Benvenuto Visitatore(Log In|Registrati)

3 Pagine V   1 2 3 >  
Reply to this topicStart new topic
> TEXT.DAT, testo in-game (Consolidato nell'ultimo post di MIC)
Micartu
messaggio2 May 2012, 18:40
Messaggio #1



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 6.709
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Primo pezzo di Jsbrigo:

CITAZIONE
The dwarf gasps out, "Drow... save the king... prince is gone..." He falls unconscious.
Il nano mormora con un filo di voce: "Drow... salvare il re... il principe è scomparso..." Dopodiché perde conoscenza.

"I thank you, but I will find my own way back. A warning: Beware the stone doorways set into these walls. They are portal entrances, which become active with the right key. My party encamped near such a portal, and was easily ambushed." Thanking you again, the dwarf wanders off.
"Vi ringrazio, ma me ne andrò di qui da solo. Un avvertimento: fate attenzione alle entrate di pietra incise su questi muri. Sono dei portali, che si attivano con la chiave giusta. Il mio gruppo si è accampato vicino ad una di esse, ed è stato facile vittima di un'imboscata." Ringraziandovi ancora una volta, il nano si allontana.

"I am Armun, spokesman of this clan. Of course, we have information on the location of the exits from these halls, but in our hour of need, I have no time to help you. However, if you would be willing to help us.."
"Sono Armun, portavoce di questo clan. Ovviamente sappiamo come raggiungere l'uscita da questi saloni, ma in questo momento di grave difficoltà non ho tempo per aiutarvi. Tuttavia, se voi foste disposti a prestarci soccorso..."

Armun begins, "Our clan is descended from the dwarves who built these great halls. Here, our ancestors lived in peace, until hordes of evil creatures drove them out and into the realms of men and elves.
Armun inizia a raccontare: "Il nostro clan discende dai nani che edificarono questi grandiosi saloni. Qui i nostri avi vissero in pace, finché orde di creature malvagie non li cacciarono all'esterno e nei regni degli uomini e degli elfi."

"On the surface, our numbers dwindled, finally, our leader, King Teirgoh, gathered our people and led us underground, in search of our ancestral home.
"In superficie le nostre fila si ridussero. Alla fine, il nostro Signore, Re Teirgoh, radunò la nostra gente e la condusse sottoterra, in cerca della nostra dimora ancestrale."

"Using secret knowledge, passed down through the royal family, we finally discovered these stone-carved halls. The halls were vast and we only explored a small portion before we had to made camp in an enclosed area decorated with a stone portal.
"Grazie a segrete conoscenze, tramandate all'interno della famiglia reale, abbiamo infine raggiunto questi saloni scavati nella roccia. Erano immensi e ne abbiamo esplorato solo una piccola parte, prima di dover stabile un accampamento in un'area chiusa e facilmente difendibile, adornata da un portale di pietra."

"But while the camp slept, the stone portal flared with magical light! From the light, a horde of drow charged us. They were led by a female they called Shindia.
"Ma, mentre il campo dormiva, il portale di pietra si è illuminato magicamente! Dalla luce è emersa un'orda di drow che ci ha caricato. Erano guidati da una femmina che chiamavano Shindia."

"We rose up and fought the dark ones, though we were exhausted by long weeks of travel. Both sides suffered many casualties, but in the end we forced them to retreat into the portal from which they came.
"Pur esausti per le lunge settimane di viaggio, ci siamo levati ed abbiamo combattuto gli scuri. Molte sono state le perdite da ambo le parti, ma alla fine siamo riusciti a ricacciarli nel portale da cui erano giunti."

"The battle was costly. King Teirgoh was wounded by a poisoned dagger, and now lies in eternal sleep. Nothing our cleric can do will wake him. His only son, Prince Keirgar, was captured by the invading drow. With no member of the royal family among us, we no longer have access to their secret knowledge of the exits from these halls.
"La battaglia ci è costata cara. Re Teirgoh è stato ferito da un pugnale avvelenato ed ora giace in un sonno eterno. Niente di ciò che il nostro chierico può fargli lo risveglierà. Il suo unico figlio, il Principe Keirgar, è stato catturato dai drow durante l'incursione. Senza membri della famiglia reale, non abbiamo più accesso alle conoscenze segrete, necessarie per uscire da questi saloni."

"Now we wait, while our cleric heals our surviving warriors. Once prepared, we will try to rescue our prince and avenge the fall of Teirgoh. Our numbers are small, but we would rather fight to our deaths than abandon our prince to the drow.
"Ora siamo in attesa, mentre il nostro chierico cura i guerrieri sopravvissuti. Appena pronti, proveremo a salvare il nostro principe e a vendicare la caduta di Teirgoh. Le nostre fila sono esigue, ma preferiremmo combattere fino alla morte piuttosto che lasciare il nostro principe in mano ai drow."

"Unless... If your party were to rescue Prince Keirgar from the drow and return him to us, he could give you information about the exits from these halls. You would have your information and we would have our prince. So, will you help us?"
"A meno che... se il vostro gruppo salvasse il principe Keirgar dai drow e ce lo riportasse, egli potrebbe darvi le informazioni che cercate su come uscire da questi saloni. Voi avreste le informazioni e noi il nostro principe. Ordunque, ci aiuterete?"

Armun's expression changes from expectant hope to sad disappointment. "It's unfortunate that you can not help us. We wish you well in your travels."
Armun passa da un'espressione di speranzosa aspettativa ad una di triste delusione. "Che disdetta che non possiate aiutarci. Vi auguriamo ogni bene per il vostro viaggio."

Armun accepts your help with gratitude. He hands you a medallion made of stone. "Take this. Shindia dropped it in the battle. It is the key to activate the portal through which she and her minions came.
Armun accetta il vostro aiuto con gratitudine. Vi porge un medaglione di pietra. "Prendete questo. Shindia l'ha perso durante la battaglia. È la chiave per attivare il portale da cui sono giunti lei e i suoi tirapiedi."

"Our ancestors built the portals to transport them from one location to another quickly. When the portal doorway is touched with the right object, the portal is activated. We would have followed shindia and her drow elves back through the portal, but we are not ready to confront them.
"I nostri antenati eressero i portali per viaggiare velocemente da un luogo all'altro. Quando la sagoma del portale viene toccata con l'oggetto appropriato, il portale si attiva. Se non abbiamo seguito Shindia e i suoi elfi scuri nel portale è perché non siamo pronti per affrontarli."

"The ancient ones also used powerful magic such as this to gain knowledge. Legend has it that there is an Oracle of Knowledge and the key to its operation is the powerful black orb. By placing an orb into the Oracle, its power is released.
"Gli antichi usavano questi potenti oggetti incantati anche per accrescere le loro conoscenze. Le leggende narrano di un Oracolo della Conoscenza e di come la chiave per servirsene sia il potente globo nero. Piazzando un globo nell'Oracolo, si libera il suo potere."

"Our cleric can help heal your wounds. Be careful not to tax him too heavily; he has been healing the wounds of our warriors and trying to revive the king from his poisoned sleep."
"Il nostro chierico può aiutarvi a curare le vostre ferite. Però cercate di non gravare troppo su di lui... Si è dato già molto da fare a curare le ferite dei nostri guerrieri e a tentare di risvegliare il re dal suo venefico sonno."

Armun stops you. "One other thing: a young dwarven warrior would like to join you in your quest to find the prince. Will you allow him to join you?"
Armun vi ferma. "Un'ultima cosa: un giovane guerriero nano vorrebbe unirsi a voi nella ricerca del principe. Gli concedete di unirsi al vostro gruppo?"

An injured dwarf lies on the ground before you, nearly unconscious from his wounds.
Un nano ferito giage a terra davanti a voi, semicosciente a causa delle ferite.

A weary dwarven cleric greets you. "Yes, how can I help you?"
Un chierico nano dall'aria affaticata vi saluta. "Sì? Come posso aiutarvi?"

"Whom shall I resurrect?"
"Chi devo resuscitare?"

An exhausted dwarven cleric rubs his eyes and tells you to come back after he has rested.
Un chierico nano, all'apparenza esausto, si stropiccia gli occhi e vi chiede di tornare dopo che si sarà riposato.

Having regained his strength, the dwarf thanks you. "I thought that I had met my death at the blade of that drow. In battle our king was grievously wounded, and the young prince kidnapped. I tried to stop the drow, but alas, I was overcome.
Avendo recuperato le forze, il nano vi ringrazia. "Pensavo di aver incontrato la mia morte sulla lama di quel drow. Il nostro re è stato ferito gravemente in battaglia ed il giovane principe è stato rapito. Ho provato a fermare i drow, ma, ahimè, sono stato sopraffatto."

"You have saved me from death! I wish there was some way to thank you, but I have nothing. I am alone, separated from my people during the battle. May I join you, so that together we can search for my people?"
"Mi avete salvato dalla morte! Vorrei avere il modo per ringraziarvi, ma non ho nulla con me. Sono solo... sono rimasto separato dalla mia gente durante la battaglia. Posso unirmi a voi, così da cercarli insieme?"

"Have you reconsidered our offer? Both of our parties would benefit if you assist us."
"Avete riconsiderato la nostra offerta? Se decideste di assisterci, entrambe le parti ne trarrebbero beneficio."

Shindia, suddenly realizing the odds, begs for her life. "Wait! Please, don't kill me! Look, I know a lot, and I can give you important information! I can tell you how to save the king! That's worth something, isn't it?! I'm no good to you dead!"
Shindia, avendo compreso di non poter più vincere, vi supplica di risparmiarle la vita. "Aspettate! Per favore, non uccidetemi! Ascoltate, io so molte cose e posso rivelarvi molte informazioni importanti! Posso svelarvi come salvare il re! Varrà pur qualcosa, no?! Da morta non vi servirò a nulla!"

Anxious to stay alive Shindia blurts her story. "It's obvious you know of Xanathar's plot. He kidnapped Prince Keirgar to turn the drow and the dwarves against each other.
Ansiosa d'aver salva la vita, Shindia vi rivela tutto quel che sa: "Ovviamente, siete a conoscenza del piano di Xanathar. Egli ha rapito il principe Keirgar per mettere i drow e i nani gli uni contro gli altri."

"Because we knew the king was too stubborn to brainwash, I poisoned him. The only way to revive him from his coma is with the potion that I stashed on the level below, in the 'Room of the Levers'".
"Sapendo che il re aveva la testa troppo dura per fargli il lavaggio del cervello, l'ho avvelenato. L'unico modo per risvegliarlo dal coma è somministrargli la pozione che ho nascosto nel livello inferiore, nella 'Stanza delle Leve'."

Before you can get any more information from Shindia, the party is distracted by a series of dancing lights far down the corridor. When the party turns back, she is gone.
Prima di poter ottenere altre informazioni da Shindia, il gruppo viene distratto da delle luci danzanti in fondo al corridoio. Quando vi girate nuovamente, lei è scomparsa.

"So, despite my traps, you petty hirelings of the Lords of Waterdeep managed to make it here after all. How unfortunate for you."
"E così, nonostante le mie trappole, voi insignificanti mercenari al soldo dei Lord di Waterdeep siete comunque riusciti ad arrivare fin qui. Per vostra sfortuna."

"How sad for me as well. I enjoyed immensely watching you fight my minions and stumble through my traps. Of course I'm responsible for creating the traps, just as I am responsible for creating the plan that will bring all of Waterdeep under my absolute control!
"E mia, purtroppo. Del resto mi sono divertito immensamente a guardarvi combattere contro i miei servitori e cadere nelle mie trappole. Come avrete intuito, sono io ad averle create, così come sono sempre io ad aver ideato il piano che farà cadere Waterdeep sotto il mio assoluto controllo!"

"You, of course, cannot be allowed to interfere with my brilliant plan. Surrender to me now, and perhaps I will grant you mercy."
"E, ovviamente, non posso permettervi di interferire con il mio geniale piano. Arrendetevi ora e, forse vi concederò clemenza."

Your vision wavers. A feeling of incredible weakness washes over you. You feel compelled to drop some of your items.
La vostra vista si offusca. Un incredibile senso di debolezza si impadronisce di voi. Vi sentite costretti a lasciar cadere a terra alcuni dei vostri oggetti.



Secondo pezzo jsbrigo:

CITAZIONE
A drow patrol squad stops you from advancing. The patrol leader eyes you with contempt and snarls, "Okay troll bait, give me one reason why I shouldn't run you to the slave pens."
Una pattuglia drow vi blocca la strada. Il capopattuglia vi squadra con disprezzo e con fare rabbioso vi urla: "Va bene esche per troll, datemi una buona ragione per non schiaffarvi nei recinti degli schiavi."

"What? Are you trying to bribe or insult me? I don't want toys, I want potential servants. Any creature will do: kenku, kobolds, troglodytes. The younger they are, the easier they are to break in. But what am I rambling on to you for? Get out of here, or we'll run you through with our swords!"
"Cosa? State cercando di corrompermi o... di insultarmi? Non sono giocattoli quel che voglio, ma futuri servi. Qualsiasi creatura andrà bene: kenku, coboldi, trogloditi. Più sono giovani, più son facili da addomesticare. Ma perché perder tempo a spiegarlo a voi? Sparite di qui o vi passiamo a fil di spada!"

The patrol leader hefts a kenku egg with approval. "A bit young, but potentially useful.
Il capopattuglia soppesa un uovo di kenku con approvazione. "Un po' giovane, ma potenzialmente utile."

He turns his dark gaze back to you. "All right, you can pass. But keep out of our way!
Il suo oscuro sguardo si posa nuovamente su di voi. "Bene, potete passare. Ma restate fuori dai piedi!"

The drow patrol leader takes all the kenku eggs from your party and walks away.
Il capopattuglia drow prende tutte le uova di kenku del vostro gruppo e si allontana.

You interrupt a dark-robed figure. He's startled at first, then sneers in recognition. "Oh, you. Waterdeep's saviors of the week. You don't realize how many other adventurers have been sent to find the truth about the evils underground. Well, rented redeemers, let me give you the benefit of my vast and profound knowledge.
Il vostro arrivo distoglie dalle sue occupazioni un individuo avvolto in un manto scuro. Dapprima sorpreso, passa poi ad osservarvi beffardo dopo aver intuito la vostra identità. "Oh, siete voi: i salvatori di Waterdeep della settimana... Non avete idea di quanti altri avventurieri siano stati mandati a scoprire la verità sul male che si annida nel sottosuolo. Beh, redentori a noleggio, lasciate che la mia immensa e profonda conoscenza vi sia di beneficio."

"Xanathar has been undermining Waterdeep for years. When Waterdeep is sufficiently weakened, he will lead his minions in conquest of the unsuspecting city. The only way to stop Xanathar is to kill him, and that would be virtually impossible without the wand of Silvias.
"Xanathar sta minando Waterdeep da anni. E, quando Waterdeep sarà sufficientemente indebolita, egli guiderà i suoi tirapiedi alla conquista dell'ignara città. L'unico modo per fermare Xanathar è ucciderlo, e ciò potrebbe rivelarsi virtualmente impossibile senza la Bacchetta di Silvias."

"As I understand it, the dwarves have the magical artifact, but they do not know what they possess. The drow know that the Wand of Silvias is powerful, but not of its use against Xanathar. You see the wand is one of the few magic items that can effect a beholder, because it is made from a beholder's eyestalk.
"Da quello che ho ricostruito, sono i nani ad avere il magico artefatto, ma senza essere consapevoli di ciò che realmente possiedono. I drow sanno che la bacchetta di Silvias è potente, ma non che essa può essere usata contro Xanathar. Vedete, la bacchetta è uno dei pochi oggetti magici efficaci contro un beholder, essendo ricavata proprio dal peduncolo di uno di essi."

"Stupid drow. They're supposed to be Xanathar's allies, but they plan to finish off the dwarves, steal the wand, and use it to raid the city. This would alert the Lords of Waterdeep to the immensity of the threat from below ground and delay Xanathar's plans of conquest. So, I have to stop the drow and get the Wand of Silvias for myself.
"Stupidi drow. Dovrebbero essere alleati di Xanathar, ma invece intendono sterminare i nani, rubare la bacchetta e usarla per razziare la città. Così facendo finirebbero con il mettere in guardia i Lord di Waterdeep dell'immensità della minaccia che trama sotto di loro e con il ritardare i piani di conquista di Xanathar. Per questo devo fermare i drow e prendere la Bacchetta di Silvias per me."

"You see my friends, I have no intention of stopping Xanathar until he has completed the conquest of Waterdeep. After the conquest, Xanathar will be at his weakest. Only then will I strike.
"Capirete bene, amici miei, che io non ho intenzione alcuna di fermare Xanathar, finché non avrà completato la conquista di Waterdeep. Solo a quel punto Xanathar sarà al massimo della sua debolezza. E sarà allora che io colpirò."

"Xanathar will be at my mercy, and Waterdeep will be mine. So, I certainly can't let you keep Xanathar from conquering Waterdeep. I need only get the Wand of Silvias... and, of course, kill you."
"Xanathar sarà alla mia mercé e Waterdeep sarà mia. Per tale ragione non posso assolutamente lasciarvi impedire che Xanathar conquisti Waterdeep. Io devo solo recuperare la Bacchetta di Silvias e... uccidervi, ovviamente."

You see Prince Keirgar struggling against his bonds. He looks up at you with desperate hope. "Please! You must free me! I need to return to my clan and avert the war between the dwarves and the drow!"
Vedete il principe Keirgar lottare contro le sue catene. Il suo sguardo si posa su di voi, celando una disperata speranza. "Per favore! Dovete liberarmi! Devo ritornare dal mio clan ed impedire la guerra tra i nani e i drow!"

As Taghor joins your party he says, "During the battle, I chased my enemy up a staircase, to this level. My people should be on the level just below us."
Quando Taghor si unisce al gruppo dice: "Durante la battaglia, ho inseguito il mio nemico su per una scalinata, fino a questo livello. La mia gente dovrebbe essere nel livello appena sotto di noi."

A wary dwarven cleric eyes you and says, "I would offer my help to anyone who is injured, but my people require immediate attention. Of course, if you were helping us in our efforts to find the prince..."
Un diffidente chierico nano vi fissa e dice: "Sarei lieto di aiutare chiunque sia ferito, ma la mia gente richiede attenzioni immediate. Ovviamente, se voi ci steste aiutando a trovare il principe..."

The dwarves rejoice at the return of their prince. Warriors and the cleric surround the prince. Armun turns to you. "Beyond hope, you have returned with Prince Keirgar. How can we possibly thank you?
I nani gioiscono al ritorno del loro principe. I guerrieri ed il chierico circondano il principe. Armun si gira verso di voi. "Oltre ogni speranza, siete ritornati con il principe Keirgar. Come possiamo ringraziarvi?"

"They wish information on ways to surface," Keirgar interrupts. "Lore has it there is an ancient throne room about seven levels down. In the throne room, there is a secret door in the north wall. The door opens to a long underground passageway, which should take you to the lands just east of Waterdeep."
"Vorrebbero informazioni sulle vie che conducono alla superficie." lo interrompe Keirgar. "Le leggende narrano di un'antica sala del trono, circa sette livelli più in basso, con una porta segreta nella parete a nord. La porta si aprirebbe su un lungo corridoio sotterraneo, che dovrebbe portarvi fuori, appena ad est di Waterdeep."

Prince Keirgar says, "There must be some other way I can repay you for bringing me back to my people. The least I can do is continue to help you in your quest against Xanathar."
Il Principe Keirgar dice: "Dev'esserci qualche altro modo per ripagarvi di avermi riportato dalla mia gente. Il meno che possa fare è continuare ad aiutarvi nella vostra impresa contro Xanathar."

Prince Keirgar sighs in relief, "I thank thee, for the timely rescue. Now I must hurry to my people to warn them of two foul traps.
Il Principe Keirgar tira un sospiro di sollievo: "Vi ringrazio per il tempestivo salvataggio. Ora devo affrettarmi dalla mia gente per avvisarla di due terribili trappole."

"First, the drow community was not behind my kidnapping. It was Xanathar's minion Shindia. If my people mistakenly attack the drow, in their search for me, the drow will annihilate them with superior numbers.
"La prima è che non c'è la comunità drow dietro al mio rapimento. È stata opera di Shindia, una servitrice di Xanathar. Se la mia gente per cercarmi attaccasse per sbaglio i drow, finiremmo per essere sterminati dalla loro superiorità numerica."

"Second, if my people continue their search for our ancestral home, they will run directly into Xanathar himself. I gather from Shindia's comments that Xanathar has set up his main quarters right in the heart of our ancient city!
"La seconda è che, se la mia gente continuasse a cercare la nostra dimora ancestrale, finirebbe dritta in bocca a Xanathar stesso. Da certi commenti di Shindia, ho intuito che Xanathar ha allestito il suo quartier generale nel cuore della nostra antica città!"

"I must find my people and stop them from attacking the drow or assaulting Xanathar. Will you accompany me, brave adventurers?"
"Devo trovare la mia gente e impedirgli di attaccare i drow o di assalire Xanathar. Mi accompagnerete, coraggiosi avventurieri?"

"This should awaken the king!", you exclaim, as you give the potion to the cleric. Skeptically, the cleric administers the potion. A few moments later, King Teirgoh awakens, still weak but very much alive!
"Questo dovrebbe risvegliare il re!", esclamate, consegnando la pozione al chierico. Egli la somministra con scetticismo. Pochi momenti dopo, re Teirgoh si sveglia, ancora debole ma decisamente vivo!

Quickly, the dwarves explain the past events to King Teirgoh, including your part in awakening him from the coma.
Velocemente, i nani riferisco gli ultimi eventi a re Teirgoh, incluso il vostro ruolo nel suo riveglio dal coma.

Grateful, the king thanks you. "Brave adventurers, you have saved my life. Please accept this, our most precious gift. I can tell you little about it, save only that it will aid you in your darkest hour."
Riconoscente, il re vi ringrazia. "Coraggiosi avventurieri, avete salvato la mia vita. Per favore, accettate questo: il nostro dono più prezioso. Posso dirvi poco di esso, sappiate solo che nella vostra ora più buia vi sarà d'aiuto."

Dorhum joins the party.
Dorhum si unisce al gruppo.

Dorhum reluctantly remains with his people.
Dorhum con riluttanza resta con la sua gente.

You kill the helpless dwarf.
Uccidete il nano indifeso.

Anya looks about in confusion. "My companions and I died fighting the minions of Xanathar. I expected to awaken in the afterlife, not in the dungeons where I had fallen."
Anya si guarda intorno confusa. "Io e i miei compagni siamo morti combattendo i servi di Xanathar. Mi aspettavo di svegliarmi nell'aldilà, non nelle segrete dove sono caduta."

"I do not like this place, but I am a fighter. I would join you in your hunt for Xanathar so that I may avenge the deaths of my companions."
"Non mi piace questo posto, ma resto una guerriera. Sarei lieta di unirmi a voi nella vostra caccia a Xanathar, per vendicare le morti dei miei compagni."

"Then, our paths must separate. I will exact my own revenge upon Xanathar. May the luck of the Hunter guide you."
"Se è così, le nostre strade si dividono qui. Per quanto mi riguarda, esigerò comunque la mia vendetta su Xanathar. Possa la fortuna del Cacciatore guidarvi."

Beohram looks down in anger. "Resurrected! Then my mission has failed. I am Beohram of the City Watch. When the rumors of Xanathar first arose, I went down alone to investigate. I see that they were more than rumors. Will you allow me to join you and finish my quest against the evil which plagues Waterdeep?"
Beohram abbassa lo sguardo con rabbia. "Resuscitato?! Allora la mia missione è fallita. Io sono Beohram della Guardia Cittadina. Quando giunsero per la prima volta delle voci su Xanathar, scesi qui da solo per investigare. Capisco adesso che erano molto più che voci. Mi permetterete di unirmi a voi per portare a compimento la mia missione contro il male che affligge Waterdeep?"




Pezzo finale di Micartu:

CITAZIONE
"I regret that I cannot accompany you to meet the threat. That decision is, of course, yours. I shall attempt to find my own route to the surface, where I will sing of your brave deeds in the face of certain doom."
"Mi rincresce non potervi accompagnare mentre marciate incontro al pericolo. Sia chiaro, questa è una vostra decisione. Tenterò di farmi strada verso la superficie, dove canterò delle eroiche gesta che, con la morte in faccia, vi apprestate a compiere."

Kirath looks about, annoyed. "You mean I was dead? Hmph. Now you probably think I owe you for resurrecting me. I care nothing for your commission from the Lords of Waterdeep, but we seem to be heading down the same path.\n "I am Kirath, the greatest wizard of the Realms. I seek the special magics that Xanathar is alleged to possess. Perhaps we can help each other. At least, you might benefit from my talents and power."
Kirath si guarda attorno irritato. "Mi state dicendo che ero morto? Mmf. E come minimo mi ritenete anche in debito per avermi resuscitato. Dell'incarico che avete ricevuto dai Lord di Waterdeep non può importarmi di meno, ma pare che stiamo scendendo per la stessa strada...\n "Io sono Kirath, il più grande mago dei Reami. Sono in cerca degli speciali incantamenti di cui si dice che Xanathar sia in possesso. Forse potremmo esserci di vicendevole aiuto. Voi, quantomeno, beneficereste indubbiamente dei miei talenti e del mio potere."

"Have it your way. Like as not, I am probably better off without you getting in my way."
"Fate come vi pare. Forse me la caverò perfino meglio senza avervi tra i piedi."

Ileira looks about, jubilant. "May the gods be praised! I am Sister Ileira. I journeyed with my comrades into these dungeons to fight evil and bring good. But we were overwhelmed, and most of us were killed.\n "I see that because of my faith, I have been given another chance to carry on my mission of good. May I accompany you? My abilities to heal the wounded could be of great help."
Ileira si guarda attorno, giubilante. "Siano lodati gli dei! Sono Sorella Ileira. Mi inoltrai con i miei compagni in queste segrete per combattere il male e portare il bene. Ma fummo sopraffatti e la maggior parte di noi incontrò la morte.\n "La mia fede ha fatto sì che mi venisse data un'altra occasione per portare avanti la mia missione di bene. Posso accompagnarvi? Le mie abilità nel curare i feriti potrebbero esservi di grande aiuto."

"Then I must seek a path of my own. Fare thee well, and may the Light guide you."
"In questo caso dovrò cercare da sola la mia strada. Addio, e possa la Luce guidarvi."

Tyrra takes in her surroundings. "Oh, this is just great. I get killed following some fool party down here, and now another party comes by, resurrects me, and wants me to join up! Just like that!\n "What makes you think I wanted to be here in the first place? Sure, I could probably help you; after all, I am a pretty good ranger. But if you're as foolhardy as the last party I followed, you'll need a lot more help than I can give you."
Tyrra si guarda intorno per alcuni momenti. "Oh, fantastico... Mi sono fatto uccidere seguendo un gruppo di sciocchi fin quaggiù e ora arriva un altro gruppo, mi resuscita, e vuole che io mi unisca a loro! Ci mancava solo questo!\n "Innanzitutto, cosa vi fa pensare che io voglia continuare a restare qui? Certo, probabilmente potrei esservi di aiuto; dopotutto, sono un ranger decisamente abile. Ma se siete sconsiderati quanto l'ultimo gruppo a cui decisi di unirmi, avrete bisogno di più aiuto di quanto io ve ne possa fornire."

"So you resurrected me just for the fun of it. Sure, go ahead. Go. Fine with me. You do what you want. Me, I'm finding my own way out of here..."
"Quindi mi avete resuscitato tanto per fare. Certo, continuate pure. Andate. Per me va bene. Potete fate quel che vi pare. Per quanto mi riguarda, troverò da solo il modo per uscire da qui..."

Tod looks about wearily. "I...I'm not quite sure how it is I'm down here. You say I was dead. The last thing I remember was falling down into one of the sewage drains.\n "Hey, it's not funny! I am a Serious Adventurer. I have been charged to complete many Important Quests. Perhaps you could find a use for a skilled rogue in your party?"
Tod si guarda attorno con aria stanca. "Io... Io non sono sicuro di come ho fatto a finire quaggiù. Avete detto che ero morto. L'ultima cosa che ricordo è che stavo precipitando in uno di quei canali di scolo fognarii.\n "Ehi, non c'è niente da ridere! Io sono un Avventuriero Serio. Sono stato incaricato di portare a termine numerose Missioni di Grande Importanza. Non è che il vostro gruppo necessita di un abile ladro?"

The halfling shrugs. As he wanders off, he mutters "Your loss...fools."
L'halfling scrolla le spalle. Mentre si allontana, borbotta: "Siete voi a rimetterci... sciocchi."

Keirgar joins the party.
Keirgar si unisce al gruppo.

Keirgar wanders off in search of his people.
Keirgar se ne va, in cerca della sua gente.

Commission and Letter of Marque:\nThis document is a binding commission of service to the Lords and sovereign city of Waterdeep. The bearers of this document are agents of the Lords of Waterdeep and are granted full rights of passage beneath the city of Waterdeep. Any who would dare interfere risk the full penalty of our wrath.\nInformation has been presented to us that there is a plot afoot in our city. Evidence points to the sewers that run beneath Waterdeep. We have no information about the exact nature of the threat, but we feel the urgency is grave. We commission you to find the nature of the danger, and to destroy it if you are able.\nYou are granted full rights of marque. All treasures, artifacts, or other valuables are yours by right of conquest.\nThis writ is made legal and binding by our mark on this fifth day of Marpenoth in the year of Shadows.
Incarico e Lettera di Marca:\nIl presente documento rappresenta un conferimento vincolante d'incarico al servizio della città sovrana di Waterdeep e dei suoi Lord. I portatori di tale documento sono agenti dei Lord di Waterdeep e gli vengono perciò garantiti pieni diritti di passaggio sotto la città di Waterdeep. Chiunque osi interferire con il loro operato, incorrerà nella Nostra collera.\nSiamo stati messi al corrente dell'esistenza di un complotto in atto nella nostra città. Le prove puntano alle fognature che corrono sotto Waterdeep. Non abbiamo informazioni circa l'esatta natura della minaccia, ma percepiamo la gravità dell'emergenza. Vi affidiamo dunque l'incarico di appurare la natura del periglio e di distruggerlo, se ne sarete in grado.\nVi vengono indi garantiti pieni diritti di marca. Qualsiasi tesoro, artefatto, o oggetto di valore troverete, sarà vostro per diritto di conquista.\nQuesto scritto è reso legale e vincolante dal Nostro marchio in questo quinto giorno di Marpenoth nell'anno delle Ombre.

The light of the stars sparkles in the gem. Follow one to see the other.
La luce delle stelle scintilla nella gemma. Seguine una per vedere l'altra.

Around the neck\n made of gold\n the sign of Dwarves\n you've been told
Attorno al collo\n tutto dorato\n il sigillo dei Nani\n vi è stato mostrato

The orb leads to great evil.
Il globo conduce ad un grande male.

The greatest weakness of the most feared creature is that, although it lurks in shadows and sees all, it cannot make itself invisible.
Tra l'ombre vagante e onnivedente, della creatura più temuta è non potersi rendere invisibile la somma debolezza.

As the party picks through the remains of Xanathar's shattered body, a teleporter triggers about them. As Xanathar's lair fades from view, everyone prepares for battle and thinks, "What now?"\n A stately marbled room fades in around the party. Two stone columns flank a large throne. Sunlight streams in through the windows. Clean air blows in from an open door. This is Piergeiron's public hall! At last, the party is free from the dungeons under Waterdeep!\n "You have killed Xanathar and saved Waterdeep from his evil!" Piergeiron Paladinson exclaims. "We were wise to pick such talented and resourceful adventurers as our agents. For today, let thee be proclaimed the Heroes of Waterdeep and let all know of your brave deeds! Congratulations on your successful quest!"
Mentre il gruppo ispeziona i resti del corpo maciullato di Xanathar, si attiva un teletrasporto. Il covo di Xanathar svanisce alla vista e tutti si preparano a combattere, pensando: "Che altro, adesso?"\n Una stanza maestosa, rivestita di marmi, appare gradualmente attorno al gruppo. Due colonne di pietra fiancheggiano un grande trono. La luce del sole penetra dalle finestre e l'aria fresca soffia da una porta aperta. Questa è la sala delle udienze di Piergeiron! Finalmente il gruppo è libero dalle segrete sotto Waterdeep!\n Piergeiron Paladinson esclama: "Avete ucciso Xanathar e salvato Waterdeep dalla sua malvagità!". "Siamo stati saggi a scegliere come nostri agenti degli avventurieri così dotati e pieni di risorse. Siano essi proclamati seduta stante Eroi di Waterdeep e che tutti sappiano delle vostre eroiche azioni! Congratulazioni per aver completato con successo la vostra missione!"


Per la versione definitiva, spulciata dai typo e con la punteggiatura leggermente migliorata fare riferimento al mio ultimo post nel thread.

Messaggio modificato da Micartu il 12 Mar 2013, 01:38


--------------------
 
jsbrigo
messaggio2 May 2012, 21:44
Messaggio #2



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 951
Iscritto il: 29 February 08
Da: bangkok, tailandia
Utente Nr.: 12.138
BGE ไม่รู้
Playing JA 1 in ITALIANO :) - finito!
SO Windows7

OGI Supporter




by j. sbrigo

The dwarf gasps out, "Drow... save the king... prince is gone..." He falls unconscious.
Il nano dice a fatica: "Drow... salvare il re... il principe è scomparso..." Perde i sensi.


"I thank you, but I will find my own way back. A warning: Beware the stone doorways set into these walls. They are portal entrances, which become active with the right key. My party encamped near such a portal, and was easily ambushed." Thanking you again, the dwarf wanders off.
"Vi ringrazio, ma troverò la strada da solo. Un avvertimento: attenti alle entrate di pietra impresse su questi muri. Sono dei portali, che diventano attivi con la giusta chiave. Il mio gruppo si è accampato vicino ad uno di queste specie di portali, ed gli è stata facilmente tesa un'imboscata." Ringraziandovi ancora, il nano si allontana.


"I am Armun, spokesman of this clan. Of course, we have information on the location of the exits from these halls, but in our hour of need, I have no time to help you. However, if you would be willing to help us.."
"Sono Armun, portavoce di questo clan. Certamente, abbiamo informazioni sulla posizione delle uscite da questi saloni, ma nel momento del bisogno, non ho tempo per aiutarti. Tuttavia, se foste disposti ad aiutarci..."


Armun begins, "Our clan is descended from the dwarves who built these great halls. Here, our ancestors lived in peace, until hordes of evil creatures drove them out and into the realms of men and elves.
Armun inizia: "Il nostro clan discende dai nani che costruirono questi grandiosi saloni. Qui, i nostri avi vissero in pace, finché orde di creature malvagie li scacciarono, mandandoli nei regni degli uomini e degli elfi."

"On the surface, our numbers dwindled, finally, our leader, King Teirgoh, gathered our people and led us underground, in search of our ancestral home.
"In superficie, il nostro numero diminuì, infine, il nostro capo, re Teirgoh, ha raggruppato la nostra gente e ci ha guidato nel sottosuolo, in cerca della nostra casa ancestrale."

"Using secret knowledge, passed down through the royal family, we finally discovered these stone-carved halls. The halls were vast and we only explored a small portion before we had to made camp in an enclosed area decorated with a stone portal.
"Usando una segreta conoscenza, tramandate internamente alla famiglia reale, abbiamo scoperto questi saloni scavati nella roccia. I saloni erano immensi e abbiamo solo esplorato un piccola parte prima di accamparci in un'area chiusa decorata con un portale."

"But while the camp slept, the stone portal flared with magical light! From the light, a horde of drow charged us. They were led by a female they called Shindia.
"Mentre il campo dormiva, il portale si è magicamente illuminato! Dalla luce, un'orda di drow ci ha caricato. Erano guidati da una femmina che chiamavano Shindia."

"We rose up and fought the dark ones, though we were exhausted by long weeks of travel. Both sides suffered many casualties, but in the end we forced them to retreat into the portal from which they came.
"Ci siamo alzati e abbiamo combattuto gli scuri, sebbene fossimo esausti per le settimane di lungo viaggio. Entrambe le parti subirono molte perdite, ma alla fine li abbiamo forzati a ritirarsi nel portale da cui erano arrivati."

"The battle was costly. King Teirgoh was wounded by a poisoned dagger, and now lies in eternal sleep. Nothing our cleric can do will wake him. His only son, Prince Keirgar, was captured by the invading drow. With no member of the royal family among us, we no longer have access to their secret knowledge of the exits from these halls.
"La battaglia è stata costosa. Re Teirgoh è stato ferito da un pugnale avvelenato, e ora giace in un sonno eterno. Il nostro chierico non ha potuto fare nulla per svegliarlo. Il suo unico figlio, principe Keirgar, è stato catturato dai drow invasori. Senza nessun membro della famiglia reale tra noi, non abbiamo più accesso alla segreta conoscenza per uscire da questi saloni."

"Now we wait, while our cleric heals our surviving warriors. Once prepared, we will try to rescue our prince and avenge the fall of Teirgoh. Our numbers are small, but we would rather fight to our deaths than abandon our prince to the drow.
"Ora aspettiamo, mentre il nostro chierico cura i guerrieri sopravvissuti. Appena pronti, proveremo a salvare il nostro principe e a vendicare la caduta di Teirgoh. Il nostro numero è piccolo, ma meglio combattere fino alla morte che lasciare il nostro principe ai drow."

"Unless... If your party were to rescue Prince Keirgar from the drow and return him to us, he could give you information about the exits from these halls. You would have your information and we would have our prince. So, will you help us?"
"A meno che... se il vostro gruppo salvasse il principe Keirgar dai drow e ce lo riportasse, potrebbe darvi informazioni circa le uscite da questi saloni. Voi avreste le informazioni e noi avremmo il nostro principe. Così, ci aiuterete?"


Armun's expression changes from expectant hope to sad disappointment. "It's unfortunate that you can not help us. We wish you well in your travels."
L'espressione di Armun cambia da inaspettata speranza a triste delusione. "Che sfortuna che non possiate aiutarci. Vi auguriamo ogni bene nel vostro viaggio."


Armun accepts your help with gratitude. He hands you a medallion made of stone. "Take this. Shindia dropped it in the battle. It is the key to activate the portal through which she and her minions came.
Armun accetta il vostro aiuto con gratitudine. Vi porge un medaglione fatto di pietra. "Prendete questo. Shindia l'ha perso nella battglia. E' la chiave per attivare il portale da cui lei e i suoi tirapiedi sono arrivati."

"Our ancestors built the portals to transport them from one location to another quickly. When the portal doorway is touched with the right object, the portal is activated. We would have followed shindia and her drow elves back through the portal, but we are not ready to confront them.
"I nostri antenati costruirono i portali per viaggiare velocemente da un luogo all'altro. Quando l'entrata del portale è toccata con il giusto oggetto, il portale si attiva. Avremmo voluto seguito Shindia e i suoi elfi scuri attraverso il portale, ma non siamo pronti per affrontarli."

"The ancient ones also used powerful magic such as this to gain knowledge. Legend has it that there is an Oracle of Knowledge and the key to its operation is the powerful black orb. By placing an orb into the Oracle, its power is released.
"Anche gli antichi usavano magie potenti come questa per accrescere la loro conoscenza. Le leggende narrano che c'sia un 'Oracolo della conoscenza' e la chiave per usarlo è il potente globo nero. Piazzando un globo nell'Oracolo, si rilascia il suo potere."

"Our cleric can help heal your wounds. Be careful not to tax him too heavily; he has been healing the wounds of our warriors and trying to revive the king from his poisoned sleep."
"Il nostro chierico può curare le vostre ferite. Attenti a non stressarlo troppo; ha curato le ferite dei nostri guerrieri e provato a risvegliare il re dal suo venefico sonno."


Armun stops you. "One other thing: a young dwarven warrior would like to join you in your quest to find the prince. Will you allow him to join you?"
Armun ti ferma. "Un'ultima cosa: un giovane guerriero nano vorrebbe unirsi a voi nella vostra impresa per trovare il principe. Gli concederete di unirsi a voi?"


An injured dwarf lies on the ground before you, nearly unconscious from his wounds.
Un nano ferito giage a terra davanti a te, semi incosciente a causa delle sue ferite.


A weary dwarven cleric greets you. "Yes, how can I help you?"
Uno stanco chierico nano ti saluta. "Si, come posso aiutarvi?"


"Whom shall I resurrect?"
"Chi devo resuscitare?"


An exhausted dwarven cleric rubs his eyes and tells you to come back after he has rested.
Un esausto chierico nano stropiccia i suoi occhi e vi dice di ritornare dopo che si sarà riposato.


Having regained his strength, the dwarf thanks you. "I thought that I had met my death at the blade of that drow. In battle our king was grievously wounded, and the young prince kidnapped. I tried to stop the drow, but alas, I was overcome.
Ripreso le forze, il nano ti ringrazia. "Pensavo di incontrare la mia morte sulla lama di quel drow. In battaglia il nostro re è stato ferito gravemente, e il giovane principe rapito. Ho provato a fermarlo, ma ahimè, sono stato sopraffatto."

"You have saved me from death! I wish there was some way to thank you, but I have nothing. I am alone, separated from my people during the battle. May I join you, so that together we can search for my people?"
"Mi avete salvato da morte certa! Vorrei ci fosse qualche modo per ringraziarti, ma non ho nulla. Sono solo, separato dalla mia gente durante la battaglia. Posso unirmi a voi, così possiamo cercare insieme la mia gente?"


"Have you reconsidered our offer? Both of our parties would benefit if you assist us."
"Avete riconsiderato la nostra offerta? Entrambe le parti ne trarrebbero profitto se ci assistete."


Shindia, suddenly realizing the odds, begs for her life. "Wait! Please, don't kill me! Look, I know a lot, and I can give you important information! I can tell you how to save the king! That's worth something, isn't it?! I'm no good to you dead!"
Shindia, realizzando all'improvviso le circostanze, implora per la sua vita. "Aspettate! Per favore, non uccidetemi! Guardate, so molte cose, e posso darvi informazioni importanti! Posso dirvi come salvare il re! Varrà qualcosa, o no?! Non ti servo a nulla da morta!"


Anxious to stay alive Shindia blurts her story. "It's obvious you know of Xanathar's plot. He kidnapped Prince Keirgar to turn the drow and the dwarves against each other.
Ansiosa di restare in vita Shindia spiffera la sua storia: "Ovviamente conosci il piano di Xanathar. Ha rapito il principe Keirgar per mettere i drow e i nani gli uni contro gli altri."

"Because we knew the king was too stubborn to brainwash, I poisoned him. The only way to revive him from his coma is with the potion that I stashed on the level below, in the 'Room of the Levers'".
"Poiché sapevamo che il re era troppo testardo per un lavaggio del cervello, l'ho avvelenato. L'unico modo per risvegliarlo dal suo coma è con la pozione che ho riposto nel livello inferiore, nella 'Sala delle Leve'."

Before you can get any more information from Shindia, the party is distracted by a series of dancing lights far down the corridor. When the party turns back, she is gone.
Prima di ottenere altre informazioni da Shindia, il gruppo è distratto da una serie di luci danzanti in fondo al corridoio. Quando il gruppo si rigira, lei è scomparsa.


"So, despite my traps, you petty hirelings of the Lords of Waterdeep managed to make it here after all. How unfortunate for you."
"Così, nonostante le mie trappole, voi piccoli mercenari dei Lord di Waterdeep siete riusciti a farcela (dopo tutto). Per vostra sfortuna."

"How sad for me as well. I enjoyed immensely watching you fight my minions and stumble through my traps. Of course I'm responsible for creating the traps, just as I am responsible for creating the plan that will bring all of Waterdeep under my absolute control!
"Che tristezza anche per me. Mi sono immensamente divertito a guardarvi combattere i miei tirapiedi e inciampare tra le mie trappole. Certamente sono il responsabile delle trappole, così come sono il responsabile del piano che porterà tutta Waterdeep sotto il mio assoluto controllo!"

"You, of course, cannot be allowed to interfere with my brilliant plan. Surrender to me now, and perhaps I will grant you mercy."
"Certamente, non può esserevi permesso interferire con il mio brillante piano. Arrendetevi ora, e forse vi concederò clemenza."


Your vision wavers. A feeling of incredible weakness washes over you. You feel compelled to drop some of your items.
La vostra vista vacilla. Un sentimento di incredibile debolezza si infrange su di voi. Vi sentite obbligati a lasciare alcuni dei vostri oggetti.


--------------------

"I'll finish it... eventually."

iscritto @Battle.net/Steam/Origin :( . . . GOG I ♥ U :)
Equipaggiamento RetroAudio: Roland MT-32 + Roland SC-50
 
jsbrigo
messaggio2 May 2012, 21:45
Messaggio #3



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 951
Iscritto il: 29 February 08
Da: bangkok, tailandia
Utente Nr.: 12.138
BGE ไม่รู้
Playing JA 1 in ITALIANO :) - finito!
SO Windows7

OGI Supporter




by j. sbrigo

A drow patrol squad stops you from advancing. The patrol leader eyes you with contempt and snarls, "Okay troll bait, give me one reason why I shouldn't run you to the slave pens."
Una pattuglia drow vi blocca la strada. Il capopattuglia vi squadra con disprezzo e righia: "Va bene esca per troll, datemi una buona ragione per non considerarvi degli schiavi."


"What? Are you trying to bribe or insult me? I don't want toys, I want potential servants. Any creature will do: kenku, kobolds, troglodytes. The younger they are, the easier they are to break in. But what am I rambling on to you for? Get out of here, or we'll run you through with our swords!"
"Che cosa? State cercando di corrompermi o insultarmi? Non voglio giocattoli, voglio potenziali schiavi. Qualsiasi creatura andrà bene: kendu, coboldi, trogloditi. Più giovani sono, più facili sono da domare. Ma perché sto divaganto?, Fuori di qui, o vi rincorreremo con le nostre spade!"


The patrol leader hefts a kenku egg with approval. "A bit young, but potentially useful.
Il capopattuglia solleva l'uovo di kendu con approvazione. "Un po' giovane, ma potenzialmente utile."

He turns his dark gaze back to you. "All right, you can pass. But keep out of our way!
Toglie il suo sguardo scuro da voi. "Bene, potete passare. Ma restate fuori dai piedi!"

The drow patrol leader takes all the kenku eggs from your party and walks away.
Il capopattuglia drow prende tutte le uova di kenku dal tuo gruppo e si allontana.


You interrupt a dark-robed figure. He's startled at first, then sneers in recognition. "Oh, you. Waterdeep's saviors of the week. You don't realize how many other adventurers have been sent to find the truth about the evils underground. Well, rented redeemers, let me give you the benefit of my vast and profound knowledge.
Sorprendete un oscuro figuro. Dapprincipio spaventato, sogghigna poi riconoscendovi. "Ehilà. Salvatori della settimana di Waterdeep. Non avete idea di quanti altri avventurieri sono stati mandati nel sottosuolo a cercare la verità circa l'origine del male. Beh, redentori in affitto, lasciatemi beneficiarvi della mia immensa e profonda conoscenza."

"Xanathar has been undermining Waterdeep for years. When Waterdeep is sufficiently weakened, he will lead his minions in conquest of the unsuspecting city. The only way to stop Xanathar is to kill him, and that would be virtually impossible without the wand of Silvias.
"Xanathar sta minando Waterdeep da anni. Quando Waterdeep sarà sufficientemente indebolita, guiderà i suoi tirapiedi alla conquista dell'ignara città. L'unico modo di fermare Xanathar è ucciderlo, e ciò potrebbe essere virtualmente impossibile senza la 'Bacchetta di Silvias'."

"As I understand it, the dwarves have the magical artifact, but they do not know what they possess. The drow know that the Wand of Silvias is powerful, but not of its use against Xanathar. You see the wand is one of the few magic items that can effect a beholder, because it is made from a beholder's eyestalk.
"Da quello che ho capito, i nani hanno l'artefatto magico, ma non hanno idea di ciò che possiedono. I drow sanno che la bacchetta di Silvias è potente, ma non hanno idea della suo utilizzo contro Xanathar. Vedete, la bacchetta è uno dei pochi oggetti magici efficaci contro un beholder, perchè è fabbricata da un gambo oculare di beholder."

"Stupid drow. They're supposed to be Xanathar's allies, but they plan to finish off the dwarves, steal the wand, and use it to raid the city. This would alert the Lords of Waterdeep to the immensity of the threat from below ground and delay Xanathar's plans of conquest. So, I have to stop the drow and get the Wand of Silvias for myself.
"Stupidi drow. Suppongono di essere alleati di Xanathar, ma pianificano di annientare i nani, rubare la bacchetta, e usarla per razziare la città. Questo potrebbe mettere in guardia i Lord di Waterdeep circa l'immensa minaccia del sottosuolo e ritardare i piani di conquista di Xanathar. Così, devo fermare i drow e prendere la bacchetta di Silvias per me."

"You see my friends, I have no intention of stopping Xanathar until he has completed the conquest of Waterdeep. After the conquest, Xanathar will be at his weakest. Only then will I strike.
"Vedete amici miei, non ho intenzione di fermare Xanathar finché non completerà la conquista di Waterdeep. Dopo la conquista, Xanathar sarà più debole. Solo allora colpirò."

"Xanathar will be at my mercy, and Waterdeep will be mine. So, I certainly can't let you keep Xanathar from conquering Waterdeep. I need only get the Wand of Silvias... and, of course, kill you."
"Xanathar sarà alla mia mercé, e Waterdeep sarà mia. Così, non posso sicuramente lasciare che impediate a Xanathar la conquista di Waterdeep. Devo solo prendere la 'Bacchetta di Silvias'... e, certamente, uccidervi."


You see Prince Keirgar struggling against his bonds. He looks up at you with desperate hope. "Please! You must free me! I need to return to my clan and avert the war between the dwarves and the drow!"
Vedete il principe Keirgar lottare contro le sue catene. Vi guarda con disperata speranza. "Per favore! Dovete liberarmi! Devo ritornare dal mio clan e avvertire della guerra tra i nani e i drow!"


As Taghor joins your party he says, "During the battle, I chased my enemy up a staircase, to this level. My people should be on the level just below us."
Quando Taghor si unisce al gruppo dice: "Durante la battaglia, ho seguito il mio nemico su per una scala, fino a questo livello. La mia gente dovrebbe essere nel livello appena sotto."


A wary dwarven cleric eyes you and says, "I would offer my help to anyone who is injured, but my people require immediate attention. Of course, if you were helping us in our efforts to find the prince..."
Un diffidente chierico nano vi fissa e dice: "Vorrei offrire il mio aiuto a chiunque sia ferito, ma la mia gente richiede attenzioni immediate. Certamente, se ci aiutaste nello sforzo per trovare il principe..."


The dwarves rejoice at the return of their prince. Warriors and the cleric surround the prince. Armun turns to you. "Beyond hope, you have returned with Prince Keirgar. How can we possibly thank you?
I nani gioiscono al ritorno del loro principe. I guerrieri e il chierico circondano il principe. Armun si gira verso di voi. "Oltre ogni speranza, siete ritornati con il principe Keirgar. Come possiamo ringraziarvi?"

"They wish information on ways to surface," Keirgar interrupts. "Lore has it there is an ancient throne room about seven levels down. In the throne room, there is a secret door in the north wall. The door opens to a long underground passageway, which should take you to the lands just east of Waterdeep."
"Vorrebbero informazioni sulle vie verso la superficie." Keirgar interrompe. "Le leggende narrano di un antico trono circa sette livelli in basso. Nella sala del trono, c'è una porta segreta nel muro a nord. La porta conduce in un lungo corridoio sotterraneo, che dovrebbe portarvi fuori appena ad est di Waterdeep."


Prince Keirgar says, "There must be some other way I can repay you for bringing me back to my people. The least I can do is continue to help you in your quest against Xanathar."
Principe Keirgar dice: "Ci dev'essere qualche altro modo per ripagarti per avermi riportato dalla mia gente. Il meno che posso fare è continuare ad aiutarvi nella vostra impresa contro Xanathar."


Prince Keirgar sighs in relief, "I thank thee, for the timely rescue. Now I must hurry to my people to warn them of two foul traps.
Principe Keirgar sospira con sollievo: "Vi ringrazio, per il tempestivo salvataggio. Ora devo scappare dalla mia gente per avvisarla di due folli trappole."

"First, the drow community was not behind my kidnapping. It was Xanathar's minion Shindia. If my people mistakenly attack the drow, in their search for me, the drow will annihilate them with superior numbers.
"Primo, non c'è la comunità drow dietro al mio rapimento. E' stata opera di Shindia, tirapiedi di Xanathar. Se la mia gente avesse erroneamente attaccato i drow, alla mia ricerca, i drow li avrebbero annichiliti con la superiorità numerica."

"Second, if my people continue their search for our ancestral home, they will run directly into Xanathar himself. I gather from Shindia's comments that Xanathar has set up his main quarters right in the heart of our ancient city!
"Secondo, se la mia gente avesse continuato la ricerca della nostra casa ancestrale, sarebbe direttamente corsa incontro a Xanathar stesso. Ho colto dai commenti di Shindia che Xanathar ha impiantato il suo quartier generale nel cuore della nostra antica città!"

"I must find my people and stop them from attacking the drow or assaulting Xanathar. Will you accompany me, brave adventurers?"
"Devo trovare la mia gente e fermare l'attacco ai drow o l'assalto a Xanathar. Mi accompagnerete, coraggiosi avventurieri?"


"This should awaken the king!", you exclaim, as you give the potion to the cleric. Skeptically, the cleric administers the potion. A few moments later, King Teirgoh awakens, still weak but very much alive!
"Questo dovrebbe risvegliare il re!", esclamate, dando la pozione al chierico. Con scetticismo, il chierico somministra la pozione. Pochi momenti dopo, re Teirgoh si sveglia, ancora debole ma (molto) vivo!

Quickly, the dwarves explain the past events to King Teirgoh, including your part in awakening him from the coma.
Velocemente, i nani spiegano gli eventi passati a re Teirgoh, inclusa la vostra parte nel risveglio dal suo coma.

Grateful, the king thanks you. "Brave adventurers, you have saved my life. Please accept this, our most precious gift. I can tell you little about it, save only that it will aid you in your darkest hour."
Riconoscente, il re vi ringrazia. "Coraggiosi avventurieri, avete salvato la mia vita. Per favore accettate questo, il nostro dono più prezioso. Posso dirvi poco di esso, sappiate solo che vi aiuterà nell'ora più buia."


Dorhum joins the party.
Dorhum si unisce al gruppo.


Dorhum reluctantly remains with his people.
Dorhum con riluttanza resta con la sua gente.


You kill the helpless dwarf.
Uccidete il nano indifeso.


Anya looks about in confusion. "My companions and I died fighting the minions of Xanathar. I expected to awaken in the afterlife, not in the dungeons where I had fallen."
Anya si guarda intorno confusa. "Io e i miei compagni siamo morti combattendo i tirapiedi di Xanathar. Mi aspettavo di svegliarmi nell'aldilà, non nel labirinto dove sono caduta."

"I do not like this place, but I am a fighter. I would join you in your hunt for Xanathar so that I may avenge the deaths of my companions."
"Non mi piace questo posto, ma sono un guerriero. Vorrei unirmi a voi nella vostra caccia a Xanathar così da vendicare la morte dei miei compagni."


"Then, our paths must separate. I will exact my own revenge upon Xanathar. May the luck of the Hunter guide you."
"Quindi, le nostre strade si dividono. Esigerò la mia vendetta su Xanathar. Possa la fortuna del cacciatore guidarvi."


Beohram looks down in anger. "Resurrected! Then my mission has failed. I am Beohram of the City Watch. When the rumors of Xanathar first arose, I went down alone to investigate. I see that they were more than rumors. Will you allow me to join you and finish my quest against the evil which plagues Waterdeep?"
Beohram si guarda rabbioso. "Risorto! Allora la mia missione è fallita. Sono Beohram della guardia cittadina. Quando le voci su Xanathar si alzarono per la prima volta, scesi da solo ad investigare. Ho visto che erano molto più che voci. Mi permetterete di unirmi a voi e finire la mia impresa contro il male che affligge Waterdeep?"


--------------------

"I'll finish it... eventually."

iscritto @Battle.net/Steam/Origin :( . . . GOG I ♥ U :)
Equipaggiamento RetroAudio: Roland MT-32 + Roland SC-50
 
jsbrigo
messaggio2 May 2012, 21:46
Messaggio #4



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 951
Iscritto il: 29 February 08
Da: bangkok, tailandia
Utente Nr.: 12.138
BGE ไม่รู้
Playing JA 1 in ITALIANO :) - finito!
SO Windows7

OGI Supporter




by micartu



"I regret that I cannot accompany you to meet the threat. That decision is, of course, yours. I shall attempt to find my own route to the surface, where I will sing of your brave deeds in the face of certain doom."
"Mi dispiace non potermi unire a voi mentre marciate incontro al pericolo. Naturalmente, questa è una vostra decisione. Tenterò di farmi strada verso la superficie, dove intonerò canti in onore delle eroiche gesta che vi apprestate a compiere, incuranti della morte che sicuramente vi attende."

Kirath looks about, annoyed. "You mean I was dead? Hmph. Now you probably think I owe you for resurrecting me. I care nothing for your commission from the Lords of Waterdeep, but we seem to be heading down the same path.\n "I am Kirath, the greatest wizard of the Realms. I seek the special magics that Xanathar is alleged to possess. Perhaps we can help each other. At least, you might benefit from my talents and power."
Kirath si guarda attorno, con aria annoiata. "Intendete dire che ero morto? Mmf. Quindi probabilmente ora pensate che io sia in debito con voi per avermi resuscitato. Non m'importa nulla del vostro incarico per conto dei Signori di Waterdeep, ma pare che ci stiamo dirigendo tutti per lo stesso cammino.\n "Io sono Kirath, il più grande mago dei Reami. Sono in cerca degli speciali incantamenti che si dice Xanathar possegga. Forse potremo esserci di vicendevole aiuto. Per lo meno, voi potreste beneficiare dei miei talenti e del mio potere."

"Have it your way. Like as not, I am probably better off without you getting in my way."
"Fate come vi pare. Più che probabilmente, me la caverò meglio senza avervi tra i piedi."

Ileira looks about, jubilant. "May the gods be praised! I am Sister Ileira. I journeyed with my comrades into these dungeons to fight evil and bring good. But we were overwhelmed, and most of us were killed.\n "I see that because of my faith, I have been given another chance to carry on my mission of good. May I accompany you? My abilities to heal the wounded could be of great help."
Ileira si guarda attorno, esultante. "Siano lodati gli dei! Sono Sorella Ileira. Viaggiai con i miei compagni in queste segrete per combattere il male e fare del bene. Ma fummo sopraffatti, e molti tra noi perirono.\n "Capisco che grazie alla mia fede, mi è stata data un'altra occasione di portare avanti la mia missione benefica. Posso unirmi a voi? Le mie abilità nel guarire le ferite potrebbero esservi di grande aiuto."

"Then I must seek a path of my own. Fare thee well, and may the Light guide you."
"Allora dovrò cercare da sola la mia strada. Addio, e possa la Luce guidarvi."

Tyrra takes in her surroundings. "Oh, this is just great. I get killed following some fool party down here, and now another party comes by, resurrects me, and wants me to join up! Just like that!\n "What makes you think I wanted to be here in the first place? Sure, I could probably help you; after all, I am a pretty good ranger. But if you're as foolhardy as the last party I followed, you'll need a lot more help than I can give you."
Tyrra studia per alcuni momenti l'area che lo circonda. "Oh, fantastico. Sono stata ucciso dopo aver seguito un gruppo di sciocchi fin quaggiù, ed ora arriva un altro gruppo, mi resuscita, e vuole che io mi unisca a loro! Così, dal nulla!\n "Innanzitutto, cosa vi fa pensare che io abbia desiderio di trovarmi qui? Certo, probabilmente potrei esservi di aiuto; dopotutto, sono un ranger alquanto abile. Ma se siete sconsiderati quanto l'ultimo gruppo che decisi di seguire, avrete bisogno di più aiuto di quanto io ve ne possa fornire."

"So you resurrected me just for the fun of it. Sure, go ahead. Go. Fine with me. You do what you want. Me, I'm finding my own way out of here..."
"Quindi mi avete resuscitato tanto per divertirvi. Certo, continuate pure. Andate. Per me va bene. Fate quel che vi pare. Per quanto mi riguarda, troverò da solo il modo per uscire da qui..."

Tod looks about wearily. "I...I'm not quite sure how it is I'm down here. You say I was dead. The last thing I remember was falling down into one of the sewage drains.\n "Hey, it's not funny! I am a Serious Adventurer. I have been charged to complete many Important Quests. Perhaps you could find a use for a skilled rogue in your party?"
Tod si guarda attorno stancamente. "Io... Io non sono sicuro del motivo per cui mi trovi quaggiù. Avete detto che ero morto. L'ultima cosa che ricordo è che stavo precipitando in uno di quei canali di scolo fognarii.\n "Ehi, non c'è niente da ridere! Io sono un Avventuriero Serio. Sono stato incaricato di portare a termine numerose Missioni di Grande Importanza. Forse il vostro gruppo necessita di un ladro di una certa esperienza?"

The halfling shrugs. As he wanders off, he mutters "Your loss...fools."
L'halfling scrolla le spalle. Mentre si allontana, borbotta: "Siete voi a rimetterci... sciocchi."

Keirgar joins the party.
Keirgar si è unito al party.

Keirgar wanders off in search of his people.
Keirgar si allontana in cerca della sua gente.

Commission and Letter of Marque:\nThis document is a binding commission of service to the Lords and sovereign city of Waterdeep. The bearers of this document are agents of the Lords of Waterdeep and are granted full rights of passage beneath the city of Waterdeep. Any who would dare interfere risk the full penalty of our wrath.\nInformation has been presented to us that there is a plot afoot in our city. Evidence points to the sewers that run beneath Waterdeep. We have no information about the exact nature of the threat, but we feel the urgency is grave. We commission you to find the nature of the danger, and to destroy it if you are able.\nYou are granted full rights of marque. All treasures, artifacts, or other valuables are yours by right of conquest.\nThis writ is made legal and binding by our mark on this fifth day of Marpenoth in the year of Shadows.
Incarico e Lettera di Marca:\nQuesto documento costituisce un incarico vincolante di servizio verso la città sovrana di Waterdeep e i suoi Signori. I portatori di tale documento sono agenti dei Signori di Waterdeep e gli viene perciò garantito pieno diritto di passaggio al di sotto della città di Waterdeep. Chiunque osi interferire, incorrerà nella Nostra collera.\nSiamo stati messi al corrente dell'esistenza di un complotto in atto nella nostra città. Le prove puntano alle fognature che corrono sotto Waterdeep. Non abbiamo informazioni circa l'esatta natura della minaccia, ma percepiamo la gravità dell'emergenza. Vi affidiamo dunque l'incarico di appurare la natura del periglio, e di distruggerlo se ne sarete in grado.\nVi vengono indi garantiti pieni diritti di marca. Qualsiasi tesoro, artefatto, o oggetto di valore troverete, sarà vostro per diritto di conquista.\nQuesto scritto è reso legale e vincolante dal Nostro marchio in questo quinto giorno di Marpenoth nell'anno delle Ombre.

The light of the stars sparkles in the gem. Follow one to see the other.
La luce delle stelle scintilla nella gemma. Seguine una per vedere l'altra.

Around the neck\n made of gold\n the sign of Dwarves\n you've been told
Attorno al collo\n tutto dorato\n il sigillo dei Nani\n vi è stato mostrato

The orb leads to great evil.
La sfera conduce ad un grande male.


The greatest weakness of the most feared creature is that, although it lurks in shadows and sees all, it cannot make itself invisible.
La più grande debolezza della creatura più temuta è che, sebbene si aggiri tra le ombre e veda tutto, non può rendersi invisibile.

As the party picks through the remains of Xanathar's shattered body, a teleporter triggers about them. As Xanathar's lair fades from view, everyone prepares for battle and thinks, "What now?"\n A stately marbled room fades in around the party. Two stone columns flank a large throne. Sunlight streams in through the windows. Clean air blows in from an open door. This is Piergeiron's public hall! At last, the party is free from the dungeons under Waterdeep!\n "You have killed Xanathar and saved Waterdeep from his evil!" Piergeiron Paladinson exclaims. "We were wise to pick such talented and resourceful adventurers as our agents. For today, let thee be proclaimed the Heroes of Waterdeep and let all know of your brave deeds! Congratulations on your successful quest!"
I membri del party stanno ispezionando i resti del corpo maciullato di Xanathar, quando si attiva un teletrasporto. Mentre i dettagli del covo di Xanathar svaniscono dai loro occhi, tutti si preparano a combattere pensando: "E adesso?"\n Una stanza maestosa, ricavata nel marmo, si materializza gradualmente attorno al party. Due colonne di pietra fiancheggiano un grande trono; la luce del sole penetra attraverso delle finestre ed aria fresca filtra da una porta spalancata. Questa è la sala delle udienze di Piergeiron! Infine, il party è libero dalle segrete che si trovano sotto Waterdeep!\n Piergeiron Figlio di Paladino esclama: "Avete ucciso Xanathar e salvato Waterdeep dalla sua malvagità!". "Siamo stati saggi a scegliere degli avventurieri così talentuosi e pieni di risorse come nostri agenti. Siano essi proclamati seduta stante, Eroi di Waterdeep e che tutti vengano messi a conoscenza delle vostre eroiche azioni! Congratulazioni per il successo conseguito nella vostra cerca!"



Messaggio modificato da Micartu il 3 May 2012, 02:18


--------------------

"I'll finish it... eventually."

iscritto @Battle.net/Steam/Origin :( . . . GOG I ♥ U :)
Equipaggiamento RetroAudio: Roland MT-32 + Roland SC-50
 
Micartu
messaggio2 May 2012, 22:28
Messaggio #5



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 6.709
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Stasera parto a correggere, ti avverto che sarò crudele come Souzer in Kenshiro XD

http://azerimix.com/vplayer.php?id=8ZHnCkvG5Yw

Messaggio modificato da Micartu il 2 May 2012, 22:29


--------------------
 
Micartu
messaggio2 May 2012, 22:48
Messaggio #6



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 6.709
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




CITAZIONE
The dwarf gasps out, "Drow... save the king... prince is gone..." He falls unconscious.
Il nano dice a fatica: "Drow... salvare il re... il principe è scomparso..." Perde i sensi.


Dopodiché, perde i sensi.
OK!

CITAZIONE
"I thank you, but I will find my own way back. A warning: Beware the stone doorways set into these walls. They are portal entrances, which become active with the right key. My party encamped near such a portal, and was easily ambushed." Thanking you again, the dwarf wanders off.
"Vi ringrazio, ma troverò la strada da solo. Un avvertimento: attenti alle entrate di pietra impresse su questi muri. Sono dei portali, che diventano attivi con la giusta chiave. Il mio gruppo si è accampato vicino ad uno di queste specie di portali, e gli è stata facilmente tesa un'imboscata." Ringraziandovi ancora, il nano si allontana.


che si attivano con la chiave giusta.

Il mio gruppo si è accampato vicino ad uno di essi,
OK!

Il nano, dopo avervi ringraziato ancora una volta, si allontana.
D
Ringraziandovi ancora una volta, il nano si allontana.

CITAZIONE
"I am Armun, spokesman of this clan. Of course, we have information on the location of the exits from these halls, but in our hour of need, I have no time to help you. However, if you would be willing to help us.."
"Sono Armun, portavoce di questo clan. Certamente, abbiamo informazioni sulla posizione delle uscite da questi saloni, ma nel momento del bisogno, non ho tempo per aiutarvi. Tuttavia, se foste disposti ad aiutarci..."


ma questo per noi è un momento di grande difficoltà, per cui non ho tempo per aiutarvi. Tuttavia, se voi foste disposti a venirci in soccorso...
(anche per evitare la ripetizione "aiutarvi/aiutarci")
D
ma per noi è un momento di grande difficoltà, non ho tempo per aiutarvi. Tuttavia, se foste disposti a prestarci soccorso...

CITAZIONE
Armun begins, "Our clan is descended from the dwarves who built these great halls. Here, our ancestors lived in peace, until hordes of evil creatures drove them out and into the realms of men and elves.
Armun inizia: "Il nostro clan discende dai nani che costruirono questi grandiosi saloni. Qui, i nostri avi vissero in pace, finché orde di creature malvagie li scacciarono, mandandoli nei regni degli uomini e degli elfi."


Armun inizia a raccontare:
OK
li scacciarono, costringendoli all'esilio nei regni degli uomini e degli elfi."
OK

CITAZIONE
"On the surface, our numbers dwindled, finally, our leader, King Teirgoh, gathered our people and led us underground, in search of our ancestral home.
"In superficie, il nostro numero diminuì, infine, il nostro capo, re Teirgoh, ha raggruppato la nostra gente e ci ha guidato nel sottosuolo, in cerca della nostra casa ancestrale."


diminuì, fin quando, il nostro Signore, Re Teirgoh


in cerca della nostra dimora ancestrale."
OK

(Continuo e finisco dopo, ora pausa tv)

Messaggio modificato da jsbrigo il 3 May 2012, 10:22


--------------------
 
Micartu
messaggio2 May 2012, 23:40
Messaggio #7



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 6.709
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




CITAZIONE
"Using secret knowledge, passed down through the royal family, we finally discovered these stone-carved halls. The halls were vast and we only explored a small portion before we had to made camp in an enclosed area decorated with a stone portal.
"Usando una segreta conoscenza, tramandate internamente alla famiglia reale, abbiamo scoperto questi saloni scavati nella roccia. I saloni erano immensi e abbiamo solo esplorato un piccola parte prima di accamparci in un'area chiusa decorata con un portale."


Servendoci di conoscenze segrete, che si tramandano tra i membri della famiglia reale, abbiamo infine scoperto questi saloni scavati nella roccia. Erano immensi e ne abbiamo esplorato solo una piccola parte, prima di essere costretti ad accamparci in un'area chiusa, adornata da un portale di pietra."

CITAZIONE
"But while the camp slept, the stone portal flared with magical light! From the light, a horde of drow charged us. They were led by a female they called Shindia.
"Mentre il campo dormiva, il portale si è magicamente illuminato! Dalla luce, un'orda di drow ci ha caricato. Erano guidati da una femmina che chiamavano Shindia."


Ma mentre il campo dormiva, il portale di pietra si è illuminato magicamente! Ne è emersa un'orda di drow che ci ha caricato. ecc.


CITAZIONE
"We rose up and fought the dark ones, though we were exhausted by long weeks of travel. Both sides suffered many casualties, but in the end we forced them to retreat into the portal from which they came.
"Ci siamo alzati e abbiamo combattuto gli scuri, sebbene fossimo esausti per le settimane di lungo viaggio. Entrambe le parti subirono molte perdite, ma alla fine li abbiamo forzati a ritirarsi nel portale da cui erano arrivati."


Ci siamo levati e abbiamo combattuto gli scuri, sebbene fossimo esausti per le lunghe settimane di viaggio. Entrambe le parti hanno subito molte perdite, ma alla fine li abbiamo costretti a ecc.

CITAZIONE
"The battle was costly. King Teirgoh was wounded by a poisoned dagger, and now lies in eternal sleep. Nothing our cleric can do will wake him. His only son, Prince Keirgar, was captured by the invading drow. With no member of the royal family among us, we no longer have access to their secret knowledge of the exits from these halls.
"La battaglia è stata costosa. Re Teirgoh è stato ferito da un pugnale avvelenato, e ora giace in un sonno eterno. Il nostro chierico non ha potuto fare nulla per svegliarlo. Il suo unico figlio, principe Keirgar, è stato catturato dai drow invasori. Senza nessun membro della famiglia reale tra noi, non abbiamo più accesso alla segreta conoscenza per uscire da questi saloni."


La battaglia ci è costata cara. Re Teirgoh fu ferito da un pugnale avvelenato, ed ora giace in un sonno eterno. Il nostro chierico non ha potuto fare nulla per svegliarlo. Il suo unico figlio, il Principe Keirgar, è stato catturato dai drow invasori. Senza alcun membro della famiglia reale tra noi, non abbiamo più accesso alla conoscenza segreta, necessaria per uscire da questi saloni."


CITAZIONE
"Now we wait, while our cleric heals our surviving warriors. Once prepared, we will try to rescue our prince and avenge the fall of Teirgoh. Our numbers are small, but we would rather fight to our deaths than abandon our prince to the drow.
"Ora aspettiamo, mentre il nostro chierico cura i guerrieri sopravvissuti. Appena pronti, proveremo a salvare il nostro principe e a vendicare la caduta di Teirgoh. Il nostro numero è piccolo, ma meglio combattere fino alla morte che lasciare il nostro principe ai drow."


bla bla nostro numero è esiguo, ma preferiremmo ecc.

CITAZIONE
"Unless... If your party were to rescue Prince Keirgar from the drow and return him to us, he could give you information about the exits from these halls. You would have your information and we would have our prince. So, will you help us?"
"A meno che... se il vostro gruppo salvasse il principe Keirgar dai drow e ce lo riportasse, potrebbe darvi informazioni circa le uscite da questi saloni. Voi avreste le informazioni e noi avremmo il nostro principe. Così, ci aiuterete?"


riportasse, egli potrebbe ecc.

Voi avreste le informazioni e noi il nostro principe.

Quindi, ci aiuterete?

Messaggio modificato da Micartu il 3 May 2012, 00:59


--------------------
 
Micartu
messaggio2 May 2012, 23:53
Messaggio #8



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 6.709
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




CITAZIONE
Armun's expression changes from expectant hope to sad disappointment. "It's unfortunate that you can not help us. We wish you well in your travels."
L'espressione di Armun cambia da inaspettata speranza a triste delusione. "Che sfortuna che non possiate aiutarci. Vi auguriamo ogni bene nel vostro viaggio."


cambia da speranza piena di aspettativa a triste delusione.

Che disdetta che non possiate ecc.

per il vostro viaggio.


CITAZIONE
Armun accepts your help with gratitude. He hands you a medallion made of stone. "Take this. Shindia dropped it in the battle. It is the key to activate the portal through which she and her minions came.
Armun accetta il vostro aiuto con gratitudine. Vi porge un medaglione fatto di pietra. "Prendete questo. Shindia l'ha perso nella battglia. E' la chiave per attivare il portale da cui lei e i suoi tirapiedi sono arrivati."


un medaglione di pietra.

durante la battaglia

È la chiave (la mettiamo la e accentata maiuscola o usiamo l'apostrofo?)

da cui sono arrivati lei e i suoi tirapiedi."


CITAZIONE
"Our ancestors built the portals to transport them from one location to another quickly. When the portal doorway is touched with the right object, the portal is activated. We would have followed shindia and her drow elves back through the portal, but we are not ready to confront them.
"I nostri antenati costruirono i portali per viaggiare velocemente da un luogo all'altro. Quando l'entrata del portale è toccata con il giusto oggetto, il portale si attiva. Avremmo voluto seguito Shindia e i suoi elfi scuri attraverso il portale, ma non siamo pronti per affrontarli."


viene toccata

Avremmo voluto seguire Shindia


CITAZIONE
"The ancient ones also used powerful magic such as this to gain knowledge. Legend has it that there is an Oracle of Knowledge and the key to its operation is the powerful black orb. By placing an orb into the Oracle, its power is released.
"Anche gli antichi usavano magie potenti come questa per accrescere la loro conoscenza. Le leggende narrano che c'sia un 'Oracolo della conoscenza' e la chiave per usarlo è il potente globo nero. Piazzando un globo nell'Oracolo, si rilascia il suo potere."


Le leggende narrano dell'esistenza di un 'Oracolo della Conoscenza' e dicono che la chiave per servirsene sia il potente globo nero.


CITAZIONE
"Our cleric can help heal your wounds. Be careful not to tax him too heavily; he has been healing the wounds of our warriors and trying to revive the king from his poisoned sleep."
"Il nostro chierico può curare le vostre ferite. Attenti a non stressarlo troppo; ha curato le ferite dei nostri guerrieri e provato a risvegliare il re dal suo venefico sonno."


può aiturarvi a curare le vostre

Però cercate di non metterlo troppo sotto torchio... ha già ecc.

Messaggio modificato da Micartu il 2 May 2012, 23:53


--------------------
 
Micartu
messaggio3 May 2012, 00:09
Messaggio #9



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 6.709
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




CITAZIONE
Armun stops you. "One other thing: a young dwarven warrior would like to join you in your quest to find the prince. Will you allow him to join you?"
Armun ti ferma. "Un'ultima cosa: un giovane guerriero nano vorrebbe unirsi a voi nella vostra impresa per trovare il principe. Gli concederete di unirsi a voi?"


Armun vi ferma.

nella vostra missione di ricerca del principe.


CITAZIONE
An injured dwarf lies on the ground before you, nearly unconscious from his wounds.
Un nano ferito giage a terra davanti a te, semi incosciente a causa delle sue ferite.


davanti a voi, semi-incosciente per via delle sue ferite.


CITAZIONE
A weary dwarven cleric greets you. "Yes, how can I help you?"
Uno stanco chierico nano ti saluta. "Si, come posso aiutarvi?"


Un chierico nano dall'aria affaticata vi saluta. "Sì? Come posso aiutarvi?"


CITAZIONE
An exhausted dwarven cleric rubs his eyes and tells you to come back after he has rested.
Un esausto chierico nano stropiccia i suoi occhi e vi dice di ritornare dopo che si sarà riposato.


Un chierico nano, all'apparenza esausto, si stropiccia gli ecc.


CITAZIONE
Having regained his strength, the dwarf thanks you. "I thought that I had met my death at the blade of that drow. In battle our king was grievously wounded, and the young prince kidnapped. I tried to stop the drow, but alas, I was overcome.
Ripreso le forze, il nano ti ringrazia. "Pensavo di incontrare la mia morte sulla lama di quel drow. In battaglia il nostro re è stato ferito gravemente, e il giovane principe rapito. Ho provato a fermarlo, ma ahimè, sono stato sopraffatto."



Riprese le forze, il nano vi ringrazia. "Pensavo di aver incontrato la mia morte sulla ecc.
Il nostro re è stato gravemente ferito in battaglia e il giovane principe rapito.
Ho provato a fermarli, ma ecc.


CITAZIONE
"You have saved me from death! I wish there was some way to thank you, but I have nothing. I am alone, separated from my people during the battle. May I join you, so that together we can search for my people?"
"Mi avete salvato da morte certa! Vorrei ci fosse qualche modo per ringraziarti, ma non ho nulla. Sono solo, separato dalla mia gente durante la battaglia. Posso unirmi a voi, così possiamo cercare insieme la mia gente?"


Vorrei avere il modo per ringraziarvi, ma non ho nulla con me. Sono solo, mi sono separato

Posso unirmi a voi, così potremo cercare insieme la mia gente?


CITAZIONE
"Have you reconsidered our offer? Both of our parties would benefit if you assist us."
"Avete riconsiderato la nostra offerta? Entrambe le parti ne trarrebbero profitto se ci assistete."


Se decideste di assisterci, entrambe le parti ne trarrebbero beneficio.


CITAZIONE
Shindia, suddenly realizing the odds, begs for her life. "Wait! Please, don't kill me! Look, I know a lot, and I can give you important information! I can tell you how to save the king! That's worth something, isn't it?! I'm no good to you dead!"
Shindia, realizzando all'improvviso le circostanze, implora per la sua vita. "Aspettate! Per favore, non uccidetemi! Guardate, so molte cose, e posso darvi informazioni importanti! Posso dirvi come salvare il re! Varrà qualcosa, o no?! Non ti servo a nulla da morta!"


Ascoltate, so molte cose e posso


CITAZIONE
Anxious to stay alive Shindia blurts her story. "It's obvious you know of Xanathar's plot. He kidnapped Prince Keirgar to turn the drow and the dwarves against each other.
Ansiosa di restare in vita Shindia spiffera la sua storia: "Ovviamente conosci il piano di Xanathar. Ha rapito il principe Keirgar per mettere i drow e i nani gli uni contro gli altri."


Ovviamente siete a conoscenza del piano di Xanathar.


--------------------
 
Micartu
messaggio3 May 2012, 00:24
Messaggio #10



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 6.709
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




CITAZIONE
"Because we knew the king was too stubborn to brainwash, I poisoned him. The only way to revive him from his coma is with the potion that I stashed on the level below, in the 'Room of the Levers'".
"Poiché sapevamo che il re era troppo testardo per un lavaggio del cervello, l'ho avvelenato. L'unico modo per risvegliarlo dal suo coma è con la pozione che ho riposto nel livello inferiore, nella 'Sala delle Leve'."



"Poiché sapevamo che il re aveva la testa troppo dura per poterlo sottoporre ad un lavaggio del cervello,

Stanza delle Leve


CITAZIONE
Before you can get any more information from Shindia, the party is distracted by a series of dancing lights far down the corridor. When the party turns back, she is gone.
Prima di ottenere altre informazioni da Shindia, il gruppo è distratto da una serie di luci danzanti in fondo al corridoio. Quando il gruppo si rigira, lei è scomparsa.


Prima di riuscire ad ottenere ecc.

(una di quelle occasioni dove il narratore parla, quindi party:) il party viene distratto da una serie di luci ecc.

Quando vi girate nuovamente,


CITAZIONE
"So, despite my traps, you petty hirelings of the Lords of Waterdeep managed to make it here after all. How unfortunate for you."
"Così, nonostante le mie trappole, voi piccoli mercenari dei Lord di Waterdeep siete riusciti a farcela (dopo tutto). Per vostra sfortuna."


E così, ecc.

voi insignificanti mercenari al soldo dei Signori di Waterdeep siete riusciti a farcela.


CITAZIONE
"How sad for me as well. I enjoyed immensely watching you fight my minions and stumble through my traps. Of course I'm responsible for creating the traps, just as I am responsible for creating the plan that will bring all of Waterdeep under my absolute control!
"Che tristezza anche per me. Mi sono immensamente divertito a guardarvi combattere i miei tirapiedi e inciampare tra le mie trappole. Certamente sono il responsabile delle trappole, così come sono il responsabile del piano che porterà tutta Waterdeep sotto il mio assoluto controllo!"


(credo che sia il proseguio di quella di sopra, da controllare:)
"E mia, purtroppo. Mi sono divertito immensamente a guardarvi combattere contro i miei tirapiedi e cadere nelle mie trappole. Certamente, sono io il creatore delle trappole, così come ecc.

CITAZIONE
"You, of course, cannot be allowed to interfere with my brilliant plan. Surrender to me now, and perhaps I will grant you mercy."
"Certamente, non può esserevi permesso interferire con il mio brillante piano. Arrendetevi ora, e forse vi concederò clemenza."


"Per quanto vi riguarda, naturalmente, non posso permettervi di interferire ecc.

CITAZIONE
Your vision wavers. A feeling of incredible weakness washes over you. You feel compelled to drop some of your items.
La vostra vista vacilla. Un sentimento di incredibile debolezza si infrange su di voi. Vi sentite obbligati a lasciare alcuni dei vostri oggetti.


bla bla Un incredibile senso di debolezza si impadronisce di voi. Vi sentite obbligati ad abbandonare alcuni dei vostri oggetti.


FINITO, domani posto quelle per il pezzo2, fammi sapere se concordi. Poi dopo quelle del pezzo 2 tocca a te su di me ;-)

Messaggio modificato da Micartu il 3 May 2012, 00:33


--------------------
 
The Ancient One
messaggio3 May 2012, 08:25
Messaggio #11



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 21.794
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




CITAZIONE (Micartu @ 3 May 2012, 01:24) *
FINITO, domani posto quelle per il pezzo2, fammi sapere se concordi. Poi dopo quelle del pezzo 2 tocca a te su di me ;-)


Il fatto che sia rimasto un po' silente in questi giorni, non significa che vi siate liberati di me.

Correggetevi bene a vicenda, perché arrivo io a pignolare... smokin.gif



PS
Micartu, se ora ti metti a lavorare anche solo ad un'altra traduzione, ti ammazzo! rotfl.gif rotfl.gif


--------------------
 
jsbrigo
messaggio3 May 2012, 08:58
Messaggio #12



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 951
Iscritto il: 29 February 08
Da: bangkok, tailandia
Utente Nr.: 12.138
BGE ไม่รู้
Playing JA 1 in ITALIANO :) - finito!
SO Windows7

OGI Supporter




SAUZERRR!!!!

biggrin2a.gif

ora leggo le correzioni


--------------------

"I'll finish it... eventually."

iscritto @Battle.net/Steam/Origin :( . . . GOG I ♥ U :)
Equipaggiamento RetroAudio: Roland MT-32 + Roland SC-50
 
The Ancient One
messaggio4 May 2012, 12:12
Messaggio #13



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 21.794
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Visto che Micartu ha riletto le parti di jsbrigo, io rileggo quelle di Micartu.




"I regret that I cannot accompany you to meet the threat. That decision is, of course, yours. I shall attempt to find my own route to the surface, where I will sing of your brave deeds in the face of certain doom."
"Mi dispiace non potermi unire a voi mentre marciate incontro al pericolo. Naturalmente, questa è una vostra decisione. Tenterò di farmi strada verso la superficie, dove intonerò canti in onore delle eroiche gesta che vi apprestate a compiere, incuranti della morte che sicuramente vi attende."
"Mi rincresce non potervi accompagnare mentre marciate incontro al pericolo. Sia chiaro, questa è una vostra decisione. Tenterò di farmi strada verso la superficie, dove canterò le eroiche gesta che, con la morte in faccia, vi apprestate a compiere."


Kirath looks about, annoyed. "You mean I was dead? Hmph. Now you probably think I owe you for resurrecting me. I care nothing for your commission from the Lords of Waterdeep, but we seem to be heading down the same path.\n "I am Kirath, the greatest wizard of the Realms. I seek the special magics that Xanathar is alleged to possess. Perhaps we can help each other. At least, you might benefit from my talents and power."
Kirath si guarda attorno, con aria annoiata. "Intendete dire che ero morto? Mmf. Quindi probabilmente ora pensate che io sia in debito con voi per avermi resuscitato. Non m'importa nulla del vostro incarico per conto dei Signori di Waterdeep, ma pare che ci stiamo dirigendo tutti per lo stesso cammino.\n "Io sono Kirath, il più grande mago dei Reami. Sono in cerca degli speciali incantamenti che si dice Xanathar possegga. Forse potremo esserci di vicendevole aiuto. Per lo meno, voi potreste beneficiare dei miei talenti e del mio potere."
Kirath si guarda attorno irritato. "Mi state dicendo che ero morto?!? Mmf. E come minimo mi ritenete anche in debito per avermi resuscitato. Dell'incarico che avete ricevuto dai Lord di Waterdeep non può importarmi di meno, ma pare che stiamo scendendo per la stessa strada...\n "Io sono Kirath, il più grande mago dei Reami. Sono alla ricerca delle speciali magie di cui si dice che Xanathar sia in possesso. Forse potremmo esserci vicendevolmente d'aiuto. Voi, quantomeno, beneficerete indubbiamente dei miei talenti e del mio potere."
Quel "magics" lì'ho tradotto liberamente. Non è un termine usauale del D&D e quindi è stato usato sicuramente per quello: il background di qeusto PG non voleva spingersi più in là.
Non ho reso quel "might" dell'ultimo periodo, perchè secondo me portalontano dal significato delal frase (che é: "ci diamo una mano a vicenda, ma è più probabile che solo voi ne troverete giovamente, visto che io comunque sono fortissimo e non ho bisogno di voi"




"Have it your way. Like as not, I am probably better off without you getting in my way."
"Fate come vi pare. Più che probabilmente, me la caverò meglio senza avervi tra i piedi."
"Fate come vi pare. Forse me la caverò perfino meglio senza avervi tra i piedi."






Ileira looks about, jubilant. "May the gods be praised! I am Sister Ileira. I journeyed with my comrades into these dungeons to fight evil and bring good. But we were overwhelmed, and most of us were killed.\n "I see that because of my faith, I have been given another chance to carry on my mission of good. May I accompany you? My abilities to heal the wounded could be of great help."
Ileira si guarda attorno, esultante. "Siano lodati gli dei! Sono Sorella Ileira. Viaggiai con i miei compagni in queste segrete per combattere il male e fare del bene. Ma fummo sopraffatti, e molti tra noi perirono.\n "La mia fede ha fatto sì che mi venisse data un'altra occasione per proseguire nella mia missione di bene. Posso unirmi a voi? Le mie abilità nel guarire le ferite potrebbero esservi di grande aiuto."


Ileira si guarda attorno, giubilante. "Siano lodati gli dei! Sono Sorella Ileira. Mi inoltrai con i miei compagni in queste segrete per combattere il male e portare il bene. Ma fummo sopraffatti e la maggior parte di noi incontrò la morte.\n "Capisco che grazie alla mia fede, mi è stata data un'altra occasione di portare avanti la mia missione benefica. Posso unirmi a voi? Le mie abilità nel guarire le ferite potrebbero esservi di grande aiuto."

"Then I must seek a path of my own. Fare thee well, and may the Light guide you."
"Allora dovrò cercare da sola la mia strada. Addio, e possa la Luce guidarvi."

Tyrra takes in her surroundings. "Oh, this is just great. I get killed following some fool party down here, and now another party comes by, resurrects me, and wants me to join up! Just like that!\n "What makes you think I wanted to be here in the first place? Sure, I could probably help you; after all, I am a pretty good ranger. But if you're as foolhardy as the last party I followed, you'll need a lot more help than I can give you."
Tyrra studia per alcuni momenti l'area che lo circonda. "Oh, fantastico. Sono stata ucciso dopo aver seguito un gruppo di sciocchi fin quaggiù, ed ora arriva un altro gruppo, mi resuscita, e vuole che io mi unisca a loro! Così, dal nulla!\n "Innanzitutto, cosa vi fa pensare che io abbia desiderio di trovarmi qui? Certo, probabilmente potrei esservi di aiuto; dopotutto, sono un ranger alquanto abile. Ma se siete sconsiderati quanto l'ultimo gruppo che decisi di seguire, avrete bisogno di più aiuto di quanto io ve ne possa fornire."

"So you resurrected me just for the fun of it. Sure, go ahead. Go. Fine with me. You do what you want. Me, I'm finding my own way out of here..."
"Quindi mi avete resuscitato tanto per divertirvi. Certo, continuate pure. Andate. Per me va bene. Fate quel che vi pare. Per quanto mi riguarda, troverò da solo il modo per uscire da qui..."

Tod looks about wearily. "I...I'm not quite sure how it is I'm down here. You say I was dead. The last thing I remember was falling down into one of the sewage drains.\n "Hey, it's not funny! I am a Serious Adventurer. I have been charged to complete many Important Quests. Perhaps you could find a use for a skilled rogue in your party?"
Tod si guarda attorno stancamente. "Io... Io non sono sicuro del motivo per cui mi trovi quaggiù. Avete detto che ero morto. L'ultima cosa che ricordo è che stavo precipitando in uno di quei canali di scolo fognarii.\n "Ehi, non c'è niente da ridere! Io sono un Avventuriero Serio. Sono stato incaricato di portare a termine numerose Missioni di Grande Importanza. Forse il vostro gruppo necessita di un ladro di una certa esperienza?"

The halfling shrugs. As he wanders off, he mutters "Your loss...fools."
L'halfling scrolla le spalle. Mentre si allontana, borbotta: "Siete voi a rimetterci... sciocchi."

Keirgar joins the party.
Keirgar si è unito al party.

Keirgar wanders off in search of his people.
Keirgar si allontana in cerca della sua gente.

Commission and Letter of Marque:\nThis document is a binding commission of service to the Lords and sovereign city of Waterdeep. The bearers of this document are agents of the Lords of Waterdeep and are granted full rights of passage beneath the city of Waterdeep. Any who would dare interfere risk the full penalty of our wrath.\nInformation has been presented to us that there is a plot afoot in our city. Evidence points to the sewers that run beneath Waterdeep. We have no information about the exact nature of the threat, but we feel the urgency is grave. We commission you to find the nature of the danger, and to destroy it if you are able.\nYou are granted full rights of marque. All treasures, artifacts, or other valuables are yours by right of conquest.\nThis writ is made legal and binding by our mark on this fifth day of Marpenoth in the year of Shadows.
Incarico e Lettera di Marca:\nQuesto documento costituisce un incarico vincolante di servizio verso la città sovrana di Waterdeep e i suoi Signori. I portatori di tale documento sono agenti dei Signori di Waterdeep e gli viene perciò garantito pieno diritto di passaggio al di sotto della città di Waterdeep. Chiunque osi interferire, incorrerà nella Nostra collera.\nSiamo stati messi al corrente dell'esistenza di un complotto in atto nella nostra città. Le prove puntano alle fognature che corrono sotto Waterdeep. Non abbiamo informazioni circa l'esatta natura della minaccia, ma percepiamo la gravità dell'emergenza. Vi affidiamo dunque l'incarico di appurare la natura del periglio, e di distruggerlo se ne sarete in grado.\nVi vengono indi garantiti pieni diritti di marca. Qualsiasi tesoro, artefatto, o oggetto di valore troverete, sarà vostro per diritto di conquista.\nQuesto scritto è reso legale e vincolante dal Nostro marchio in questo quinto giorno di Marpenoth nell'anno delle Ombre.

The light of the stars sparkles in the gem. Follow one to see the other.
La luce delle stelle scintilla nella gemma. Seguine una per vedere l'altra.

Around the neck\n made of gold\n the sign of Dwarves\n you've been told
Attorno al collo\n tutto dorato\n il sigillo dei Nani\n vi è stato mostrato

The orb leads to great evil.
La sfera conduce ad un grande male.


The greatest weakness of the most feared creature is that, although it lurks in shadows and sees all, it cannot make itself invisible.
La più grande debolezza della creatura più temuta è che, sebbene si aggiri tra le ombre e veda tutto, non può rendersi invisibile.

As the party picks through the remains of Xanathar's shattered body, a teleporter triggers about them. As Xanathar's lair fades from view, everyone prepares for battle and thinks, "What now?"\n A stately marbled room fades in around the party. Two stone columns flank a large throne. Sunlight streams in through the windows. Clean air blows in from an open door. This is Piergeiron's public hall! At last, the party is free from the dungeons under Waterdeep!\n "You have killed Xanathar and saved Waterdeep from his evil!" Piergeiron Paladinson exclaims. "We were wise to pick such talented and resourceful adventurers as our agents. For today, let thee be proclaimed the Heroes of Waterdeep and let all know of your brave deeds! Congratulations on your successful quest!"
I membri del party stanno ispezionando i resti del corpo maciullato di Xanathar, quando si attiva un teletrasporto. Mentre i dettagli del covo di Xanathar svaniscono dai loro occhi, tutti si preparano a combattere pensando: "E adesso?"\n Una stanza maestosa, ricavata nel marmo, si materializza gradualmente attorno al party. Due colonne di pietra fiancheggiano un grande trono; la luce del sole penetra attraverso delle finestre ed aria fresca filtra da una porta spalancata. Questa è la sala delle udienze di Piergeiron! Infine, il party è libero dalle segrete che si trovano sotto Waterdeep!\n Piergeiron Figlio di Paladino esclama: "Avete ucciso Xanathar e salvato Waterdeep dalla sua malvagità!". "Siamo stati saggi a scegliere degli avventurieri così talentuosi e pieni di risorse come nostri agenti. Siano essi proclamati seduta stante, Eroi di Waterdeep e che tutti vengano messi a conoscenza delle vostre eroiche azioni! Congratulazioni per il successo conseguito nella vostra cerca!"


--------------------
 
The Ancient One
messaggio4 May 2012, 12:12
Messaggio #14



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 21.794
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Poi finisco, forse.


--------------------
 
Micartu
messaggio4 May 2012, 15:28
Messaggio #15



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 6.709
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Quando finisci arrivano le "contro", saranno poche cmq.


--------------------
 
The Ancient One
messaggio4 May 2012, 15:43
Messaggio #16



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 21.794
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP






Ileira looks about, jubilant. "May the gods be praised! I am Sister Ileira. I journeyed with my comrades into these dungeons to fight evil and bring good. But we were overwhelmed, and most of us were killed.\n "I see that because of my faith, I have been given another chance to carry on my mission of good. May I accompany you? My abilities to heal the wounded could be of great help."
Ileira si guarda attorno, esultante. "Siano lodati gli dei! Sono Sorella Ileira. Viaggiai con i miei compagni in queste segrete per combattere il male e fare del bene. Ma fummo sopraffatti, e molti tra noi perirono.\n "Capisco che grazie alla mia fede, mi è stata data un'altra occasione di portare avanti la mia missione benefica. Posso unirmi a voi? Le mie abilità nel guarire le ferite potrebbero esservi di grande aiuto."
Ileira si guarda attorno, giubilante. "Siano lodati gli dei! Sono Sorella Ileira. Mi inoltrai con i miei compagni in queste segrete per combattere il male e portare il bene. Ma fummo sopraffatti e la maggior parte di noi incontrò la morte.\n "La mia fede ha fatto sì che mi venisse data un'altra occasione per portare avanti la mia missione di bene. Posso accompagnarvi? Le mie abilità nel curare i feriti potrebbero esservi di grande aiuto."

"Then I must seek a path of my own. Fare thee well, and may the Light guide you."
"Allora dovrò cercare da sola la mia strada. Addio, e possa la Luce guidarvi."
"In questo caso dovrò cercare da sola la mia strada. Addio, e possa la Luce guidarvi."


Tyrra takes in her surroundings. "Oh, this is just great. I get killed following some fool party down here, and now another party comes by, resurrects me, and wants me to join up! Just like that!\n "What makes you think I wanted to be here in the first place? Sure, I could probably help you; after all, I am a pretty good ranger. But if you're as foolhardy as the last party I followed, you'll need a lot more help than I can give you."
Tyrra studia per alcuni momenti l'area che lo circonda. "Oh, fantastico. Sono stata ucciso dopo aver seguito un gruppo di sciocchi fin quaggiù, ed ora arriva un altro gruppo, mi resuscita, e vuole che io mi unisca a loro! Così, dal nulla!\n "Innanzitutto, cosa vi fa pensare che io abbia desiderio di trovarmi qui? Certo, probabilmente potrei esservi di aiuto; dopotutto, sono un ranger alquanto abile. Ma se siete sconsiderati quanto l'ultimo gruppo che decisi di seguire, avrete bisogno di più aiuto di quanto io ve ne possa fornire."
Tyrra si guarda intorno. "Oh, fantastico... Mi sono fatto uccidere seguendo un gruppo di sciocchi fin quaggiù e ora arriva un altro gruppo, mi resuscita, e vuole che io mi unisca a loro! Ci mancava solo questo!\n "Innanzitutto, cosa vi fa pensare che io voglia continuare a restare qui? Certo, probabilmente potrei esservi di aiuto; dopotutto, sono un ranger decisamente abile. Ma, se siete sconsiderati come l'ultimo gruppo a cui mi sono unito, avrete bisogno di ben più aiuto di quanto io ve ne possa fornire..."
Personalmente qui ho qualche dubbio su questa: "What makes you think I wanted to be here in the first place?
Secondo voi cosa intende esattamente. Perché il significato letterale a me non mi ci sta bene...




"So you resurrected me just for the fun of it. Sure, go ahead. Go. Fine with me. You do what you want. Me, I'm finding my own way out of here..."
"Quindi mi avete resuscitato tanto per divertirvi. Certo, continuate pure. Andate. Per me va bene. Fate quel che vi pare. Per quanto mi riguarda, troverò da solo il modo per uscire da qui..."
"Quindi mi avete resuscitato tanto per fare. Certo, continuate pure. Per me va bene. Potete fate quel che vi pare. Per quanto mi riguarda, troverò da solo il modo per uscire da qui..."



Tod looks about wearily. "I...I'm not quite sure how it is I'm down here. You say I was dead. The last thing I remember was falling down into one of the sewage drains.\n "Hey, it's not funny! I am a Serious Adventurer. I have been charged to complete many Important Quests. Perhaps you could find a use for a skilled rogue in your party?"
Tod si guarda attorno stancamente. "Io... Io non sono sicuro del motivo per cui mi trovi quaggiù. Avete detto che ero morto. L'ultima cosa che ricordo è che stavo precipitando in uno di quei canali di scolo fognarii.\n "Ehi, non c'è niente da ridere! Io sono un Avventuriero Serio. Sono stato incaricato di portare a termine numerose Missioni di Grande Importanza. Forse il vostro gruppo necessita di un ladro di una certa esperienza?"
Tod si guarda attorno con aria stanca. "Io... Io non sono sicuro di come sono finito quaggiù. Avete detto che ero morto. L'ultima cosa che ricordo è che stavo precipitando in uno di quei canali di scolo fognarii.\n "Ehi, non c'è niente da ridere! Io sono un Avventuriero Serio. Sono stato incaricato di portare a termine numerose Missioni di Grande Importanza. Non è che il vostro gruppo necessita di un abile ladro?"




Keirgar joins the party.
Keirgar si è unito al party.
Keirgar si unisce al gruppo.


Keirgar wanders off in search of his people.
Keirgar si allontana in cerca della sua gente.
Keirgar se ne va, in cerca della sua gente.






Commission and Letter of Marque:\nThis document is a binding commission of service to the Lords and sovereign city of Waterdeep. The bearers of this document are agents of the Lords of Waterdeep and are granted full rights of passage beneath the city of Waterdeep. Any who would dare interfere risk the full penalty of our wrath.\nInformation has been presented to us that there is a plot afoot in our city. Evidence points to the sewers that run beneath Waterdeep. We have no information about the exact nature of the threat, but we feel the urgency is grave. We commission you to find the nature of the danger, and to destroy it if you are able.\nYou are granted full rights of marque. All treasures, artifacts, or other valuables are yours by right of conquest.\nThis writ is made legal and binding by our mark on this fifth day of Marpenoth in the year of Shadows.
Incarico e Lettera di Marca:\nQuesto documento costituisce un incarico vincolante di servizio verso la città sovrana di Waterdeep e i suoi Signori. I portatori di tale documento sono agenti dei Signori di Waterdeep e gli viene perciò garantito pieno diritto di passaggio al di sotto della città di Waterdeep. Chiunque osi interferire, incorrerà nella Nostra collera.\nSiamo stati messi al corrente dell'esistenza di un complotto in atto nella nostra città. Le prove puntano alle fognature che corrono sotto Waterdeep. Non abbiamo informazioni circa l'esatta natura della minaccia, ma percepiamo la gravità dell'emergenza. Vi affidiamo dunque l'incarico di appurare la natura del periglio, e di distruggerlo se ne sarete in grado.\nVi vengono indi garantiti pieni diritti di marca. Qualsiasi tesoro, artefatto, o oggetto di valore troverete, sarà vostro per diritto di conquista.\nQuesto scritto è reso legale e vincolante dal Nostro marchio in questo quinto giorno di Marpenoth nell'anno delle Ombre.

The light of the stars sparkles in the gem. Follow one to see the other.
La luce delle stelle scintilla nella gemma. Seguine una per vedere l'altra.

Around the neck\n made of gold\n the sign of Dwarves\n you've been told
Attorno al collo\n tutto dorato\n il sigillo dei Nani\n vi è stato mostrato

The orb leads to great evil.
La sfera conduce ad un grande male.


The greatest weakness of the most feared creature is that, although it lurks in shadows and sees all, it cannot make itself invisible.
La più grande debolezza della creatura più temuta è che, sebbene si aggiri tra le ombre e veda tutto, non può rendersi invisibile.

As the party picks through the remains of Xanathar's shattered body, a teleporter triggers about them. As Xanathar's lair fades from view, everyone prepares for battle and thinks, "What now?"\n A stately marbled room fades in around the party. Two stone columns flank a large throne. Sunlight streams in through the windows. Clean air blows in from an open door. This is Piergeiron's public hall! At last, the party is free from the dungeons under Waterdeep!\n "You have killed Xanathar and saved Waterdeep from his evil!" Piergeiron Paladinson exclaims. "We were wise to pick such talented and resourceful adventurers as our agents. For today, let thee be proclaimed the Heroes of Waterdeep and let all know of your brave deeds! Congratulations on your successful quest!"
I membri del party stanno ispezionando i resti del corpo maciullato di Xanathar, quando si attiva un teletrasporto. Mentre i dettagli del covo di Xanathar svaniscono dai loro occhi, tutti si preparano a combattere pensando: "E adesso?"\n Una stanza maestosa, ricavata nel marmo, si materializza gradualmente attorno al party. Due colonne di pietra fiancheggiano un grande trono; la luce del sole penetra attraverso delle finestre ed aria fresca filtra da una porta spalancata. Questa è la sala delle udienze di Piergeiron! Infine, il party è libero dalle segrete che si trovano sotto Waterdeep!\n Piergeiron Figlio di Paladino esclama: "Avete ucciso Xanathar e salvato Waterdeep dalla sua malvagità!". "Siamo stati saggi a scegliere degli avventurieri così talentuosi e pieni di risorse come nostri agenti. Siano essi proclamati seduta stante, Eroi di Waterdeep e che tutti vengano messi a conoscenza delle vostre eroiche azioni! Congratulazioni per il successo conseguito nella vostra cerca!"



--------------------
 
The Ancient One
messaggio4 May 2012, 15:43
Messaggio #17



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 21.794
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Torno a lavoro.
Ma dopo forse pignolo ancora un po'.


--------------------
 
The Ancient One
messaggio4 May 2012, 17:12
Messaggio #18



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 21.794
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP





Commission and Letter of Marque:\nThis document is a binding commission of service to the Lords and sovereign city of Waterdeep. The bearers of this document are agents of the Lords of Waterdeep and are granted full rights of passage beneath the city of Waterdeep. Any who would dare interfere risk the full penalty of our wrath.\nInformation has been presented to us that there is a plot afoot in our city. Evidence points to the sewers that run beneath Waterdeep. We have no information about the exact nature of the threat, but we feel the urgency is grave. We commission you to find the nature of the danger, and to destroy it if you are able.\nYou are granted full rights of marque. All treasures, artifacts, or other valuables are yours by right of conquest.\nThis writ is made legal and binding by our mark on this fifth day of Marpenoth in the year of Shadows.
Incarico e Lettera di Marca:\nQuesto documento costituisce un incarico vincolante di servizio verso la città sovrana di Waterdeep e i suoi Signori. I portatori di tale documento sono agenti dei Signori di Waterdeep e gli viene perciò garantito pieno diritto di passaggio al di sotto della città di Waterdeep. Chiunque osi interferire, incorrerà nella Nostra collera.\nSiamo stati messi al corrente dell'esistenza di un complotto in atto nella nostra città. Le prove puntano alle fognature che corrono sotto Waterdeep. Non abbiamo informazioni circa l'esatta natura della minaccia, ma percepiamo la gravità dell'emergenza. Vi affidiamo dunque l'incarico di appurare la natura del periglio, e di distruggerlo se ne sarete in grado.\nVi vengono indi garantiti pieni diritti di marca. Qualsiasi tesoro, artefatto, o oggetto di valore troverete, sarà vostro per diritto di conquista.\nQuesto scritto è reso legale e vincolante dal Nostro marchio in questo quinto giorno di Marpenoth nell'anno delle Ombre.
Conferimento d'Incarico e Lettera di Marca:\nIl presente documento rappresenta un conferimento vincolante d'incarico al servizio della città sovrana di Waterdeep e dei suoi Lord. I detentori del presente documento sono agenti dei Lord di Waterdeep e sono investit di pieni diritti di passaggio sotto la città di Waterdeep. Chiunque osi interferire col loro operato, rischia di incorrere nella nostra collera.\nSiamo stati messi al corrente dell'esistenza di un complotto in atto nella nostra città. Le prove puntano alle fognature che corrono sotto Waterdeep. Non abbiamo informazioni circa l'esatta natura della minaccia, ma percepiamo la gravità dell'emergenza. Vi affidiamo dunque l'incarico di appurare la natura del periglio e di distruggerlo, se ne sarete in grado.\nVi vengono indi garantiti pieni diritti di marca. Qualsiasi tesoro, artefatto, o oggetto di valore troverete, sarà vostro per diritto di conquista.\nQuesto scritto è reso legale e vincolante dal nostro marchio in questo quinto giorno di Marpenoth nell'anno delle Ombre.

"binding commission of service to" = ho cercato di rifinire questa frase. Ci sono stato un bel po',cercando varie formulazioni. Quella che ho scritto sopra è l'ultima a cui sono addivenuto. Voi che dite?







The light of the stars sparkles in the gem. Follow one to see the other.
La luce delle stelle scintilla nella gemma. Seguine una per vedere l'altra.

Around the neck\n made of gold\n the sign of Dwarves\n you've been told
Attorno al collo\n tutto dorato\n il sigillo dei Nani\n vi è stato mostrato

The orb leads to great evil.
La sfera conduce ad un grande male.


The greatest weakness of the most feared creature is that, although it lurks in shadows and sees all, it cannot make itself invisible.
La più grande debolezza della creatura più temuta è che, sebbene si aggiri tra le ombre e veda tutto, non può rendersi invisibile.

As the party picks through the remains of Xanathar's shattered body, a teleporter triggers about them. As Xanathar's lair fades from view, everyone prepares for battle and thinks, "What now?"\n A stately marbled room fades in around the party. Two stone columns flank a large throne. Sunlight streams in through the windows. Clean air blows in from an open door. This is Piergeiron's public hall! At last, the party is free from the dungeons under Waterdeep!\n "You have killed Xanathar and saved Waterdeep from his evil!" Piergeiron Paladinson exclaims. "We were wise to pick such talented and resourceful adventurers as our agents. For today, let thee be proclaimed the Heroes of Waterdeep and let all know of your brave deeds! Congratulations on your successful quest!"
I membri del party stanno ispezionando i resti del corpo maciullato di Xanathar, quando si attiva un teletrasporto. Mentre i dettagli del covo di Xanathar svaniscono dai loro occhi, tutti si preparano a combattere pensando: "E adesso?"\n Una stanza maestosa, ricavata nel marmo, si materializza gradualmente attorno al party. Due colonne di pietra fiancheggiano un grande trono; la luce del sole penetra attraverso delle finestre ed aria fresca filtra da una porta spalancata. Questa è la sala delle udienze di Piergeiron! Infine, il party è libero dalle segrete che si trovano sotto Waterdeep!\n Piergeiron Figlio di Paladino esclama: "Avete ucciso Xanathar e salvato Waterdeep dalla sua malvagità!". "Siamo stati saggi a scegliere degli avventurieri così talentuosi e pieni di risorse come nostri agenti. Siano essi proclamati seduta stante, Eroi di Waterdeep e che tutti vengano messi a conoscenza delle vostre eroiche azioni! Congratulazioni per il successo conseguito nella vostra cerca!"


--------------------
 
Micartu
messaggio4 May 2012, 20:58
Messaggio #19



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 6.709
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Se per caso finisci qui stasera, io dopo faccio le contro.


--------------------
 
The Ancient One
messaggio4 May 2012, 21:07
Messaggio #20



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 21.794
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




CITAZIONE (Micartu @ 4 May 2012, 21:58) *
Se per caso finisci qui stasera, io dopo faccio le contro.

Non penso, perchè se non mi addormento tra poco usciamo.


--------------------
 
The Ancient One
messaggio5 May 2012, 11:43
Messaggio #21



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 21.794
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP







The greatest weakness of the most feared creature is that, although it lurks in shadows and sees all, it cannot make itself invisible.
La più grande debolezza della creatura più temuta è che, sebbene si aggiri tra le ombre e veda tutto, non può rendersi invisibile.
Tra l'ombre vagante e onnivedente, della creatura più temuta è non potersi rendere invisibile la somma debolezza.
Quella sopra è un tentativo di rendere più enigmatico questo enigma. Non so se vi piace.
Non lo faccio con tutti. Era per buttare lì un'idea che potremmo usare anche con le altre frasi criptiche sparse per il gioco. E' una sciocchezza?




As the party picks through the remains of Xanathar's shattered body, a teleporter triggers about them. As Xanathar's lair fades from view, everyone prepares for battle and thinks, "What now?"\n A stately marbled room fades in around the party. Two stone columns flank a large throne. Sunlight streams in through the windows. Clean air blows in from an open door. This is Piergeiron's public hall! At last, the party is free from the dungeons under Waterdeep!\n "You have killed Xanathar and saved Waterdeep from his evil!" Piergeiron Paladinson exclaims. "We were wise to pick such talented and resourceful adventurers as our agents. For today, let thee be proclaimed the Heroes of Waterdeep and let all know of your brave deeds! Congratulations on your successful quest!"
I membri del party stanno ispezionando i resti del corpo maciullato di Xanathar, quando si attiva un teletrasporto. Mentre i dettagli del covo di Xanathar svaniscono dai loro occhi, tutti si preparano a combattere pensando: "E adesso?"\n Una stanza maestosa, ricavata nel marmo, si materializza gradualmente attorno al party. Due colonne di pietra fiancheggiano un grande trono; la luce del sole penetra attraverso delle finestre ed aria fresca filtra da una porta spalancata. Questa è la sala delle udienze di Piergeiron! Infine, il party è libero dalle segrete che si trovano sotto Waterdeep!\n Piergeiron Figlio di Paladino esclama: "Avete ucciso Xanathar e salvato Waterdeep dalla sua malvagità!". "Siamo stati saggi a scegliere degli avventurieri così talentuosi e pieni di risorse come nostri agenti. Siano essi proclamati seduta stante, Eroi di Waterdeep e che tutti vengano messi a conoscenza delle vostre eroiche azioni! Congratulazioni per il successo conseguito nella vostra cerca!"
Mentre il gruppo ispeziona i resti del corpo maciullato di Xanathar, si attiva un teletrasporto. Il covo di Xanathar svanisce alla vista e tutti si preparano a combattere, pensando: "Che altro, adesso?"\n Una stanza maestosa, rivestita di marmi, appare gradualmente attorno al gruppo. Due colonne di pietra fiancheggiano un grande trono. La luce del sole penetra dalle finestre e l'aria fresca soffia da una porta aperta. Questa è la sala delle udienze di Piergeiron! Finalmente il gruppo è libero dalle segrete sotto Waterdeep!\n "Avete ucciso Xanathar e salvato Waterdeep dalla sua malvagità!" esclama Piergeiron Paladinson. "Siamo stati saggi a scegliere come nostri agenti degli avventurieri dotati ed intraprendenti. Per oggi, siano essi proclamati Eroi di Waterdeep e che tutti sappiano delle vostre eroiche gesta! Congratulazioni per aver completato con successo la vostra missione!"


--------------------
 
The Ancient One
messaggio5 May 2012, 11:45
Messaggio #22



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 21.794
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Finita la revisione del pezzo di Micartu.
La traduzione era impeccabile e senza errori.

Mi sono limitato a limare qualche termine qua e là, sperando di migliorare (e non peggiorare) il testo.

Visto che il testo del gioco è così poco, propongo comunque di continuare a migliorarlo.
Sono certo che da una rilettura di jsbrigo (quando micartu avrà consolidato) verranno fuori ulteriori miglioramenti.

Quando anche il pezzo di jsbrigo è consolidato, me lo rileggo con piacere.


--------------------
 
Micartu
messaggio7 May 2012, 07:33
Messaggio #23



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 6.709
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




A breve pubblico il mio pezzo con la modalità "Quote" con buona parte delle correzioni di Ancient.


--------------------
 
Micartu
messaggio7 May 2012, 08:27
Messaggio #24



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 6.709
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




CITAZIONE
"I regret that I cannot accompany you to meet the threat. That decision is, of course, yours. I shall attempt to find my own route to the surface, where I will sing of your brave deeds in the face of certain doom."
"Mi rincresce non potervi accompagnare mentre marciate incontro al pericolo. Sia chiaro, questa è una vostra decisione. Tenterò di farmi strada verso la superficie, dove canterò delle eroiche gesta che, con la morte in faccia, vi apprestate a compiere."

Kirath looks about, annoyed. "You mean I was dead? Hmph. Now you probably think I owe you for resurrecting me. I care nothing for your commission from the Lords of Waterdeep, but we seem to be heading down the same path.\n "I am Kirath, the greatest wizard of the Realms. I seek the special magics that Xanathar is alleged to possess. Perhaps we can help each other. At least, you might benefit from my talents and power."
Kirath si guarda attorno irritato. "Mi state dicendo che ero morto? Mmf. E come minimo mi ritenete anche in debito per avermi resuscitato. Dell'incarico che avete ricevuto dai Lord di Waterdeep non può importarmi di meno, ma pare che stiamo scendendo per la stessa strada...\n "Io sono Kirath, il più grande mago dei Reami. Sono in cerca degli speciali incantamenti di cui si dice che Xanathar sia in possesso. Forse potremmo esserci di vicendevole aiuto. Voi, quantomeno, beneficereste indubbiamente dei miei talenti e del mio potere."

(nota micartu: lascio incantamenti perché magie suona veramente male, e non è nemmeno un termine troppo fine in una parlata "nobile". Inoltre il termine "magia" indica una "scienza" una disciplina, cioè un termine astratto, se lui sta cercando delle magics, starà cercando delle pergamene, dei libri, qualcosa di fisicamente concreto, non utilizza la parola spells perché sennò sarebbero solo pergamene, lui intende anche ciondoli, armi ecc. cioè qualsiasi "incantamento" xanathar abbia disseminato per i piani.)

"Have it your way. Like as not, I am probably better off without you getting in my way."
"Fate come vi pare. Forse me la caverò perfino meglio senza avervi tra i piedi."

Ileira looks about, jubilant. "May the gods be praised! I am Sister Ileira. I journeyed with my comrades into these dungeons to fight evil and bring good. But we were overwhelmed, and most of us were killed.\n "I see that because of my faith, I have been given another chance to carry on my mission of good. May I accompany you? My abilities to heal the wounded could be of great help."
Ileira si guarda attorno, giubilante. "Siano lodati gli dei! Sono Sorella Ileira. Mi inoltrai con i miei compagni in queste segrete per combattere il male e portare il bene. Ma fummo sopraffatti e la maggior parte di noi incontrò la morte.\n "La mia fede ha fatto sì che mi venisse data un'altra occasione per portare avanti la mia missione di bene. Posso accompagnarvi? Le mie abilità nel curare i feriti potrebbero esservi di grande aiuto."

"Then I must seek a path of my own. Fare thee well, and may the Light guide you."
"In questo caso dovrò cercare da sola la mia strada. Addio, e possa la Luce guidarvi."

Tyrra takes in her surroundings. "Oh, this is just great. I get killed following some fool party down here, and now another party comes by, resurrects me, and wants me to join up! Just like that!\n "What makes you think I wanted to be here in the first place? Sure, I could probably help you; after all, I am a pretty good ranger. But if you're as foolhardy as the last party I followed, you'll need a lot more help than I can give you."
Tyrra si guarda intorno per alcuni momenti. "Oh, fantastico... Mi sono fatto uccidere seguendo un gruppo di sciocchi fin quaggiù e ora arriva un altro gruppo, mi resuscita, e vuole che io mi unisca a loro! Ci mancava solo questo!\n "Innanzitutto, cosa vi fa pensare che io voglia continuare a restare qui? Certo, probabilmente potrei esservi di aiuto; dopotutto, sono un ranger decisamente abile. Ma se siete sconsiderati quanto l'ultimo gruppo a cui decisi di unirmi, avrete bisogno di più aiuto di quanto io ve ne possa fornire."

"So you resurrected me just for the fun of it. Sure, go ahead. Go. Fine with me. You do what you want. Me, I'm finding my own way out of here..."
"Quindi mi avete resuscitato tanto per fare. Certo, continuate pure. Andate. Per me va bene. Potete fate quel che vi pare. Per quanto mi riguarda, troverò da solo il modo per uscire da qui..."

Tod looks about wearily. "I...I'm not quite sure how it is I'm down here. You say I was dead. The last thing I remember was falling down into one of the sewage drains.\n "Hey, it's not funny! I am a Serious Adventurer. I have been charged to complete many Important Quests. Perhaps you could find a use for a skilled rogue in your party?"
Tod si guarda attorno con aria stanca. "Io... Io non sono sicuro di come ho fatto a finire quaggiù. Avete detto che ero morto. L'ultima cosa che ricordo è che stavo precipitando in uno di quei canali di scolo fognarii.\n "Ehi, non c'è niente da ridere! Io sono un Avventuriero Serio. Sono stato incaricato di portare a termine numerose Missioni di Grande Importanza. Non è che il vostro gruppo necessita di un abile ladro?"

The halfling shrugs. As he wanders off, he mutters "Your loss...fools."
L'halfling scrolla le spalle. Mentre si allontana, borbotta: "Siete voi a rimetterci... sciocchi."

Keirgar joins the party.
Keirgar si unisce al gruppo.

Keirgar wanders off in search of his people.
Keirgar se ne va, in cerca della sua gente.

Commission and Letter of Marque:\nThis document is a binding commission of service to the Lords and sovereign city of Waterdeep. The bearers of this document are agents of the Lords of Waterdeep and are granted full rights of passage beneath the city of Waterdeep. Any who would dare interfere risk the full penalty of our wrath.\nInformation has been presented to us that there is a plot afoot in our city. Evidence points to the sewers that run beneath Waterdeep. We have no information about the exact nature of the threat, but we feel the urgency is grave. We commission you to find the nature of the danger, and to destroy it if you are able.\nYou are granted full rights of marque. All treasures, artifacts, or other valuables are yours by right of conquest.\nThis writ is made legal and binding by our mark on this fifth day of Marpenoth in the year of Shadows.
Conferimento d'Incarico e Lettera di Marca:\nIl presente documento rappresenta un conferimento vincolante d'incarico al servizio della città sovrana di Waterdeep e dei suoi Lord. I portatori di tale documento sono agenti dei Lord di Waterdeep e gli vengono perciò garantiti pieni diritti di passaggio sotto la città di Waterdeep. Chiunque osi interferire con il loro operato, incorrerà nella Nostra collera.\nSiamo stati messi al corrente dell'esistenza di un complotto in atto nella nostra città. Le prove puntano alle fognature che corrono sotto Waterdeep. Non abbiamo informazioni circa l'esatta natura della minaccia, ma percepiamo la gravità dell'emergenza. Vi affidiamo dunque l'incarico di appurare la natura del periglio e di distruggerlo, se ne sarete in grado.\nVi vengono indi garantiti pieni diritti di marca. Qualsiasi tesoro, artefatto, o oggetto di valore troverete, sarà vostro per diritto di conquista.\nQuesto scritto è reso legale e vincolante dal Nostro marchio in questo quinto giorno di Marpenoth nell'anno delle Ombre.

The light of the stars sparkles in the gem. Follow one to see the other.
La luce delle stelle scintilla nella gemma. Seguine una per vedere l'altra.

Around the neck\n made of gold\n the sign of Dwarves\n you've been told
Attorno al collo\n tutto dorato\n il sigillo dei Nani\n vi è stato mostrato

The orb leads to great evil.
Il globo conduce ad un grande male.

The greatest weakness of the most feared creature is that, although it lurks in shadows and sees all, it cannot make itself invisible.
Tra l'ombre vagante e onnivedente, della creatura più temuta è non potersi rendere invisibile la somma debolezza.

As the party picks through the remains of Xanathar's shattered body, a teleporter triggers about them. As Xanathar's lair fades from view, everyone prepares for battle and thinks, "What now?"\n A stately marbled room fades in around the party. Two stone columns flank a large throne. Sunlight streams in through the windows. Clean air blows in from an open door. This is Piergeiron's public hall! At last, the party is free from the dungeons under Waterdeep!\n "You have killed Xanathar and saved Waterdeep from his evil!" Piergeiron Paladinson exclaims. "We were wise to pick such talented and resourceful adventurers as our agents. For today, let thee be proclaimed the Heroes of Waterdeep and let all know of your brave deeds! Congratulations on your successful quest!"
Mentre il gruppo ispeziona i resti del corpo maciullato di Xanathar, si attiva un teletrasporto. Il covo di Xanathar svanisce alla vista e tutti si preparano a combattere, pensando: "Che altro, adesso?"\n Una stanza maestosa, rivestita di marmi, appare gradualmente attorno al gruppo. Due colonne di pietra fiancheggiano un grande trono. La luce del sole penetra dalle finestre e l'aria fresca soffia da una porta aperta. Questa è la sala delle udienze di Piergeiron! Finalmente il gruppo è libero dalle segrete sotto Waterdeep!\n Piergeiron Paladinson esclama: "Avete ucciso Xanathar e salvato Waterdeep dalla sua malvagità!". "Siamo stati saggi a scegliere come nostri agenti degli avventurieri così dotati e pieni di risorse. Siano essi proclamati seduta stante Eroi di Waterdeep e che tutti sappiano delle vostre eroiche azioni! Congratulazioni per aver completato con successo la vostra missione!"


Direi che così ci siamo, questo pezzo è pronto.

Messaggio modificato da Micartu il 7 May 2012, 08:35


--------------------
 
Micartu
messaggio7 May 2012, 08:36
Messaggio #25



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 6.709
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




A breve posto il primo pezzo di Jsbrigo consolidato così ancient se vuoi gli dai un occhio.


--------------------
 

3 Pagine V   1 2 3 >
Fast ReplyReply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Normale · Passa a: Lineare · Passa a: Outline


Versione Lo-Fi Oggi è il: 27th August 2014 - 17:54