Aiuto - Cerca - Utenti - Calendario
Versione completa: U7p1: Operetta Morale
OldGamesItalia > Traduzioni > Traduzioni Completate > Ultima VII - Part One: The Black Gate [IAGTG]
lemminkainen
Eureka!
Ho chiuso con l'Operetta Morale di Ultima 7 Parte 1.
Ho cercato di renderla il più letteralmente possibile (eliminando i molti escamotage utilizzati nelle versioni dei precedenti traduttori, e riportando il testo all'originale).
Per quanto riguarda la metrica, l'ho lasciata libera, così com'è nelloriginale, e per le rime ho scelto uno schema ABBA fisso (nell'originale è abbastanza variabile, con alcuni versi che non rimano neppure).
Allego il testo inglese e la mia traduzione.
Se qualche anima buona (Milady il Governatore Elaine, per esempio) ha voglia di dargli una scorsa e correggere le cavolate o darmi suggerimenti vari, mi farebbe molto piacere.
Ovviamente, Ancient, sei tu quello che deve dare l'imprimatur.

Salute a voi,
Lem
The Ancient One
Grande Lem! 1.gif

Rileggendola ho avuto un attimo di commozione. cwm16.gif La versione che hai corretto (così bene, per altro!) la feci all'inizio dell'estate scorsa. Allora eravamo ancora solo io, DK e JCerchia. Una delle prime funzioni che feci, quando ancora non c'era il tool... fuori un caldo bestiale e una grande incertezza... l'unico pensiero: "non ce la faremo mai a tradurre questo colosso..." cwm16.gif

E ora abbiamo una nuova versione dell'Operetta Morale, U7p1 è quasi finito e siamo già al lavoro su U7p2 con tanti nuovi collaboratori!!!! Fantastico! approved.gif

L'avrai letto fra i commenti, ma ne approfitto x riportare la questione agli occhi di tutti, sperando di avere la loro opinione:

CITAZIONE
ITA: "Nel sonno mi ha raggiunto la voce ~Ho capito che era il mio io 'interiore'. ~Adesso ho un compagno e una guida migliore, ~e un padrone da seguire come luce."
ENG: "The voice came to me in a dream ~'Twas mine 'inner' voice, so fair. ~I now have a companion and provider, ~And a master about whom I care."


Il riferimento è all'intro dove il Guardiano dice al giocatore (più o meno, cito a memoria):
"And I shall be you Companion, your Provider and... your Master!"

Siccome ho il brutto vizio (beh, è quasi una droga, a dire il vero cannabis.gif ) di leggere la divina commedia, ho scoperto quanto segue.

Inferno. Canto 2.

CITAZIONE
Or va, ch'un sol volere è d'ambedue:
tu duca, tu segnore, e tu maestro».
Così li dissi; e poi che mosso fue,
intrai per lo cammino alto e silvestro.


La domanda è: Richard Garriot legge Dante?!? fragend013.gif
lemminkainen
Richard Garriot è un grande, ma non credo che sia andato a scovare quel verso della Divina Commedia (anche in considerazione della scarsa qualità poetica del testo!!!).
Però è un interessante riferimento, non c'è che dire!
Io ho cercato di gestire il problema della traduzione di "master" = padrone, come all'inizo del gioco, ma anche ="maestro" che qui starebbe meglio, traducendo "padrone" in accordo con l'intriduzione, ma lasciandolo intendere come guida... "luce" che mi aiuta pure per la rima.

Lem
The Ancient One
CITAZIONE
<Ancient> Tu invece non mi hai convinto con quella faccenda di Dante...
<Lem> farlo da scienziati ancora di più
<Ancient> ?
<Lem> Ma secondo te, Lord British leggeva dante?
<Ancient> Secondo me sì. Se per LB intendi R.G.... blush.gif
<Lem> Sì... richard garriott... io non ne sono così convinto
<Lem> dantge in america/inghilterra è una cosa da specialisti
<Ancient> La citazione è troppo precisa ed in una posizione troppo esplicita
<Lem> questo è vero. lo ammetto
<Ancient> adesso cerco la Divina Commedia in inglese. Voglio vedere.. blush.gif
<Lem> eheheh sei troppo uno scienziato
<Ancient> 1 a 0 per te!
<Ancient> You the leader, you the lord and master!"
<Ancient> rigo 140
<Lem> non è proprio uguale...
<Ancient> 2 a 0...
<Ancient> Thou Leader, and thou Lord, and Master thou."
<Ancient> http://www.italianstudies.org/comedy/Inferno2.htm
<Ancient> http://dante.ilt.columbia.edu/new/comedy/
<Lem> mmmm
<Ancient> Now go; a single will fills both of us:
<Ancient>    you are my guide, my governor, my master."
<Ancient>    These were my words to him; when he advanced
<Ancient> http://jefferson.village.virginia.edu:1321...neric__BookView
<Lem> mmmm questa ci somiglia già di più!
<Ancient> Secondo me il punto è questo:
<Ancient> se fosse, che so, un libro di Joice, non ci sarebbe dubbio!
<Lem> già
<Lem> sai che cosa si potrebbe fare...
<Ancient> (non preoccuparti, l'Ulisse è già stato tradotto blush.gif
<Ancient> dimmi
<Lem> chiedere a quelli di exult di farci avere i riferimenti di r.g.
<Lem> e chiederlo direttamente a lui
<Ancient> Sarebbe bello. blush.gif
<Ancient> Ma tanto lui ti direbbe di sì...
<Ancient> lo vedo il tipo un pò megalomane blush.gif))
<Lem> se è onesto no.
<Ancient> Sarebbe bello, anche solo per fargli vedere che traduciamo U7


Come vedete la disputa è continuata su #oldgames... metal.gif
Se qualcuno vuole dire la sua...
Se Beren poi volesse intervistare Richard Garriot...
Beren Erchamion
CITAZIONE (The Ancient One @ 12 Oct 2004, 11:45)
Se Beren poi volesse intervistare Richard Garriot...
*

Se riuscite ad ottenere le coordinate di LB dal team di Exult, ci organizziamo di certo.
E, in caso, vorrei che a pianificare l'intervista foste proprio voi due (non riesco ad immaginare di meglio).

Sarebbe proprio un gran bel colpo. Fatemi sapere.

B.
lemminkainen
Sto cercando di contattare Willem del gruppo di Pentagram (una costola di Exult, che si sta occupando di Ultima 8).
L'ho conosciuto tempo fa per il mio progettino di reverse engineering di cadaver.
Magari ci può dare una dritta.
Stiamo a vedere...

Lem
lemminkainen
Riporto la mia domanda e la risposta di Willem (leader del gruppo di Pentagram)
Purtroppo mi sa che DK e i suoi "ganci" sono la nostra unica speranza. sigh!

Lem attesa.gif

CITAZIONE (lemminkainen @ 12 Oct 2004, 15:27)
On Tue, 2004-10-12 at 15:25, lemminkainen wrote:
> Hallo Wil.
> Do you remember me? You helped me with Cadaver reverse engineering.

Yes, I remember :-)

> I write you to ask for help about another thing.
>
> Did I told you that I'm part of a team that is translating Ultima 7 part 1 and part 2 in Italian language, didn't I?
> Well... we would like very much to tell Richard Garriot about our work and perhaps interview him.
> Do you think it would be possible?
> Can you suggest me a way to contact him? A mail address, maybe... or a chat channel...

Sorry... I don't know any way to contact him.

-Willem Jan
DK
Salute a voi,
sinceramente non saprei se Lord British sarà disposto a concederci un'intervista, di solito lo fa con le riviste
Intervista1
Intervista2
tuttavia qualche commento o "benedizione" magari ce la da blush.gif

Ovviamente la sua mail non è semplice da reperire, si potrebbe anche chiedere a Jeff (principale responsabile del progetto Exult), oppure a un certo
Kasper “Telemachos” Fauerby che faceva parte del progetto Ultima1Reborn,
miseramente affondato dalla EA :(
Peroxide Ultima1Reborn
in un'intervista a RPGPlayer.it dice di aver contattato Sir Richard...
intervista RPGPlayer.it

Con l'occasione vi segnalo qualche interessantissimo (spero) link su U7:
Hacki Ultima Page

E sapevate del progetto Exult3D?
WoWoWoWoWoW eek.gif
Exult3D thread

Infine, stavo pensando di pubblicare una paginetta o un mini-sito sulla traduzione e soprattutto sul tool e il suo uso.
I francesi già hanno fatto qualcosa di simile
Serpent Island French
ma il loro sistema è un tantino più complesso da usare.
Tuttavia stavo pensando ad una collaborazione, anche perchè sarebbe interessante scambiarci informazioni.
Ora mi chiedevo se ci fosse qualcuno disposto a darmi una mano con la creazione, e più che altro il mantenimento, di eventuale sito/paginetta/sezione, con aggiornamenti sottoforma di piccole news e qualche doc/tips di varia natura. Insomma simile al sito francese ma in italiano.
In effetti stavo pensando se magari fondendo i nostri sforzi assieme ai francesi (e magari altri) e creare un unico sito generale, con le sezioni tradotte nelle diverse lingue (e in questo caso sarebbe questo il lavoro dell'eventuale collaboratore italiano).

DK
lemminkainen
Ciao DK.
Ho ricevuto ora l'aggiornamento del tool. Thanx.
Del byte che usi per ciascuna funzione... non basterebbero due bit per lo stato e
6 per il traduttore? O anche 5 e 3? In questo modo saliremmo a 31 o 63 traduttori e avresti 4 o 8 possibili "stati" della funzione. Ma magari non c'è neppure da preoccuparci, vero Ancient (non supereremo il numero di 15 traduttori...)?

Spero che Telemachos o Jeff ti dicano qualcosa in più di quanto abbia fatto Willem con me! Sarebbe un bel colpo!
Passiamo al resto...

CITAZIONE (DK2 @ 13 Oct 2004, 13:57)
E sapevate del progetto Exult3D?
WoWoWoWoWoW  eek.gif
Exult3D thread


Spettacolo!!! Gli screenshots sono un capolavoro.
Ma a quanto pare non c'è ancora modo di provarlo...

CITAZIONE (DK2 @ 13 Oct 2004, 13:57)
Infine, stavo pensando di pubblicare una paginetta o un mini-sito sulla traduzione e soprattutto sul tool e il suo uso.
I francesi già hanno fatto qualcosa di simile
Serpent Island French
ma il loro sistema è un tantino più complesso da usare.
Tuttavia stavo pensando ad una collaborazione, anche perchè sarebbe interessante scambiarci informazioni.
Ora mi chiedevo se ci fosse qualcuno disposto a darmi una mano con la creazione, e più che altro il mantenimento, di eventuale sito/paginetta/sezione, con aggiornamenti sottoforma di piccole news e qualche doc/tips di varia natura. Insomma simile al sito francese ma in italiano.
In effetti stavo pensando se magari fondendo i nostri sforzi assieme ai francesi (e magari altri) e creare un unico sito generale, con le sezioni tradotte nelle diverse lingue (e in questo caso sarebbe questo il lavoro dell'eventuale collaboratore italiano).


Se ti serve una mano con php e mysql, io li mastico abbastanza bene.
Per la pubblicazione delle news basterebbe fare una paginetta con una form da compilare, e a quel punto gli aggiornamenti li può postare anche chi non è un drago della tecnica... il punto è: chi ci fa l'hosting con php e mysql???

Lem
DK
CITAZIONE
Del byte che usi per ciascuna funzione... non basterebbero due bit per lo stato e 6 per il traduttore?

inizialmente era mia intenzione inserire in qualche modo, anche una specie di percentuale di avanzamento, ora temporaneamente non presente, ma potrebbe esserci.

CITAZIONE
Spettacolo!!! Gli screenshots sono un capolavoro.
Ma a quanto pare non c'è ancora modo di provarlo...

beh, nella stessa pagina che ho indicato ci sono i sorgenti (credo solo Linux) per compilare una alpha version e provare!
Il bello è che non viene utilizzato (a parte un piccolo file di palette) NESSUN file esterno! Sembra proprio che utilizzando particolari accorgimenti e i file grafici di U7 sia possibile realizzare quello spettacolo! I grafici di U7 fecero un lavorone!
Ovviamente rimodellando il tutto in vero 3D, con texture a maggiore risoluzione, cosa che sembra abbiano intenzione di realizzare, sarà possibile avere una qualità superiore.

CITAZIONE
Se ti serve una mano con php e mysql, io li mastico abbastanza bene.

vabbè, scomodare PHP e MYSQL...non mi sembra che il sito avrà una dinamicità tale; principalmente qualche news ogni tanto (avanzamento lavori, nuove versioni tool) e una volta preparati tutti i documenti statici (guida all'uso del tool e come tradurre U7) non mi sembra ci debba esser altro.

CITAZIONE
il punto è: chi ci fa l'hosting con php e mysql???

Altervista.org mi sembra più che buono!

Cmq ho contattato i francesi, sentiamo cosa mi dicono.

Alla prossima,
DK
kantuccio
Benvenuto DK!

Molto interessanti i link che sto provvedendo a spulciare... soprattutto il progetto Exult3D! approved.gif
elaine
benvenuto DK ciao.gif

se serve una mano, un link, una pagina o anche un bicchere di grog, chiedi pure wink.gif

sono sicura che all'interno della famigghia di oddgheimesitalia qualcosa si trova cool.gif
Beren Erchamion
Ciao DK, da tempo ho notato la tua iscrizione. Benvenuto su O.G.I.

Visto che Ancient e gli altri l'hanno già fatto, ti ringrazio a titolo personale del tool per Ultima VII, Part two.
Non ho ancora avuto occasione di provarlo, ma ho buoni pregiudizi sulla sua qualità (ricordo l'ottimo tool per tradurre "Bargon attack").

Nel sito di prossima pubblicazione dedicheremo senz'altro una pagina al progetto di traduzione.
Se dovessi aprire il mini-sito cui ti riferisci, faccelo presente che lo linkiamo senz'altro.

CITAZIONE
Molto interessanti i link che sto provvedendo a spulciare... soprattutto il progetto Exult3D!
Sottoscrivo in pieno. Sarebbe veramente fantastico poter giocare ad Ultima VII da una prospettiva 3D isometrica.

B.
DK
Grazie per il benvenuto ragazzi,
cercherò per quanto possibile di seguire anche questo forum, ma le cose che faccio sono tante e il tempo è poco, e dopotutto sarebbe solo un hobby....

CITAZIONE
Visto che Ancient e gli altri l'hanno già fatto, ti ringrazio a titolo personale del tool per Ultima VII, Part two.
Non ho ancora avuto occasione di provarlo, ma ho buoni pregiudizi sulla sua qualità (ricordo l'ottimo tool per tradurre "Bargon attack").

eh eh, il tool di Bargon attack è stato uno scherzetto rispetto a quello per U7, sia per complicatezza che per funzionalità (soprattutto)!
Ma questo grazie anche alla lunghezza della traduzione, ed ai preziosi consigli dei traduttori.

Per quanto riguarda paginetta/sito/ecc.: sono in contatto con i ragazzi del team francese i quali hanno già tradotto e quasi completato di correggere la traduzione di SerpentIsle, sono disponibili e mi hanno già dato alcuni suggerimenti tecnici interessanti.
Stavo pensando che sarebbe fruttuoso uno scambio di idee, che andrebbero a finire poi su un sito internazionale, dove eventualmente altri fan di Ultima avrebbero accesso ad informazioni e strumenti per creare la loro traduzione di ultima 7 (anche se credo che senza l'aiuto del team Exult sarà difficile farlo parlare giapponese o russo...)
Così, visto che ci sono e che questo thread lo dovrebbero seguire quasi tutti i traduttori di U7 (o magari ne apriamo un altro più specifico), cosa ne pensate di un eventuale gemellaggio/cooperazione con i francesi (ma magari anche altri)?

DK

P.S. ecco un altro sito interessante sul mondo di ultima
Ultima Web Archive
kantuccio
Io non sono del gruppo di traduzione ma la cooperazione non puo' essere che una buona idea... appoggiata. Poi Ancient, Beren e gli altri vedete un po' voi valutando un po' tutto. wave.gif
Beren Erchamion
CITAZIONE (DK2 @ 14 Oct 2004, 21:25)
cosa ne pensate di un eventuale gemellaggio/cooperazione con i francesi (ma magari anche altri)?
*
Si. Senza ombra di dubbio.

Affido ad Ancient il compito di seguire la cosa, tempo permettendo.
Se ci sono novità, basta che mi fai un fischio e decidiamo insieme. Magari ci becchiamo una ventina di minuti in chat.

B.
Questa è la versione 'lo-fi' del forum. Per visualizzare la versione completa con molte più informazioni, formattazione ed immagini, per favore clicca qui.
Invision Power Board © 2001-2017 Invision Power Services, Inc.