CITAZIONE
Salve, mi chiamo Clomax e, in comune con voi traduttori di avventure grafiche per pc ho la voglia di localizzare giochi per pc nella nostra lingua. DIfatti mi occupo ormai da 3 anni di traduzioni per i giochi emulati (super nintendo, nintendo 64, nintendo 8bit, mega drive, ecc.) e gestisco un portale sulle traduzioni delle roms:
http://www.clomax.it
La mia richiesta è quella di poter pubblicare sul mio sito le traduzioni create da voi. Più precisamente nell'area Downloads Traduzioni.
Spero in una risposta dei moderatori o dei traduttori stessi. La mia mail è robofontana@libero.it. Per contattarmi io sono tutte le sere su irc.ircd.it nel canale #traduzioni oppure scrivetemi sul forum di
http://www.emuita.it/forums nell'area TRADUZIONI.
Ciao Clomax,
Sono il webmaster del sito.
Scusa se la mia risposta arriva con un certo ritardo.
Con DK, la "mente" dell'iniziativa, abbiamo considerato la tua proposta.
Innanzi tutto vogliamo farti i complimenti per il tuo sito, che come hai detto: "
Nonostante tutto c'è da apprezzare il loro nobile compito che è SIMILE al nostro.".
Vorremmo inoltre precisare alcuni punti:
CITAZIONE
Ma poi le patches (scusate il dubbio...) funzionano?
Funzionano!
CITAZIONE
Mah, oltre ad essere strano che ESISTA (e che nn lo sapevo) nessun motore di ricerca menziona le loro pagine (a quanto ne so io...). Inoltre noto con moooolto piacere che anche loro nn sono a conoscenza di noi.
1)Cosa c'è di strano nel fatto che questo IAGTG esista?
2)IAGTG non è
volutamente inserito correttamente nei motori di ricerca
per ora.
3)Non si può avere la conoscenza assoluta della rete!
CITAZIONE
Da quanto sono riuscito ad "capire" (tra virgolette perchè ce n'è voluto...)
Perchè? Che cosa (e dove) non sei riuscito a capire?
CITAZIONE
l fatto che quetso gruppo si espandi mi sembra tuttavia possibile
Devo dire che qui non ho capito bene io la frase... Comunque se ho capito bene: non abbiamo intenzione di espandere le traduzioni ad altre piattaforme che non siano PC. O almeno per ora non siamo interessati.
CITAZIONE
Come se nn bastasse hanno poco a che vedere con noi: nella sezione strumenti si fa riferimento solamente a HexWorkshop (l'ultra-blasonato...) e quindi tables, hacks grafici e puntatori non dovrebbero essere il loro pane (bensì il nostro).
Non facciamo riferimento nè a tables nè a puntatori perchè per ogni gioco PC i metodi di criptazione ed i puntatori alle stringhe sono diversi. Per ogni traduzione c'è comunque un lavoro di background che porta alla creazione di tools utili alla traduzione (come d'altronde ha sottolineato Alpobemp) che valgono nella misura in cui vengono applicati ai giochi per cui sono stati progettati.
Certo, esistono anche sistemi "standard" come lo SCUMM per Lucas e SCI per Sierra, ed infatti per quanto riguarda SCUMM i giochi traducibili sono stati tradotti o li stiamo traducendo, per quanto riguarda invece SCI (un argomento che comunque dobbiamo sviluppare)è presente un riferimento nella sezione tutorials.
CITAZIONE
### Inoltre gli ho scritto una mail... sentiamo che rispondono... eheheheheheheh ###"
Oibò, a me non è arrivata, l'hai mandata a DK?
In conclusione ed in risposta alla tua richiesta iniziale (grazie comunque per aver educatamente e correttamente chiesto prima di "agire" ;)):
Se vuoi mettere dei link e comunicare gli aggiornamenti, ovviamente non abbiamo nulla in contrario. Dal canto nostro, e credimi siamo sinceri nel comunicartelo, siamo ben disposti e lieti di ricambiare la cortesia inserendo il vostro indirizzo nella sezione dei links, ma non percepiamo motivi di interesse nell'espandere l'argomentazione di IAGTG agli emulatori, nè tramite progetti interni nè tramite comunicazioni riguardanti progetti esterni; almeno finchè non potremo contare su una valida base nelle traduzioni per PC. Teniamo a sottolineare il fatto che questa scelta fa parte della nostra politica di sviluppo per IAGTG e che non è assolutamente dettata da indisposizione nei confronti di nessuno (tantomeno il tuo ottimo sito).
Ciao,
Macchianera