Aiuto - Cerca - Utenti - Calendario
Versione completa: Farmex, Outhsdbl e Wolfden
OldGamesItalia > Traduzioni > Traduzioni in corso > Toonstruck
My name is Mud
Salve gente, riapre l'angolo del caga-dubbi.
Per le seguenti ho poche idee scadenti, se non nessuna.

Da i farmx1 e 2 (Il curapasseri gaio esprime le sue smanie di potere):

1)I'd rule with a moisturized fist in a cherry, velvet glove.
Governerei con pugno idratato avvolto in un rosso guanto di velluto.
tradotta così suona da schifo ed è a tratti incomprensibile...


da Outhsdbl.txt (ci troviamo nel palazzo in cui si scaricano i pesci e Flux e Drew discutono sul da farsi)


2)But you do need a little toilet-training.
Cut out the toilet humor, Drew--


Per questa il senso è chiaro, ma vorrei rimanessero intatti i riferimenti alla toilet.


3) Whenever you're ready, cap'n... let 'er rip!


Qui immagino flux parli modello vecchio lupo di mare... cap'n dovrebbe essere capitano, let 'er rip! non ne ho idea.


Da wolfden.txt (flux e drew sono scappati dal calderone nella tana di B.B. e stanno interagendo con lo sfondo, credo si riferisca alla pannocchia sul fuoco)

4) It's as popped as it's gonna get.


Suggerite numerosi!
Grazie!!
Gharlic
CITAZIONE
1)I'd rule with a moisturized fist in a cherry, velvet glove.


"Governerei con un pugno ben idratato avvolto in un guanto di velluto color ciliegia." (ma va bene anche rosso).

Il senso è quello, c'è poco da pensare, forse così è un po' più leggibile. Sinonimi di moisture ce ne sono, ma sono uno più brutto dell'altro.

CITAZIONE
But you do need a little toilet-training.


"Toilet-training" si dice quando la mamma insegna al bambino a fare i bisogni nel gabinetto. Potrebbe diventare "Ma hai imparato a fare i bisognini?" Oppure " Guarda che non è un vasino per i bambini."
CITAZIONE
Cut out the toilet humor, Drew--


Qui credo proprio che humor stia a significare capriccio. Io metterei "Placa(stronca, spezza, calma ogni sinonimo è buono) i capricci di quel gabinetto, Drew". Se humor non dovesse essere inteso come capriccio potrebbe essere "Piantala con l'umorismo da cesso pubblico, Drew", ma credo sia più la prima.

Le altre te le dico dopo, adesso devo scappare.

Ciao
Gharlic
CITAZIONE
Whenever you're ready, cap'n... let 'er rip!


Cap'n è una contrazione di Captain. "Let'er rip"... scratch.gif "To let something rip" significa lasciare correre, lasciare andare. Però non ricordo a cosa sia riferito.

CITAZIONE
It's as popped as it's gonna get.


Questa non ricordando il contesto può voler dire un casino di cose. Lasciala così, la tradurrò io quando inserisco le frasi nel gioco.

Mi sembra tutto
My name is Mud
Ottimo, grazie per la mano, procedo immediatamente a spedirti i files. basta che cerchi gli asterischi per le questioni irrisolte.

Grazie e ciao!
Questa è la versione 'lo-fi' del forum. Per visualizzare la versione completa con molte più informazioni, formattazione ed immagini, per favore clicca qui.
Invision Power Board © 2001-2013 Invision Power Services, Inc.