ciao a tutti!

volevo solo dare qualche dritta:

date un'okkiata costantemente al forum. alcuni termini potrebbero trovarsi in piu file, quindi la traduzione potrebbe interessare tutti. eppoi seguendolo capirete "il tono" da usare ecc.

scaricatevi il gioco e giocateci mentre traducete... avere un aiuto visivo alle frasi Ŕ molto importante.. eviterete fraintendimenti e tradurrete al meglio:)
inoltre, grazie alla mappa di manu (che spero vi abbia gia fornito) Ŕ un gioco da ragazzi orientarsi e raggiungere il luogo del vostro file!

avete bisogno del walktrhrough? eccolo qui:
http://www.sierraplanet.com/kingsquest1/walkthru.html
inoltre in questo sito ci sono molte curiositÓ ....blush.gif

mi fa piacere che mi chiedate consiglio...blush.gif anche se le mie traduzioni dovrebbereo essere esatte, mi piacerebbe cmq discuterne per trovare la soluzione migliore ecc..

in italiano "what" si traduce col pronome interr. "che cosa" o tuttalpiu "che". tradurlo col semplice "cosa" Ŕ ERRATO(es: cosa ci fai qui?)
io preferisco usare la prima forma (che cosa ci fai qui?)