versione mac... dopo qualche secondo di introduzione, schermo nero! e pessimo audio! credo sia un mio problema di hardware...dovrò scrivere agli sviluppatori!
redice
Io sto giocando alla 1.0.3 su win32 e non mi da problemi.
Tra l'altro...non mi sta neanche dispiacendo biggrin2a.gif
Devo andare più avanti per dargli un voto
Gwenelan
News sul sito blush.gif! Se lo state giocando diteci com'è!
SirZakOli
CITAZIONE (redice @ 31 Jul 2018, 21:10) *
Io sto giocando alla 1.0.3 su win32 e non mi da problemi.
Tra l'altro...non mi sta neanche dispiacendo biggrin2a.gif
Devo andare più avanti per dargli un voto

Il problema era solo sulla versione Mac... Risolto con l ultimo aggiornamento.
Gwenelan
Abbiamo già la soluzione del gioco, per chi avesse qualche problema nel superare gli enigmi blush.gif!
redice
Qualcuno lo ha giocato? Per me è stato carino, soprattuto per il doppiaggio, molto simile all'originale blush.gif

Un appuinto: dicono che ci è voluto troppo tempo per la grafica, quando il 95% del lavoro è stato copiato dalla special edition (animazioni e nuovi oggetti a parte)... il resto del gioco ambientato fuori dalla Mansion non vedo come potrà vedere al luce :/
TheRuler
Finito di giocare ora per un'oretta. Avevo cominciato già due volte la 1.0, ora è alla 1.1.1 e vediamo se questa volta lo termino.

l'immancabile changelog:
CITAZIONE
Version 1.1.1
- Languages: Adds new languages - Hungarian, Turkish
- Languages: Updates several lines in different languages
- Sf_Edna: Fixes a bug triggering multiple takeover dialogues
- Sf_Edna: Fixes sorting layer of some animations
- Sf_Edna: Minor adjustments to some WalkTos to help players discovering the left part of the screen
- Options: Switching to window mode automatically selects a lower resolution than the desktop resolution
- Menu: Fixes an issue with the volume of randomly triggered sounds being wrong under certain circumstances
- Bernard: Fixes hose-related lines being triggered at the same time
- Drainpipes/FF_Corridor: Adds two missing dialogue lines
- ParkingLot: Fixes characters not clickable on park positions
- Menu/UI: Slight colour change to the button "Delete"
- SecretLab: Remove topic about hamster from Dr. Freds dialogue tree if the player already found the room with the hamster
- Lobby: Fixes talking to a character at parking position being drawn at the wrong sorting layer
- FF_Middle: Fixes a detail with an animation transition under certain circumstances in the room's last scene
- Audio: Fixes some small audio niggles with atmospheres and music
- SecretLab2: Fixes a small flickering during Laverne's animation
- Roof: Changes some visuals after Bernard has used the rope
- Achievements: Fixes some achievements trigger not waiting for the game to become interactive again


Version 1.1.0
- Languages: Adds new languages - Brazilian Portuguese, Catalan, Croatian, Danish, Swiss German
- Rendering: Adds new Anti-Aliasing options suited for less powerful devices (FXAA and SMAA)
- Drainpipes: Fixes a rare gamebreak when using a specific item
- Savegames: Fixes a rare bug where loading a savegame with only one character from a gamestate with all characters available made them unintentionally playable
- Achievements: Fixes counter of dialogue line achievements
- Flatshare/FF_Right: Fixes doors cannot close on right-click
- Hoagie: Fixes an issue with a specific item recipe
- Inventory: Fixes an issue with the lock state not being reset on starting a new game
- Kitchen: Fixes glitch getting more items from the microwave in certain situations
- Linux: Fixes white square cursor on NonInteractive
- Sf_Edna: Fixes sorting layer issues in certain situations
- Dialogues: Fixes dialogue audio being panned wrong under rare circumstances on certain systems
- Lobby: Adds new animation: Bernard hits his head the first time he enters the clock
- Lobby: Fixes a minor positioning issue with Hoagie entering the clock
- Menu: Fixes music fading in on exiting the game
- Roof: Adds missing takefail on chimney
- Menu: Fixes unrelated buttons can be clicked during the Confirm-Exit-Screen
- Interface: Right-Click release timer increased
- Graphics: Minor Updates to some animations


Version 1.0.3
- Rendering: Fixes black screen on old OpenGL GPUs
- Sf_ed: Fixes another being stuck gamebreak in Ed's room under certain conditions
- Sf_ed: Fixes dialog box not closing under certain conditions
- Sf_ed: Fixes a part of the dialog being Interactive under certain conditions
- Characters: Fixes LookAt/WalkTo Character lagging behind the last call
- Kitchen/WelcomeRoom: Improves timing switching between those scenes
- Tutorial: Fixes savegame menu callable via shortcut during tutorial
- SecretLab: Fixes faucet clickbox sorting order
- Inventory: Fixes object clickboxes overlapping with inventory
- Languages: Updates several lines
- Achievements: Enables achievements by default


Version 1.0.2
- Kitchen: Fixes a rare case of the microwave breaking the game
- Sf_ed: Fixes being stuck in Ed's room under certain conditions
- Kitchen: The microwave can be started a second time with certain objects
- Sf_edna: Fixes the wrong entity appearing on the lever in a certain situation
- Sf_edna: Changes some entity names to help in certain situations
- Lines: Adds a forgotten combination line
- Audio/DSP: Workaround Unity detecting wrong speaker layouts by comparing with channel size
- Languages: Fixes some typos and update languages from translators
- MouseCursor: Mouse is locked in the game window if the game runs in fullscreen
- Characters: Characters actually tell you they want to keep the crowbar<<<
- SecretLab: Fixes Hoagie pulling out the sign at a wrong position under certain conditions
- SecretLab: Fixes a small graphical glitch at the sign stuck in the sludge-o-matic
- Attic2: Using coin on the arcades triggers a special fail line
- ParkingLot: Fixes straws not being visible
- Lobby: Fixes takeover dialogue not triggering
- Achievements: Updates stats
- Achievements: Fixes some achievements not triggering in certain situations
- Resolution: Removes the possibility to select resolutions below 640x480
- DrFred: Fixes Dr. Freds head disappering in certain situations
- Updates README.txt


Version 1.0.1
- Credits: Updates missing translators
- Attic2/ff_right: Fixes gamebreak if Hoagie takes the second bowling ball
- Achievements: Fixes some achievements of Hoagie's puzzle design not being triggered
- Achievements: Fixes two hidden achievements
- Achievements: Unlock global achievements
- Cutscenes: Fixes small editing issue
- Translations: Updates in multiple languages
- Lobby: Fixes takeover dialogue being triggered after Bernard completed one of his tasks
- Subtitles: Fixes issue with subtitles not being emptied under certain conditions
- SecretLab: Fixes entity clickbox order of hamster wheel
- Drainpipes: Fixes entity clickbox order of sign
- Kitchen: Fixes entity clickbox order of door
- ParkingLot: Fixes sorting layer issue under certain conditions
- InteractiveDialogues: Fixes dialogue box for Right-To-Left-Languages
- SecretLab: Fixes wrong character talk when taking certain items
- Logging: Fixes spamming of certain achievements
- Logging: More information about the audio system
- Includes README.txt and CHANGELOG.txt


Version 1.0
- Initial Release
Questa è la versione 'lo-fi' del forum. Per visualizzare la versione completa con molte più informazioni, formattazione ed immagini, per favore clicca qui.
Invision Power Board © 2001-2019 Invision Power Services, Inc.