Aiuto - Cerca - Utenti - Calendario
Versione completa: Aliens versus Predator (1999)
OldGamesItalia > Traduzioni > Discussioni Generali
Raniero
Salve!! Da quanto tempo mancavo da questo forum!!! Stavo cercando di tradurre il videogioco Aliens versus Predator del 1999, solo che, anche dopo aver esplorato tutti i file, non sono riuscito ad individuare i testi all'interno del gioco. Allora ho pensato che essi potessero essere tipo criptati, non so, e mi sembra di aver capito che si trovano nel file language in formato TXT. In questo file non c'è quasi nulla di comprensibile, eppure, sono quasi convinto che i testi si trovino qui, perché, dopo aver provato ad alterare alcune righe di questo file, ho visto che i testi dei titoli di coda del gioco, erano tutti sballati, con lettere in più ecc... Inoltre, modificando altre righe di questo file, spesso corrompo solo i testi, che, scompaiono proprio o vengono visualizzati tutti in maniera bizzarra (nel menù principale), però, il funzionamento delle opzioni di gioco, sembra essere lo stesso, cambia solo l'aspetto.
Sulla guida, della quale già parlai in precedenza su questo forum, c'era scritto che, se non si riuscivano a trovare i testi, era probabile che il file non usasse la codifica ASCII, usata da tutte le applicazioni Win32, ma una propria, ed era per questo che i testi non apparivano in chiaro. Per scoprirli, si doveva cercare di creare un'altra tabella, con i codici ed i caratteri corrispondenti, secondo, però, quel nuovo metodo! Diceva anche che, in ogni caso, i valori dei codici erano sempre in ordine crescente e che, quindi, se alla "B" corrispondeva il codice "42", alla "C" doveva per forza corrispondere il "43" e così via... Ora, a me era sembrato di aver identificato una stringa del gioco all'interno del file, ma pur modificandola, cercando di immaginare il codice delle lettere e mettendolo secondo l'ordine come dice la guida, mi era sembrato che la frase si sballasse tutta e non se ne capiva più niente, non è che modificavo solo le lettere; quindi, come se non ci fosse un determinato metodo da seguire. C'è da precisare che io modificai solo i codici e non allungai la frase! Ora non so se non avevo capito bene qualcosa... Potreste darmi una mano in questa faccenda?? Magari, dando un'occhiata al file e dirmi se, effettivamente, ci potrebbe essere del testo codificato in maniera diverse e, magari, come posso fare per capirlo, perché, la guida non mi è stata molto di aiuto. Ora vi allego il file. Ero convinto che ci fossero i testi, anche per il fatto che, nel CD del gioco, ci sono vari file in formato TXT chiamati English, German, Spanish... E, se installo il gioco in lingua inglese, nel file TXT languages, ci sono gli stessi dati di quello chiamato English; la stessa cosa si verifica quando lo installo in spagnolo (contiene i dati del file Spanish), e così via...
Alpobemp
CITAZIONE (Raniero @ 20 Sep 2011, 21:02) *
Salve!! Da quanto tempo mancavo da questo forum!!! Stavo cercando di tradurre il videogioco Aliens versus Predator del 1999, solo che, anche dopo aver esplorato tutti i file, non sono riuscito ad individuare i testi all'interno del gioco. Allora ho pensato che essi potessero essere tipo criptati, non so, e mi sembra di aver capito che si trovano nel file language in formato TXT. In questo file non c'è quasi nulla di comprensibile, eppure, sono quasi convinto che i testi si trovino qui, perché, dopo aver provato ad alterare alcune righe di questo file, ho visto che i testi dei titoli di coda del gioco, erano tutti sballati, con lettere in più ecc... Inoltre, modificando altre righe di questo file, spesso corrompo solo i testi, che, scompaiono proprio o vengono visualizzati tutti in maniera bizzarra (nel menù principale), però, il funzionamento delle opzioni di gioco, sembra essere lo stesso, cambia solo l'aspetto.
Sulla guida, della quale già parlai in precedenza su questo forum, c'era scritto che, se non si riuscivano a trovare i testi, era probabile che il file non usasse la codifica ASCII, usata da tutte le applicazioni Win32, ma una propria, ed era per questo che i testi non apparivano in chiaro. Per scoprirli, si doveva cercare di creare un'altra tabella, con i codici ed i caratteri corrispondenti, secondo, però, quel nuovo metodo! Diceva anche che, in ogni caso, i valori dei codici erano sempre in ordine crescente e che, quindi, se alla "B" corrispondeva il codice "42", alla "C" doveva per forza corrispondere il "43" e così via... Ora, a me era sembrato di aver identificato una stringa del gioco all'interno del file, ma pur modificandola, cercando di immaginare il codice delle lettere e mettendolo secondo l'ordine come dice la guida, mi era sembrato che la frase si sballasse tutta e non se ne capiva più niente, non è che modificavo solo le lettere; quindi, come se non ci fosse un determinato metodo da seguire. C'è da precisare che io modificai solo i codici e non allungai la frase! Ora non so se non avevo capito bene qualcosa... Potreste darmi una mano in questa faccenda?? Magari, dando un'occhiata al file e dirmi se, effettivamente, ci potrebbe essere del testo codificato in maniera diverse e, magari, come posso fare per capirlo, perché, la guida non mi è stata molto di aiuto. Ora vi allego il file. Ero convinto che ci fossero i testi, anche per il fatto che, nel CD del gioco, ci sono vari file in formato TXT chiamati English, German, Spanish... E, se installo il gioco in lingua inglese, nel file TXT languages, ci sono gli stessi dati di quello chiamato English; la stessa cosa si verifica quando lo installo in spagnolo (contiene i dati del file Spanish), e così via...


Prova a confrontare il contenuto dei vari file english, german, etc. per cercare di scoprire una qualche struttura, no? ad esempio, quei primi byte farebbero pensare ad un header: anche i file delle altre lingue iniziano con la stringa "REBCRIF"?

Ciao,
Alberto
Raniero
CITAZIONE (Alpobemp @ 20 Sep 2011, 23:46) *
Prova a confrontare il contenuto dei vari file english, german, etc. per cercare di scoprire una qualche struttura, no? ad esempio, quei primi byte farebbero pensare ad un header: anche i file delle altre lingue iniziano con la stringa "REBCRIF"?

Ciao,
Alberto

Sì, anche gli altri cominciano con quella stringa! Che c'è questo "header" cosa significa?? Scusa, ma non sono molto competente in queste cose. Comunque, sì, ora vedo di confrontarli, cercando di capire qualcosa. Ora che ho visto meglio, comunque, i titoli di coda stanno in un file a parte, chiamato Credits (anche esso presente nelle varie lingue), qui credo che dovrebbero esserci i testi di tutto il gioco, perché, quando lo modifico, vado ad intaccare le scritte del menù principale. Volete che vi alleghi anche i file delle altre lingue??
Raniero
Sto esaminando il file CREDITS, che è molto più piccolo e più facile da verificare, ed ho scoperto che, praticamente, all'inizio del file ci sono delle lettere sensate, sia in stampatello che in minuscolo ed esse sarebbero quelle che, in seguito, come se venissero "prese" per essere usate per comporre le frasi nei crediti. Modificandole con un'altra lettera, per esempio, tutte le volte che, nei crediti dovrebbe comparire la "i" minuscola, comparirà la "m", se io l'ho modificata così! Sembra, dunque, che il file, per creare le parole nei crediti, usa le lettere elencate all'inizio. Quello che non ho capito io è cosa sarebbero tutte quelle cose insensate che si trovano dopo, nel file! Sarebbero tutti i testi dei crediti?? Oppure solo le istruzioni su come usare le lettere elencate per creare ciascuna parola?? Mi comincia, dunque, a venire il dubbio che, all'interno del file, non ci siano scritte le parole con caratteri diversi, ma che ci siano solo delle istruzioni per creare le parole, servendosi di quelle lettere. Lo penso anche perché, ho provato a modificare un po' i simboli che sembravano riguardare la parola "present" nei crediti. Ma, mi sono accorto che, anche modificando un singolo byte, la parola veniva modificata in maniera anomala e più lettere venivano alterate! Diventava, per esempio, "iuesent", "pr eisent" o anche "esent", e cambiava pure di posizione, a volte, a seconda del byte che modificavo (uno alla volta! Ne modificavo uno e ne risistemavo un altro). Inoltre, mi sono accorto che, il numero di simboli che dovrebbe riguardare questa parola, è inferiore al numero dei caratteri! Anche per questo ho pensato che si trattasse di istruzioni e non dell'esatta parola scritta solo con simboli diversi! Ho provato anche a cambiare una "i" minuscola con una "O" maiuscola ed ho alterato un intero cognome di un programmatore (in questo caso, questa "i" non era quella dell'elenco di lettere da usare nelle parole; quella si trova più su, a inizio file) e sono rimaste tipo due "ll" ed un simbolo strano. Ora vi allego anche il file CREDITS, magari potrebbe servire.
Da questo che vi sto dicendo, cosa pensate che ci sia in questo file? Istruzioni per creare le parole o ogni singola parola scritta con simboli diversi?? Aiutatemi a capire come posso tradurlo in italiano.
TheRuler
Intanto ciao Raniero! ben ritrovato! n5.gif

Sembra sia un progetto in corso de "i figli di gaucci". Prova prima a sentire nel loro forum, forse hanno già sviluppato qualcosa.
http://www.figlidigaucci.eu/index.php?pid=15
TheRuler
guarda guarda cosa ti ho trovato...
sembra che sia proprio english.txt a contenere le stringhe di testo.

http://trac.assembla.com/AvP/browser/trunk/3dc/ENGLISH.TXT
così come nel file credits.txt
http://trac.assembla.com/AvP/browser/trunk/3dc/CREDITS.txt
tutto sta a trovare l'algoritmo che hanno usato per codificare i files. Da qualche parte dovrebbe essere in chiaro.
Alpo, tu che è sicuramente più esperto di me nella compilazione, lo riesci a vedere a colpo d'occhio?


si potrebbe anche moddare il gioco! ;-)
http://trac.assembla.com/AvP/browser/trunk/3dc/movement.txt
Raniero
CITAZIONE (TheRuler @ 21 Sep 2011, 09:00) *
Intanto ciao Raniero! ben ritrovato! n5.gif

Sembra sia un progetto in corso de "i figli di gaucci". Prova prima a sentire nel loro forum, forse hanno già sviluppato qualcosa.
http://www.figlidigaucci.eu/index.php?pid=15

Ok, adesso chiedo prima a loro, poi parliamo di quello che mi hai fatto vedere sotto, che sembra molto interessante!! Grazie!
Ciao.
Micartu
Io ocme ex membro dei Gaucci ti posso dire che era un progetto lanciato da me e Doppiapunta. Nessuno in questo momento gli sta dietro è accantonato da secoli. Penso che nessuno ci metterà mai mano cmq chiedi a Doppiapunta. Ad ogni modo non c'è bisogno di decompilare a fare cose strane, ai tempi era stato rilasciato il sorgente completo di Aliens Vs Predator. Erano comodi Txt da tradurre, il problema è che ai tempi (scarse conoscenze in materia) avevamo serie difficoltà a ricompilare tutti i sorgenti del gioco.

L'unico dubbio che ho è che non ricordo se erano i sorgenti di Aliens vs Predator o della versione GOLD. Mi pare la seconda.

Edit:

Sì infatti eccolo qui:

http://www.gamefront.com/files/10029302/Av...ete_Source_Code

Detto questo, sono passati tantissimi anni, ma mi pare che poi qualcuno lo avesse tradotto (era da correggere) e che se non ricordo male avesse tradotto anche delle cose che non andavano toccate (parti di codice),
Raniero
CITAZIONE (Micartu @ 21 Sep 2011, 18:23) *
Io ocme ex membro dei Gaucci ti posso dire che era un progetto lanciato da me e Doppiapunta. Nessuno in questo momento gli sta dietro è accantonato da secoli. Penso che nessuno ci metterà mai mano cmq chiedi a Doppiapunta. Ad ogni modo non c'è bisogno di decompilare a fare cose strane, ai tempi era stato rilasciato il sorgente completo di Aliens Vs Predator. Erano comodi Txt da tradurre, il problema è che ai tempi (scarse conoscenze in materia) avevamo serie difficoltà a ricompilare tutti i sorgenti del gioco.

L'unico dubbio che ho è che non ricordo se erano i sorgenti di Aliens vs Predator o della versione GOLD. Mi pare la seconda.

Edit:

Sì infatti eccolo qui:

http://www.gamefront.com/files/10029302/Av...ete_Source_Code

Detto questo, sono passati tantissimi anni, ma mi pare che poi qualcuno lo avesse tradotto (era da correggere) e che se non ricordo male avesse tradotto anche delle cose che non andavano toccate (parti di codice),

Da quello che ho capito, i file TXT della versione Gold erano diversi e comprensibili; mentre quelli della versione che ho io, sono incomprensibili! Infatti, nei file TXT che mi sono stati indicati precedentemente, nei crediti c'era scritto "Gold Edition". Dunque, io ancora non ho capito se, nei file che ho allegato, ci sono i testi o solo codici che formano le parole, anche per il fatto che in questi miei, ad inizio file, c'è questo elenco di lettere che, poi, vengono usate per comporre le frasi (ne ho parlato prima), mentre in quelli della Gold Edition non ci sono. Ma, poi, perché hai detto che c'era anche il problema di ricompilare i sorgenti del gioco (che non so nemmeno cosa sono)? Cioè, se i testi nei file TXT mi apparissero in chiaro ed io li traduco, dovrei anche ricompilare questi "sorgenti del gioco"? Altrimenti si sballerebbe tutto?? Praticamente, la difficoltà in questa impresa che voglio affrontare sta nel riuscire a far apparire i testi in chiaro, nel ricompilare i file sorgenti o in entrambe le cose?? L'anno scorso aprii una discussione riguardo i puntatori, che si dovevano modificare quando andavo a tradurre file che, insieme ad i testi, avevano anche del codice e, se avessi tradotto in italiano, modificavo la lunghezza e corrompevo tutti i puntatori, però pensavo che, siccome questo era un file TXT, non dovevo curarmi di ricompilazioni e cose simili... Fatemi capire come stanno le cose.
Micartu
Allora, no stai facendo un po' di confusione. Aliens vs predator gold è una versione leggeremnte migliorata della versione base. Detto questo, il gioco che hai te è il gioco "ricompilato" dagli autori. Questo vuol dire testo di gioco e tutto il resto compresso e archivi ricreati quindi testo illeggibile e così com'è intraducibile.
Normalmente in questi casi bisogna ri-decomprimerlo in qualche modo, tradurlo e ricomprimerlo.
Quello che ti ho linkato io è il gioco ancora non compilato, i sorgenti. Se tu traduci i testi dei sorgenti e poi ricompili il gioco come hanno fatto gli autori del gioco ai tempi ti ritrovi con il gioco gold in italiano. Cioè praticamente i sorgenti che ho linkato ti evitano di studiare come decomprimere il gioco, lì è già TUTTO decompresso. Adesso non so se gli altri riescono a spiegartela meglio di me. Ovviamente il problema è che bisogna saperlo ricompilare, operazione non credo troppo compliacata visto gli smanettoni qui presenti. Cmq sentiti con Doppiapunta.

Il materiale che ha linkato rullo cmq non capisco cosa sia, leggo xbox360, non è che si tratta di un aliens vs predator successivo? Ai tempi di quello di cui parliamo l'xbox non esisteva.

Raniero
CITAZIONE (Micartu @ 21 Sep 2011, 19:10) *
Allora, no stai facendo un po' di confusione. Aliens vs predator gold è una versione leggeremnte migliorata della versione base. Detto questo, il gioco che hai te è il gioco "ricompilato" dagli autori. Questo vuol dire testo di gioco e tutto il resto compresso e archivi ricreati quindi testo illeggibile e così com'è intraducibile.
Normalmente in questi casi bisogna ri-decomprimerlo in qualche modo, tradurlo e ricomprimerlo.
Quello che ti ho linkato io è il gioco ancora non compilato, i sorgenti. Se tu traduci i testi dei sorgenti e poi ricompili il gioco come hanno fatto gli autori del gioco ai tempi ti ritrovi con il gioco gold in italiano. Cioè praticamente i sorgenti che ho linkato ti evitano di studiare come decomprimere il gioco, lì è già TUTTO decompresso. Adesso non so se gli altri riescono a spiegartela meglio di me. Ovviamente il problema è che bisogna saperlo ricompilare, operazione non credo troppo compliacata visto gli smanettoni qui presenti. Cmq sentiti con Doppiapunta.

Ahhhh!! Ora è tutto chiaro!!! Allora adesso traduco in italiano il gioco e poi mi sento con Doppiapunta per ricompilarlo. Ecco allora perché i testi non erano in chiato, era tutto compresso! Grazie dell'aiuto!!

CITAZIONE (Micartu @ 21 Sep 2011, 19:10) *
Il materiale che ha linkato rullo cmq non capisco cosa sia, leggo xbox360, non è che si tratta di un aliens vs predator successivo? Ai tempi di quello di cui parliamo l'xbox non esisteva.

Chi sarebbe rullo?? TheRuler?? Se ti riferisci a lui, mi sembravano i testi decompilati e, quindi, in chiaro, del gioco di cui parliamo; dove sta scritto "xbox360"?
TheRuler
il readme dice che si tratta della versione GOLD.
Raniero
Micartu, ti volevo chiedere l'ultima cosa: ma, come mai il sorgente del gioco è grande solo 11MB?? Io ho la prima versione ed è sui 260MB. Cioè, io ora lo traduco e poi? Lo faccio ricompilare, ma come fa a raggiungere le dimensioni del gioco che ho io??
TheRuler
Immagino manchi tutto il parlato, il sonoro e i video, e forse le texture. Non so come funzionò la liberazione del codice sorgente, ma credo che sia stato liberato solo quello, il codice. Così chiunque non volesse partire da zero, modificando il codice può crarsi un gioco tutto suo con audio e texture originali.
Non so però quanti progetti siano partiti da questi sorgenti.
Alpobemp
CITAZIONE (TheRuler @ 21 Sep 2011, 09:01) *
tutto sta a trovare l'algoritmo che hanno usato per codificare i files. Da qualche parte dovrebbe essere in chiaro.
Alpo, tu che è sicuramente più esperto di me nella compilazione, lo riesci a vedere a colpo d'occhio?


Boh, ho visto anche il link di micartu, nessun file mi ha fatto accendere lampadine, ma ho scorso in fretta.
L'unica cosa che ho capito, guardando i file credits e english, è che i due byte seguenti la stringa iniziale REBCRIF1 indicano la dimensione del file meno quella dell'header, 315 bytes.

Ciao,
Alberto
DK
Al volo.
Sono codifiche Huffman, ci sono anche i sorgenti (vedere file huffman.hpp e huffman.cpp) che contengono sia il compressore che il decompressore blush.gif
Tuttavia, da quello che ho visto, il gioco dovrebbe caricare senza problemi anche file scompressi.
Questa è la versione 'lo-fi' del forum. Per visualizzare la versione completa con molte più informazioni, formattazione ed immagini, per favore clicca qui.
Invision Power Board © 2001-2013 Invision Power Services, Inc.