Allora, come vi avevo accenato ho richiesto alla Tierra i background puliti per tradurre anche il manuale...e AGD2 (che sarebbe Adventure Game Developer 2) mi ha fatto rispondere da un altro tizio blush.gif
Praticamente ci sono queste due persone (un tedesco e quello che mi ha scritto) che stanno creando i manuali anche per gli altri che probabilmente non sanno come fare! E sono molto contenti che noi ce lo possiamo fare da soli!
Raga' "le pecore" italiane non sono poi così male!!!
Cacchio Manuel, cerca di fare quel manuale bene che gli facciamo vedere noi chi sono gli ITALIANI!!!!!!
E, scusate lo sfogo, ma che cavolo, ogni volta che si parla di computer a noi ci bistrattano sempre...e no! Stavolta gli facciamo vedere cosa siamo capaci di fare!
Vi riporto la lettera integrale, e visto che siete traduttori, non dovreste aver problemi a capire che c'è scritto :D
Però, mi raccomando, se c'è qualche punto poco chiaro, ditemelo, ok? Una cosa è capire l'inglese, un'altra è capire come si fa blush.gif (soprattutto per la pagina dell'indice)

Buon lavoro, in particolare a Manuel!



Hi guys,

AGD2 asked me to give you some info on the translation of the manual.

Well, first of all, I'm happy to hear you are planning to do it yourself.
Das_Jan (the german translator) and I are happy to do manuals for other
translators, but Jan is still working on his own script and I am currently
working on an Icelandic version.

Jan agreed to host the templates for me. The URL is:
http://www.dasjan.de/temp/manual_templates.zip

It's a pretty big zip-file that contains the blank pages, as well as many
additional background sketches to make your manual look better. (feel free
to choose whatever background sketch/picture you want to use for the pages)
You might still have to copy-paste some pictures (like some screenshots)
from the english manual into the italian, but that shouldn't be hard.

It's OK if you can't alter the headers above the pages yourself; AGD2 can do
that. Another thing to keep in mind is the fact that the contents page needs
a special treatment. You could either edit the HTML-file attached to the
page to fit the new locations of the links, or "simply" make sure the new
lines in the manual are at the exact same spots as the english ones were.

That's about all. Thanks again for your efforts on Tierra's behalf.

Sincerely,

Erpy