Aiuto - Cerca - Utenti - Calendario
Versione completa: Glossario
OldGamesItalia > Traduzioni > Traduzioni Completate > 5 Days a Stranger [GTO]
Tsam
Qui metteremo il nome degli oggetti "significativi" per facilitare la traduzione. Vi pregherei di consultarlo sempre prima di tradurre per evitare di chiamare una cosa con due nomi diversi; periodicamente formerò un file txt da scaricare per agevolarvi il compito:)..grazie mille e buon lavoro
tsa,
panza
non ho ben capito se devo metter io i miei termini o se ci pensi te, in caso cancella questo post
il mio pensiero:


Grolly = Rampino

Article = articolo

Family History = Storia di Famiglia

Plan = planimetria

Metal detector = Metal Detector

Lockpicks = grimaldelli

Diary = Diario

Stick = Ramo

Cord + stick = Corda + Ramo

Cord + bear = Corda + Orsetto

Bear + stick = Orsetto + Ramo

Salty bear + stick = Orsetto Salato + Ramo

Lockpick = Grimaldello

Welding mask = Maschera da saldatore
Tsam
Nuove aggiunte :

stick : bastoncino (per rendere la cosa più agevole sia nella lettura del libro che nell'inventario..cosa ne dici panza?)

Apron
Grembiule

Machete
Machete

Strip
Lembo di vestito

Black magic book
Libro di magia nera

Gun
Pistola

Salt Bear metterei anche qui orsetto cosparso di sale blush.gif..ciao
tsam
The Ancient One
Risolti i dubbi grazie a voi, io metterei questi:

Apron
Grembiule

Machete
Machete

Strip
Lembo di vestito

Machete + strip
Machete + lembo di vestito

Mask + strip
Maschera + lembo di vestito

Mask + machete
Maschera + machete

Salty mask + machete
Maschera cosparsa di sale + machete

Black magic book
Libro di magia nera

Gun
Pistola
Tsam
Aggiungo
Cop
Poliziotto

Stick
Bastoncino
The Ancient One
grounds
giardini


-----------------


SPOILER

.
.
.
.
.
.
.
.


Visto che magari a qualcuno potrebbe interessare, riporto la conversazione sul termine fra me e Tsam:

THE ANCIENT ONE:
Matthew showed me the painting of the grounds he had created [...]
Matthew mi ha mostrato il paesaggio che ha dipinto [...]


Perchè non landscape? Forse per "grounds" intende i giardini della villa che si vedono dalla camera del bambino?
Come viene chiamato sulla pianta della casa il giardino interno (quello con la piscina)?
La cosa può essere MOLTO importante, perchè se non sbaglio il diario si trova *prima* che il giocatore entri nella camera del bambino. E siccome x arrivarci il giocatore deve aprire la finestra della camera del babbo (quando di regola sono tutte chiuse) questo potrebbe essere un indizio.
Controlli tu?


TSAM:
il pezzo incriminato ho messo il dipinto dei giardini che ha fatto..perchè grounds lo cita più volte con quel significato...
Tsam
DEFOE MANOR = Maniero dei DeFoe
The Ancient One
basement = scantinato
The Ancient One
Strip = Lembo di stoffa

invece che lembo di vestito, poichè si ricava dal grembiule.
Casomai tsam modifica il tuo messaggio sopra per non creare confusione.

Poi, se puoi, riunisci tutto il glossario nel tuo primo post, per comodità di consultazione.
wave.gif
Tsam
Lounge = salone.

Jar = campana di vetro

ciao
tsam
Questa è la versione 'lo-fi' del forum. Per visualizzare la versione completa con molte più informazioni, formattazione ed immagini, per favore clicca qui.
Invision Power Board © 2001-2019 Invision Power Services, Inc.