Benvenuto Visitatore(Log In|Registrati)

 
Reply to this topicStart new topic
> Richiesta di pubblicazione
Visitatore__*
messaggio3 Nov 2002, 23:53
Messaggio #1





Guest






"A parte che a me il link neanche funziona... Ma poi le patches (scusate il dubbio...) funzionano? Mah, oltre ad essere strano che ESISTA (e che nn lo sapevo) nessun motore di ricerca menziona le loro pagine (a quanto ne so io...). Inoltre noto con moooolto piacere che anche loro nn sono a conoscenza di noi. Da quanto sono riuscito ad "capire" (tra virgolette perchè ce n'è voluto...) dal loro sito, che nn è che sia poi troppo chiaro, traducono tutte le avventire grafiche rimaste in inglese per PC. Quindi nn capisco l'affermazione di MogTom che i SadNES sono nati traducendo giochi per PC (del tutto fuori luogo perchè a) lo fanno ancora b) il loro nome si basa su questo c) è la loro missione anche perchè di SNES, su questo sito, nn se ne fa il benchèminimo riferimento. Il fatto che quetso gruppo si espandi mi sembra tuttavia possibile (se quindi intendevi questo mog allora sono daccordo ma non è che i sadnes siano un'esempio azzeccato...). Come se nn bastasse hanno poco a che vedere con noi: nella sezione strumenti si fa riferimento solamente a HexWorkshop (l'ultra-blasonato...) e quindi tables, hacks grafici e puntatori non dovrebbero essere il loro pane (bensì il nostro). Nonostante tutto c'è da apprezzare il loro nobile compito che è SIMILE al nostro.
### Inoltre gli ho scritto una mail... sentiamo che rispondono... eheheheheheheh ###"


E tu vorresti l'assenso da un sito di cui pensi così bene ? :D

Forse è il caso che ti documenti un po' su cosa sia il gruppo IAGTG.
 
Beren Erchamion
messaggio3 Nov 2002, 23:55
Messaggio #2



Gruppo icone

Gruppo: Founder
Messaggi: 11.593
Iscritto il: 11 July 03
Da: Dor Firn-i-Guinar
Utente Nr.: 27
The Political Scientist

BGE The Secret of Monkey Island
Playing Keyboard Music 5
SO Mac OS




Chiedo venia. Il post di cui sopra è il mio, ho postato da Anonimo per errore.


--------------------
«L'anima del piacere è nella ricerca del piacere stesso».
 
Visitatore__*
messaggio4 Nov 2002, 14:55
Messaggio #3





Guest






a) il link nn funzionava perchè sul forum era stato postato sbagliato
Questo l'ha scritto Dark: "Clomax ma come fa il link a non funzionarti...?
comunque sui motori di ricerca non trovi nulla perchè devi cercare "iagtg" e non "iatg" come ha scritto DjDiabolik."
b) nn ero a conoscenza di questo sito tant'è che ho non ho mai provato una patch di iagtg".
E questo l'ho scritto io il post dopo (quando mi sono accorto che nn avevo mai provato nessuna patches): "Ovviamente sul fatto che le loro patches funzionino o meno stavo scherzando eh?"


c) il fatto che esista da 3 anni il forum su emuita (che tra le altre cose noto che tu frequenti) e che nessuno abbia mai fatto presente di questo sito mi sembrava un pò troppo strano.

Potrei continuare ma smetto considerato quanto sei in torto e quanto quel post non centri proprio nulla con questa discussione. Se fossi stato intelligente nn si discuteva su "cosa è itga" ma su"cosa hanno in comune con noi quelli di iagtg" e sopratutto "come traducono quelli di iagtg".

Sottolinierei la mia ultima frase: "Da apprezzare il loro nobile compito che è SIMILE al nostro". Simile perchè voi potete farlo liberamente, noi purtroppo traduciamo copie di backup di giochi che, a meno che non siano in possesso di chi se li scarica dal web, sono completamente illegali.

Fatto presente questo direi, caro il mio JediHood, di farti una cura di intelligenza... ma di quelli intensive mi raccomando! Se disprezzassi itgc non avrei scritto questo post giusto?

A conferma di questo ti dirò che contemporaneamente ho scritto anche a un gruppo che traduce giochi per Mac (anche questo, fino a qualche giorno fa, a me sconosciuto) e ho fatto la setssa richiesta. La loro risposta è stata induscutibilmente molto più cortese (a parte il fatto che dubito che tu mi possa dare risposte ufficiali JediHood... ho forse mi sbaglio...) tant'è che non mi hanno concesso di pubblicare le loro traduzioni ma di mettere delle news ogni volta che ne uscirà una nuova. A facilitarmi il compito ci sarà una mail che mi avviserà di ogni loro progetto. E di questo sono contentissimo perchè posso dare una visione a 360° (quindi anche per gli utenti del Mac) a chi visita il mio sito riguardo le localizzazioni in italiano.

Io ho finito, cmq io, al tempo di quel post NON PENSAVO COSI' BENE..." tutt'altro! Non pensavo afatto perchè non lo conoscevo. Se cmq JediHood, oltre a questo piccolo affondo, mi ha dato una risposta ufficiale (nn so se sei membro di IAGTG) mi complimento per lo spiccato senso di ironia e, sopratutto, di dialogo. Se JediHood è soltanto il primo che è capitato rimango in attesa per una risposta.

Riprovaci JediHood, ti è andata mooolto male.
 
Clomax
messaggio4 Nov 2002, 14:55
Messaggio #4





Gruppo: Gamer
Messaggi: 4
Iscritto il: 3 November 02
Da: Roma
Utente Nr.: 2.122



Chiedo venia. Il post di cui sopra è il mio, ho postato da Anonimo per errore.
 
Beren Erchamion
messaggio4 Nov 2002, 15:30
Messaggio #5



Gruppo icone

Gruppo: Founder
Messaggi: 11.593
Iscritto il: 11 July 03
Da: Dor Firn-i-Guinar
Utente Nr.: 27
The Political Scientist

BGE The Secret of Monkey Island
Playing Keyboard Music 5
SO Mac OS




Mio caro Clomax, il mio post era chiaramente sarcastico e non aveva intenzione di farti scaldare tanto. Intelligenza avrebbe richiesto che tu comprendessi il tono delle mie parole.

Ti invitavo a documentarti quanto meno per dedicare una paginetta su cosa sia o meno questo gruppo e magari aggiungere un link al sito, dopo averne richiesto e ottenuto il permesso. A cosa servirebbe infatti che tu aggiunga le patches nel tuo portale (ben fatto, tra l'altro) quando sono già comodamente scaricabili dal sito IAGTG ?

Leggendo il tuo post e sorvolando sugli errori d'ortografia, mi ha colpito la tua affermazione sulla legalità dell'Abandonware. Quanto dici dimostra non solo che non conosci il gruppo IAGTG, ma che non hai nemmeno la più pallida idea di cosa sia il movimento abandon in generale.

Se è vero, come è vero, che hai scritto "Da apprezzare il loro nobile compito che è SIMILE al nostro", hai però anche scritto che "noto con moooolto piacere che anche loro non sono a conoscenza di noi" e che "da quanto sono riuscito ad "capire" (tra virgolette perchè ce n'è voluto...) dal loro sito, che non è che sia poi troppo chiaro".

Non mi sembra un esaltazione del sito del gruppo in questione, specie per quel "noto con mooolto piacere", o sbaglio ? :D

Comunque, non amo le sterili polemiche e auspico che la cosa si chiuda quì. Per quanto riguarda la risposta ufficiale, dovrai attendere Macchianera e/o DK, visto che io sono solo un semplice traduttore fresco fresco di assunzione. :P

Con un po' di pazienza, avrai la risposta che attendi. Salut ! ;)


P.S. Se vai alla sez.Abandon del Forum di Emuita, troverai numerose citazioni del gruppo in questione cool.gif

[Modificato il 11/4/02 da Jedi Hood]


--------------------
«L'anima del piacere è nella ricerca del piacere stesso».
 
Alpobemp
messaggio4 Nov 2002, 15:36
Messaggio #6



Gruppo icone

Gruppo: IAGTG Member
Messaggi: 1.443
Iscritto il: 1 June 05
Da: Roma
Utente Nr.: 1.733
BGE Psychonauts
Playing Visual Studio C#
King's Quest IV
Space Quest 3
Hopkins FBI
KGB

SO Windows7

OGI Supporter




Diciamo che ti sei presentato con la delicatezza di un elefante in un negozio di cristalli...

Comunque, noi siamo nati relativamente da poco, più o meno un anno.
Che di questo sito non abbiate sentito parlare, mi sembra plausibile, dal momento che ci occupiamo di vg diametralmente opposti, dal punto di vista delle piattaforme e, per il 99,9% per cento dei casi, del genere.
Anche le tecniche di traduzione - ho dato un'occhiata al tuo sito ed alcuni link - mi sembra che siano differenti; alcuni di noi, fra cui io, hanno sviluppato in proprio i tool con cui poi hanno tradotto.
Questo perchè in una ag, che è un genere molto "verboso", avere piena libertà di "allargarsi" con le lunghezze delle frasi è di vitale importanza.
Proprio per questo supplemento di impegno, e consentimelo, di fatica che mettiamo nel nostro hobby/lavoro, ci piace che la gente venga da noi a scaricare le patch di traduzione, anche se chiunque è libero di linkare la nostra homepage, ovviamente.
A questo proposito, ti invito, se ne hai tempo e voglia, a leggere le nostre FAQ.

Certo, a questa scelta del gruppo, ci sono anche delle eccezioni: giusto giusto ultimamente, (e sono personalmente orgoglioso ,e con me Lupus e Vadori,(concedetemelo) di avere portato a casa questo risultato in visibilità per tutto il gruppo) ci è stato chiesto da una importante rivista di vg di pubblicare la patch di traduzione di Sanitarium.

Grazie, comunque.
(Spero di non essere smentito da DK e Macchia).

Ciao,
Alberto


--------------------
 
Beren Erchamion
messaggio4 Nov 2002, 15:44
Messaggio #7



Gruppo icone

Gruppo: Founder
Messaggi: 11.593
Iscritto il: 11 July 03
Da: Dor Firn-i-Guinar
Utente Nr.: 27
The Political Scientist

BGE The Secret of Monkey Island
Playing Keyboard Music 5
SO Mac OS




CITAZIONE
Chiedo venia. Il post di cui sopra è il mio, ho postato da Anonimo per errore.



Eheheheheheh, mi compiaccio per lo spirito polemico. :D

Il cookie di questo forum ha una scadenza prefissata. Il mio era scaduto, e quando ho postato non mi ero reso conto che lo stavo facendo da anonimo. Sufficiente ? O devo giurare ? cool.gif

[Modificato il 11/4/02 da Jedi Hood]


--------------------
«L'anima del piacere è nella ricerca del piacere stesso».
 
Visitatore__*
messaggio4 Nov 2002, 17:34
Messaggio #8





Guest






Nono, non ti chiedo mica di giurare mio caro JediHood! Il mio post era chiaramente sarcastico e non aveva intenzione di farti scaldare tanto.
;)
Alpobemp capisco perfettamente cosa intendi per "proprio per questo supplemento di impegno, e consentimelo, di fatica che mettiamo nel nostro hobby/lavoro, ci piace che la gente venga da noi a scaricare le patch di traduzione, anche se chiunque è libero di linkare la nostra homepage, ovviamente." anche se non è una filosofia che condivido pienamente. Cmq non volevo assolutamente accaparrarmi le traduzioni altrui ma semplicemente raccoglierle affinchè siano disponibili a tutti. Non mi dilungo sul nostro diverso punto di vista (che comunque rispetto) tutavia mi sento in dovere di scusarmi per non aver letto le faq del sito (ma da un newbe dell'argomento cosa vi aspettavate?). Bene, ho imparato 2 cose oggi: di leggermi le faq (grazie di avermelo fatto notare alpobemp) e di non rispondere alle sporhc eprovocazioni. ;) Cmq per le news potete contare che, ogni volta che pubblicherete una traduzione, lo farò presnete anche su Clomax linkando il vostro sito. ;)
 
Beren Erchamion
messaggio4 Nov 2002, 17:52
Messaggio #9



Gruppo icone

Gruppo: Founder
Messaggi: 11.593
Iscritto il: 11 July 03
Da: Dor Firn-i-Guinar
Utente Nr.: 27
The Political Scientist

BGE The Secret of Monkey Island
Playing Keyboard Music 5
SO Mac OS




Eheheheheh....sporche provocazioni....hihihihihihi....a quando il duello ? :D

Hai detto sì o no quelle parole ? Pace ! A chi non capita di tirare giudizi affrettati e non supportati da una sufficiente conoscienza ? Quà la mano, permaloso ! ;)

[Modificato il 11/4/02 da Jedi Hood]


--------------------
«L'anima del piacere è nella ricerca del piacere stesso».
 
Clomax
messaggio4 Nov 2002, 19:12
Messaggio #10





Gruppo: Gamer
Messaggi: 4
Iscritto il: 3 November 02
Da: Roma
Utente Nr.: 2.122



PERMALOSO A CHI? IO NON SONO PER NULLA PERMALOSO HAI CAPITO?... mmmmmm, pfffffffffffahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahahah! Che forza! ;) Cmq la mano non te la do senza averci prima sputacchiato sopra... ahahahahahahahahah ;) (sto scherzando eh?) ;)
 
Beren Erchamion
messaggio4 Nov 2002, 19:34
Messaggio #11



Gruppo icone

Gruppo: Founder
Messaggi: 11.593
Iscritto il: 11 July 03
Da: Dor Firn-i-Guinar
Utente Nr.: 27
The Political Scientist

BGE The Secret of Monkey Island
Playing Keyboard Music 5
SO Mac OS




...userò i guanti... :D


--------------------
«L'anima del piacere è nella ricerca del piacere stesso».
 
Clomax
messaggio4 Nov 2002, 22:48
Messaggio #12





Gruppo: Gamer
Messaggi: 4
Iscritto il: 3 November 02
Da: Roma
Utente Nr.: 2.122



si ma quelli di gomma mi raccomando... che quelli da chirurgo lasciano quella fastidiosissima polevrina... ;)
 
Macchianera
messaggio5 Nov 2002, 19:16
Messaggio #13



Gruppo icone

Gruppo: IAGTG Member
Messaggi: 119
Iscritto il: 31 October 01
Da: Quartu Sant'Elena
Utente Nr.: 2.058
SO Win95




CITAZIONE
Salve, mi chiamo Clomax e, in comune con voi traduttori di avventure grafiche per pc ho la voglia di localizzare giochi per pc nella nostra lingua. DIfatti mi occupo ormai da 3 anni di traduzioni per i giochi emulati (super nintendo, nintendo 64, nintendo 8bit, mega drive, ecc.) e gestisco un portale sulle traduzioni delle roms: http://www.clomax.it
La mia richiesta è quella di poter pubblicare sul mio sito le traduzioni create da voi. Più precisamente nell'area Downloads Traduzioni.
Spero in una risposta dei moderatori o dei traduttori stessi. La mia mail è robofontana@libero.it. Per contattarmi io sono tutte le sere su irc.ircd.it nel canale #traduzioni oppure scrivetemi sul forum di http://www.emuita.it/forums nell'area TRADUZIONI.


Ciao Clomax,
Sono il webmaster del sito.
Scusa se la mia risposta arriva con un certo ritardo.
Con DK, la "mente" dell'iniziativa, abbiamo considerato la tua proposta.
Innanzi tutto vogliamo farti i complimenti per il tuo sito, che come hai detto: "Nonostante tutto c'è da apprezzare il loro nobile compito che è SIMILE al nostro.".

Vorremmo inoltre precisare alcuni punti:
CITAZIONE
Ma poi le patches (scusate il dubbio...) funzionano?
Funzionano! cool.gif

CITAZIONE
Mah, oltre ad essere strano che ESISTA (e che nn lo sapevo) nessun motore di ricerca menziona le loro pagine (a quanto ne so io...). Inoltre noto con moooolto piacere che anche loro nn sono a conoscenza di noi.
1)Cosa c'è di strano nel fatto che questo IAGTG esista?
2)IAGTG non è volutamente inserito correttamente nei motori di ricerca per ora.
3)Non si può avere la conoscenza assoluta della rete!
CITAZIONE
Da quanto sono riuscito ad "capire" (tra virgolette perchè ce n'è voluto...)
Perchè? Che cosa (e dove) non sei riuscito a capire?
CITAZIONE
l fatto che quetso gruppo si espandi mi sembra tuttavia possibile
Devo dire che qui non ho capito bene io la frase... Comunque se ho capito bene: non abbiamo intenzione di espandere le traduzioni ad altre piattaforme che non siano PC. O almeno per ora non siamo interessati.
CITAZIONE
Come se nn bastasse hanno poco a che vedere con noi: nella sezione strumenti si fa riferimento solamente a HexWorkshop (l'ultra-blasonato...) e quindi tables, hacks grafici e puntatori non dovrebbero essere il loro pane (bensì il nostro).
Non facciamo riferimento nè a tables nè a puntatori perchè per ogni gioco PC i metodi di criptazione ed i puntatori alle stringhe sono diversi. Per ogni traduzione c'è comunque un lavoro di background che porta alla creazione di tools utili alla traduzione (come d'altronde ha sottolineato Alpobemp) che valgono nella misura in cui vengono applicati ai giochi per cui sono stati progettati.
Certo, esistono anche sistemi "standard" come lo SCUMM per Lucas e SCI per Sierra, ed infatti per quanto riguarda SCUMM i giochi traducibili sono stati tradotti o li stiamo traducendo, per quanto riguarda invece SCI (un argomento che comunque dobbiamo sviluppare)è presente un riferimento nella sezione tutorials.
CITAZIONE
### Inoltre gli ho scritto una mail... sentiamo che rispondono... eheheheheheheh ###"

Oibò, a me non è arrivata, l'hai mandata a DK?

In conclusione ed in risposta alla tua richiesta iniziale (grazie comunque per aver educatamente e correttamente chiesto prima di "agire" ;)):

Se vuoi mettere dei link e comunicare gli aggiornamenti, ovviamente non abbiamo nulla in contrario. Dal canto nostro, e credimi siamo sinceri nel comunicartelo, siamo ben disposti e lieti di ricambiare la cortesia inserendo il vostro indirizzo nella sezione dei links, ma non percepiamo motivi di interesse nell'espandere l'argomentazione di IAGTG agli emulatori, nè tramite progetti interni nè tramite comunicazioni riguardanti progetti esterni; almeno finchè non potremo contare su una valida base nelle traduzioni per PC. Teniamo a sottolineare il fatto che questa scelta fa parte della nostra politica di sviluppo per IAGTG e che non è assolutamente dettata da indisposizione nei confronti di nessuno (tantomeno il tuo ottimo sito).

Ciao,
Macchianera


--------------------
Antica Bottega del Pollo di Gomma
Il sito delle Avventure Grafiche
http://www.pollodigomma.net
 
Visitatore__*
messaggio15 Dec 2002, 18:01
Messaggio #14





Guest






Clomax ma devi sempre farti riconoscere? Per puntualizzare...seguo l'IAGTG da poco dopo la sua nascita (vero DK? ;-) E credo che quello che fanno non è solo "Simile" a quello che facciamo noi...ma è praticamente la stessa cosa (regaliamo sogni).

Continuate così ragà blush.gif.

(torno al mio letargo)

Dewos
 
Clomax
messaggio3 Nov 2002, 16:22
Messaggio #15





Gruppo: Gamer
Messaggi: 4
Iscritto il: 3 November 02
Da: Roma
Utente Nr.: 2.122



Salve, mi chiamo Clomax e, in comune con voi traduttori di avventure grafiche per pc ho la voglia di localizzare giochi per pc nella nostra lingua. DIfatti mi occupo ormai da 3 anni di traduzioni per i giochi emulati (super nintendo, nintendo 64, nintendo 8bit, mega drive, ecc.) e gestisco un portale sulle traduzioni delle roms: http://www.clomax.it
La mia richiesta è quella di poter pubblicare sul mio sito le traduzioni create da voi. Più precisamente nell'area Downloads Traduzioni.
Spero in una risposta dei moderatori o dei traduttori stessi. La mia mail è robofontana@libero.it. Per contattarmi io sono tutte le sere su irc.ircd.it nel canale #traduzioni oppure scrivetemi sul forum di http://www.emuita.it/forums nell'area TRADUZIONI.
 

Reply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Normale · Passa a: Lineare · Passa a: Outline


Versione Lo-Fi Oggi è il: 23rd May 2013 - 04:00