Benvenuto Visitatore(Log In|Registrati)

 
Reply to this topicStart new topic
> Larry 6 - Dump 850, Daryl la guardia - Inserito
The Ancient One
messaggio28 Sep 2011, 09:41
Messaggio #1



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.334
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP





Frase 1 -
Daryl's stool strains under more weight than OSHA would have thought possible.



- Frase 2 -
Look! Daryl has a little stool.



- Frase 3 -
(Perhaps he should remember to wipe himself more carefully.)



- Frase 4 -
Hey, hands off!



- Frase 5 -
Pardon me.



- Frase 6 -
Oh, it's you! No, no, it's okay. For a second there, I thought it was my night guard... Hans Ouff!



- Frase 7 -
Hey, hands off!



- Frase 8 -
Oops. I'm sorry.



- Frase 9 -
What? Oh, it's you again. I thought I told you not to touch me.



- Frase 10 -
Well, pardon me.



- Frase 11 -
Can't. That's the job of the courts. But I'd be glad to run you in!



- Frase 12 -
That's Daryl, the Gate Guard. Don't let his amiable looks deceive you.



- Frase 13 -
Beneath that sugared exterior lies a heart like a jelly doughnut!



- Frase 14 -
Daryl the Gate Guard, head of La Costa Lotta's crack security force, seems to be very engrossed in the new TV season... or something!



- Frase 15 -
Would you mind if I picked you up and carried you around, all through the spa, wherever I go? Wouldn't that be fun?



- Frase 16 -
Waddaya, some kinda nut?



- Frase 17 -
(He's so preoccupied, he'll never notice me. I can take anything now!)



- Frase 18 -
(I wonder if I could just slip that...)



- Frase 19 -
(Now that he's so engrossed in the naked women, I wonder if he'd miss his gun?)



- Frase 20 -
Without thinking twice, without blinking an eye, without moving from his stool, Daryl raises one solitary finger and subtly depresses one particular button.



- Frase 21 -
An unused pair of handcuffs dangle from Daryl's belt.



- Frase 22 -
(I wonder...)



- Frase 23 -




- Frase 24 -
Daryl is so absorbed in your new television spectacular, you are able to remove the handcuffs without his detection.



- Frase 25 -
Closed-circuit cameras from throughout the hotel and spa beam their images here to the security booth enabling one person to keep an eye on just about everything that happens in every room.



- Frase 26 -
Please don't smudge the monitors! I'm all out of those moist monitor towelettes!



- Frase 27 -
There are no microphones hooked up to the monitors. They're for visual surveillance only!



- Frase 28 -
The dials and pressure-sensitive buttons on these panels control the gate, the security cameras and monitors, the Muzak, the temperature of the pool water, the local climate, and the sign out front that announces the total number of soy burgers sold thus far.



- Frase 29 -
Please keep your hands and feet outside the station, security guard, one each, w/striped barrier!



- Frase 30 -
This is where Daryl keeps his stash.



- Frase 31 -
...of Wayne Newton cassettes!



- Frase 32 -
This is no lost and found. Just keep anything you don't want.



- Frase 33 -
(Wait a minute! If I show him that, he'll know I'm no employee and take it away from me.)



- Frase 34 -




- Frase 35 -
I try to keep all my files up-to-date.



- Frase 36 -
Thanks, but my billy club, err, flashlight, is fully charged!



- Frase 37 -
Would you please blow this up for me?



- Frase 38 -
Sure. Set it up on the barrier and I'll blow it all to hell with my .457!



- Frase 39 -
Thanks, anyway, but we're not allowed to drink while on duty.



- Frase 40 -
(Think he'd get mad if I asked him if this was big enough to fit around his fat gut?)



- Frase 41 -
What a rip! Security precautions prevent my picture from being published.



- Frase 42 -
Thanks. Got one right here in my little pouch.



- Frase 43 -
That had better not be La Costa Lotta property, bub!



- Frase 44 -
Oh, no. I brought it from home.



- Frase 45 -
I'm not so sure. Your eyes tell me you're lying!



- Frase 46 -




- Frase 47 -
Don't plan on walking off the premises with any of our property!



- Frase 48 -
Hey, dude! I say, don't touch my equipment! I've got a gun. Don't make me learn how to use it!



- Frase 49 -
No, thanks. Thunderbird gave me one yesterday!



- Frase 50 -
Just return that to the pool when you're finished with it, please.



- Frase 51 -
(DOH! I'd better not let him know I have his handcuffs!)



- Frase 52 -




- Frase 53 -
No one has reported a lamp missing.



- Frase 54 -
This gatehouse doubles as the "Security Central" for the entire hotel and spa. No one can get in or out of the compound without the approval of Daryl, the Gate Guard.



- Frase 55 -
Is this an attempted arson? Be careful, pal. You're really playing with fire when you screw with me!


- Frase 56 -
Thanks. I like fruits. Like you!



- Frase 57 -
I could use that to polish my gun, but it's too little.



- Frase 58 -
To check out, just pay your bill and deposit your room key in the Quiki-Checkout box beside the front desk. Or ask Gammie for ASSistance! (Heh, heh!)



- Frase 59 -
So? Somebody has to sleep in Room 201. I can't do anything about the noise!



- Frase 60 -




- Frase 61 -
Lost and found? Just keep 'em. These rich folks have more sunglasses than they need. We're always finding them lying around the premises.



- Frase 62 -
Cute. It's you!



- Frase 63 -
Is there anything in your cute little guard's hut that I can take?



- Frase 64 -
Yeah. Take a hike!



- Frase 65 -
Let me see if I have this straight: I can't leave until I show you a receipt marked, "Paid in full?"



- Frase 66 -
Right.



- Frase 67 -
And I can't get a paid receipt until I pay my bill, right?



- Frase 68 -
Right.



- Frase 69 -
And, since I'm a guest of "Stallions" I don't pay for anything while I'm here, right?



- Frase 70 -
Dunno. That's between you and Shalo. She's the assistant producer. Talk to her!



- Frase 71 -
Daryl is too preoccupied to pay attention to you. Now's your chance, Larry. You can steal the place dry!


- Frase 72 -
Wait a minute. That's what you HAVE been doing!



- Frase 73 -
Excuse me, sir! Is this the way out of the spa?



- Frase 74 -
Maybe. Maybe not. Who's asking?



- Frase 75 -
It's me, Larry; Larry Laffer. I'd really like to leave this place and head into town.



- Frase 76 -
You know, hit a few of the swingin' singles bars, dance to some cool disco music, hit on some better chicks... well, I don't have to tell you. You look like a swinger yourself!



- Frase 77 -
Swinger? Leave? Let me check my roster.



- Frase 78 -
No way, Laffer! You ain't getting by me! You just go right back in to your room, and get with the program. I'm warning you!



- Frase 79 -
There must be some sort of misunderstanding. I'm a guest of the famous TV show, "Stallions!"



- Frase 80 -
I was kind of a winner. You probably saw me on the show right here on one of your TVs.



- Frase 81 -
"Stallions?" Nope, can't be.



- Frase 82 -
What do you mean, "can't be?"



- Frase 83 -
Because I know Shalo, the assistant producer of "Stallions," personally. She always arranges these freebie deals herself. Nope, can't be.



- Frase 84 -
Shalo was very busy after the show. She had to leave quickly on a cruise with the "other guy" on the show. I'm sure she just forgot to tell you.



- Frase 85 -
Don't know nothing about cruises or busy. Know you can't get out until I get a paid receipt!



- Frase 86 -
But I AM a guest here. Why can't I leave?



- Frase 87 -
Nobody leaves until they've paid their bill and shown me a paid receipt!



- Frase 88 -
But, I'm not supposed to pay!



- Frase 89 -
That's what they all say.



- Frase 90 -
Back inside with you, Laffer! And don't try to sneak past me. I have ways of making you sorry... if you get my drift!



- Frase 91 -




- Frase 92 -




- Frase 93 -




- Frase 94 -




- Frase 95 -




- Frase 96 -
Oh, yeah. That Merrily is one hot babe, eh? I never knew I could do so many things while dangling in the air! And how about that way she came up with? You know...



- Frase 97 -
Say? That's not marked "Property of La Costa Lotta," is it?



- Frase 98 -
Uh, no. In fact, it's no longer "Mark'd" at all!



- Frase 99 -




- Frase 100 -
Bathroom? Each guest room has complete bath-type facilities.



- Frase 101 -
That WAS what you were going to ask, isn't it?



- Frase 102 -
Uh, yeah.



- Frase 103 -
Get your fingerprints off that monitor!



- Frase 104 -
(It's a good thing I turned that camera around and aimed it into the women's shower!)



- Frase 105 -
They can't hear you. It's a security camera, not interactive television!



- Frase 106 -
Put that thing away!



- Frase 107 -
Please don't smudge the window! The janitorial staff only comes around out here once every six months.



- Frase 108 -
And even then, all they do is steal the centerfolds from my magazines.



- Frase 109 -
From here, you can see the road leading away from the gatehouse to freedom. Perhaps you could make a break for it!



- Frase 110 -
Perhaps you'll get shot...



- Frase 111 -
There's nobody outside the window to hear your dulcet tones.





Messaggio modificato da Elipallina il 17 Oct 2011, 12:03

--------------------
 
Davide82
messaggio14 Oct 2011, 19:57
Messaggio #2





Gruppo: Gamer
Messaggi: 274
Iscritto il: 2 June 07
Da: Genova
Utente Nr.: 7.633
BGE UFO - Enemy Unknown
Playing Elder Scroll IV: Oblivion
SO WinXP




Prendo fino a frase 51 blush.gif


--------------------
Yikes!
 
Elipallina
messaggio17 Oct 2011, 11:22
Messaggio #3



Gruppo icone

Gruppo: IAGTG Member
Messaggi: 612
Iscritto il: 21 November 09
Da: Milan
Utente Nr.: 17.118
BGE L'intramontabile Monkey Island
Playing The moment of silence
SO WinVista




Voi e Larry mi mancate!!! Sniff
Comunque stamattina mi han lasciatain ufficio da sola per un'oretta credo senza niente da fare (cosa stranissima ghgh.gif ). Ne approfitto per tradurre una ventina di frasi per ora, poi vedo come si evolvono le cose!
 
Elipallina
messaggio17 Oct 2011, 11:43
Messaggio #4



Gruppo icone

Gruppo: IAGTG Member
Messaggi: 612
Iscritto il: 21 November 09
Da: Milan
Utente Nr.: 17.118
BGE L'intramontabile Monkey Island
Playing The moment of silence
SO WinVista




- Frase 53 -
No one has reported a lamp missing.
Nessuno ha denunciato la sparizione di una lampadina.

- Frase 54 -
This gatehouse doubles as the "Security Central" for the entire hotel and spa. No one can get in or out of the compound without the approval of Daryl, the Gate Guard.
Questo cancello funge da doppia "Centrale di Sicurezza" per l'intero hotel e centro benessere. Nessuno può entrare o uscire dal complesso senza l'approvazione di Daryl, il Guardiano del Cancello.

- Frase 55 -
Is this an attempted arson? Be careful, pal. You're really playing with fire when you screw with me!
Stai tentando di appiccare un incendio doloso? Sta' attento, amico. Se vuoi tentare di fregarmi, sappi che stai giocando con il fuoco!
[Da verificare bene il contesto per capire se è tradotta correttamente]

- Frase 56 -
Thanks. I like fruits. Like you!
Grazie. Mi piacciono i frutti. E quindi mi piaci tu!
[Gioco di parole. Fruit è anche un modo per dire "frocio". Che frutto gli da nello specifico? Così capiamo meglio c ome tradurre...]

- Frase 57 -
I could use that to polish my gun, but it's too little.
Potrei usarlo per pulire la mia pistola, ma è troppo piccolo.

- Frase 58 -
To check out, just pay your bill and deposit your room key in the Quiki-Checkout box beside the front desk. Or ask Gammie for ASSistance! (Heh, heh!)
Per fare il check out basta pagare il conto e depositare la chiave della tua camera alla postazione Checkout Rapido accanto alla reception. O chiedere aiuto a Gammie per una metiCULOsa assistenza! (eh, eh!)
[Può andare?]

- Frase 59 -
So? Somebody has to sleep in Room 201. I can't do anything about the noise!
E quindi? Qualcuno dovrà pur dormire nella Stanza 201. E se c'è rumore non posso farci nulla!

- Frase 60 -

- Frase 61 -
Lost and found? Just keep 'em. These rich folks have more sunglasses than they need. We're always finding them lying around the premises.
E' roba smarrita? Tienteli pure. Questi ricconi hanno più occhiali da sole di quanti ne abbiano davvero bisogno. Ne troviamo a bizzeffe in giro per l'edificio.

- Frase 62 -
Cute. It's you!
Carino. Sei tu!

- Frase 63 -
Is there anything in your cute little guard's hut that I can take?
C'è qualcosa che posso prendere nella tua piccola e deliziosa guardiola?

- Frase 64 -
Yeah. Take a hike!
Certo. Prendere la porta e andartene!

- Frase 65 -
Let me see if I have this straight: I can't leave until I show you a receipt marked, "Paid in full?"
Vediamo se ho capito bene: non posso andarmene finchè non ti avrò mostrato una ricevuta con scritto "Tutto pagato?"

- Frase 66 -
Right.
Giusto.

- Frase 67 -
And I can't get a paid receipt until I pay my bill, right?
E non posso avere una ricevuta finchè non avrò pagato il conto, giusto?

- Frase 68 -
Right.
Giusto.

- Frase 69 -
And, since I'm a guest of "Stallions" I don't pay for anything while I'm here, right?
E, visto che sono un ospite di "Stalloni", non devo pagare nulla finchè sono qui, giusto?

- Frase 70 -
Dunno. That's between you and Shalo. She's the assistant producer. Talk to her!
Non lo so. Ne dovresti parlare con Shalo. E' l'assistente del produttore. Chiedi a lei!

- Frase 71 -
Daryl is too preoccupied to pay attention to you. Now's your chance, Larry. You can steal the place dry!
Daryl è troppo preoccupato per badare a te. E' la tua unica possibilità, Larry. Approfittane!
[Non ho capito bene l'ultima frase. Suggerimenti?]

Messaggio modificato da The Ancient One il 16 Jan 2015, 11:40
 
Elipallina
messaggio17 Oct 2011, 12:00
Messaggio #5



Gruppo icone

Gruppo: IAGTG Member
Messaggi: 612
Iscritto il: 21 November 09
Da: Milan
Utente Nr.: 17.118
BGE L'intramontabile Monkey Island
Playing The moment of silence
SO WinVista




- Frase 72 -
Wait a minute. That's what you HAVE been doing!
Aspetta un attimo. E' quello che hai APPENA fatto!

- Frase 73 -
Excuse me, sir! Is this the way out of the spa?
Mi scusi, signore! Si passa da qui per uscire dal centro benessere?

- Frase 74 -
Maybe. Maybe not. Who's asking?
Forse sì, forse no. Chi me lo sta chiedendo?

- Frase 75 -
It's me, Larry; Larry Laffer. I'd really like to leave this place and head into town.
Io, Larry, Larry Laffer. Vorrei uscire da questo posto per andare in città.

- Frase 76 -
You know, hit a few of the swingin' singles bars, dance to some cool disco music, hit on some better chicks... well, I don't have to tell you. You look like a swinger yourself!
Sai, bazzicare per vivaci bar per single, ballare un po' di ottima musica da discoteca, imbattermi in qualche bella pollastrella...beh, ma non ho bisogno di dirtelo. Anche tu sembri proprio un bel marpione!

- Frase 77 -
Swinger? Leave? Let me check my roster.
Marpione? Andartene? Fammi dare un'occhiata alla lista.

- Frase 78 -
No way, Laffer! You ain't getting by me! You just go right back in to your room, and get with the program. I'm warning you!
Assolutamente no, Larry! Non mi freghi! Tornatene nella tua camera e rispetta il programma. E' un avvertimento!

- Frase 79 -
There must be some sort of misunderstanding. I'm a guest of the famous TV show, "Stallions!"
Ci dev'essere un errore. Sono un ospite del famoso show televisivo "Stalloni!"

- Frase 80 -
I was kind of a winner. You probably saw me on the show right here on one of your TVs.
Sono una specie di vincitore. Probabilmete mi hai visto durante lo spettacolo proprio qui sui vostri monitor.

- Frase 81 -
"Stallions?" Nope, can't be.
"Stalloni?" No, non può essere.

- Frase 82 -
What do you mean, "can't be?"
Cosa significa "non può essere?"

- Frase 83 -
Because I know Shalo, the assistant producer of "Stallions," personally. She always arranges these freebie deals herself. Nope, can't be.
Significa che conosco personalmente Shalo, l'assistente del produttore di "Stalloni". E' lei che si occupa di queste offerte regalo. No, non può essere.

- Frase 84 -
Shalo was very busy after the show. She had to leave quickly on a cruise with the "other guy" on the show. I'm sure she just forgot to tell you.
Shalo era molto occupata dopo lo spettacolo. Doveva partire immediatamente per una crociera con "l'altro ragazzo" dello show. Sono sicuro che si è dimenticata di dirtelo.

- Frase 85 -
Don't know nothing about cruises or busy. Know you can't get out until I get a paid receipt!
Non so nulla ne' di crociere ne' di impegni. So solo che non puoi uscire finchè non mi avrai portato una ricevuta del pagamento!

- Frase 86 -
But I AM a guest here. Why can't I leave?
Ma io SONO un ospite qui. Perchè nn posso andarmene?

- Frase 87 -
Nobody leaves until they've paid their bill and shown me a paid receipt!
Nessuno può andarsene senza prima aver pagato il conto e avermi portato la ricevuta!

- Frase 88 -
But, I'm not supposed to pay!
Ma io non sono tenuto a pagare!

- Frase 89 -
That's what they all say.
E' quello che dicono tutti.

- Frase 90 -
Back inside with you, Laffer! And don't try to sneak past me. I have ways of making you sorry... if you get my drift!
Tornatene dentro, Laffer! E non tentare di svignartela. So come fartene pentire...se hai capito cosa intendo!

- Frase 91 -
 
marcocio
messaggio30 Sep 2014, 10:43
Messaggio #6



Gruppo icone

Gruppo: IAGTG Member
Messaggi: 892
Iscritto il: 2 January 13
Da: Roma
Utente Nr.: 19.706
SO Windows7




- Frase 96 -
Oh, yeah. That Merrily is one hot babe, eh? I never knew I could do so many things while dangling in the air! And how about that way she came up with? You know...
Oh, sì. Quella Merrily è proprio una bella pupa, eh? Non avrei mai pensato di poter fare così tante cose sospeso a mezz'aria! E che pensi di quella cosa che si è inventata? Sai di che parlo...
(Non sono sicuro se l'ultima domanda possa andare bene messa così)

- Frase 97 -
Say? That's not marked "Property of La Costa Lotta," is it?
Dici? Ma non è proprietà di La Costa Lotta?
(Non so se si parla ancora di Merrily o di un'altra cosa, non conoscendo il contesto ho cercato di restare il più neutrale possibile)

- Frase 98 -
Uh, no. In fact, it's no longer "Mark'd" at all!
Beh, no. In effetti, non è più proprietà di nessuno!
(Stessa cosa di sopra)

- Frase 99 -

- Frase 100 -
Bathroom? Each guest room has complete bath-type facilities.
Il bagno? Ogni stanza degli ospiti è fornita con i migliori servizi.

- Frase 101 -
That WAS what you were going to ask, isn't it?
Era quello che VOLEVI chiedere, vero?

- Frase 102 -
Uh, yeah.
Ehm, certo.

- Frase 103 -
Get your fingerprints off that monitor!
Togli le dita da quello schermo!

- Frase 104 -
(It's a good thing I turned that camera around and aimed it into the women's shower!)
(Ho fatto bene a girare la telecamera e a puntarla verso le docce delle donne!)

- Frase 105 -
They can't hear you. It's a security camera, not interactive television!
Non possono sentirti. È una telecamera di sorveglianza, non una televisione interattiva!

- Frase 106 -
Put that thing away!
Togli quel coso! (o quella cosa)

- Frase 107 -
Please don't smudge the window! The janitorial staff only comes around out here once every six months.
Per favore non macchiare la finestra! Gli inservienti vengono solo una volta ogni sei mesi.

- Frase 108 -
And even then, all they do is steal the centerfolds from my magazines.
E anche quando vengono, tutto quello che fanno è rubare il paginone centrale dalle mie riviste.

- Frase 109 -
From here, you can see the road leading away from the gatehouse to freedom. Perhaps you could make a break for it!
Da qui si vede la strada che dall'ingresso porta verso la libertà. Forse potresti tentare la fuga!

- Frase 110 -
Perhaps you'll get shot...
Forse ti spareranno...

- Frase 111 -
There's nobody outside the window to hear your dulcet tones.
Non c'è nessuno fuori che possa sentire la tua soave voce.

Messaggio modificato da marcocio il 1 Oct 2014, 09:57
 
Gwenelan
messaggio30 Sep 2014, 19:44
Messaggio #7



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 14.566
Iscritto il: 8 October 12
Utente Nr.: 19.580
BGE Planescape: Torment
SO Windows7




Mi sembrano tutte giuste; non so rispondere alle tue domande in fucsia (Ancient? Qualcuno che ricorda bene il gioco?), ma vediamo quando lo inseriamo/betatestiamo. L'unico appunto che farei è questo:

CITAZIONE
E come al solito tutto quello che fanno è rubare il paginone centrale dalle mie riviste.

Direi:
CITAZIONE
E anche quando vengono, tutto quello che fanno è rubare il paginone centrale dalle mie riviste.


--------------------
Conformati.

What can change the nature of a man?
*My Youtube Channel*

La vita è dura e grama - e poi si muore.

Chi è intelligente per definizione non può avere qualcosa di negativo da dire contro lo studio e contro il buon senso.
- Duca


Tutti hanno opinioni: io le ho, tu le hai. E fin da quando abbiamo aperto gli occhi ci hanno detto che abbiamo diritto di avere nostre opinioni. Be’, è una stronzata, naturalmente. Non abbiamo diritto di avere opinioni, abbiamo diritto di avere opinioni informate. Senza studio, senza basi, senza comprensione, un’opinione non vale niente.
È solo un farfugliamento. È come una scoreggia nella galleria del vento, gente.

 
The Ancient One
messaggio30 Sep 2014, 20:18
Messaggio #8



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.334
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Bravissimi, ragazzi!
Domani riguardo tutto!

Visto che qui manca, se avete voglia rileggete la traduzione di elipallina!
Altrimenti lo faccio io!


--------------------
 
marcocio
messaggio1 Oct 2014, 09:59
Messaggio #9



Gruppo icone

Gruppo: IAGTG Member
Messaggi: 892
Iscritto il: 2 January 13
Da: Roma
Utente Nr.: 19.706
SO Windows7




CITAZIONE (Gwenelan @ 30 Sep 2014, 20:44) *
CITAZIONE
E come al solito tutto quello che fanno è rubare il paginone centrale dalle mie riviste.

Direi:
CITAZIONE
E anche quando vengono, tutto quello che fanno è rubare il paginone centrale dalle mie riviste.


Modificato!
CITAZIONE
se avete voglia rileggete la traduzione di elipallina!

Ok, allora insieme alle altre rileggo anche questa.
 
marcocio
messaggio9 Oct 2014, 11:03
Messaggio #10



Gruppo icone

Gruppo: IAGTG Member
Messaggi: 892
Iscritto il: 2 January 13
Da: Roma
Utente Nr.: 19.706
SO Windows7




Mi sono appena accorto che mancano anche le prime 50 frasi! Rimedio subito.
 
marcocio
messaggio10 Oct 2014, 11:45
Messaggio #11



Gruppo icone

Gruppo: IAGTG Member
Messaggi: 892
Iscritto il: 2 January 13
Da: Roma
Utente Nr.: 19.706
SO Windows7




Intanto ecco le mie proposte di correzione:

CITAZIONE
- Frase 53 -
No one has reported a lamp missing.
Nessuno ha denunciato la sparizione di una lampadina.

Nessuno ha denunciato la sparizione di una lampada.
[Non conosco il contesto, ma lamp è lampada. Poi magari nel gioco viene rubata una lampadina, questo non lo so.]

CITAZIONE
- Frase 56 -
Thanks. I like fruits. Like you!
Grazie. Mi piacciono i frutti. E quindi mi piaci tu!

Grazie. Mi piacciono i frutti. Proprio come te!
[L'ho messa più letterale, ma come sopra, non conosco il contesto, magari andava bene come aveva messo Eli]

CITAZIONE
- Frase 61 -
Lost and found? Just keep 'em. These rich folks have more sunglasses than they need. We're always finding them lying around the premises.
E' roba smarrita? Tienteli pure. Questi ricconi hanno più occhiali da sole di quanti ne abbiano davvero bisogno. Ne troviamo a bizzeffe in giro per l'edificio.

E' roba smarrita? Tienteli pure. Questi ricconi hanno più occhiali da sole di quanti gliene servano. Ne troviamo a bizzeffe in giro per l'edificio.

CITAZIONE
- Frase 73 -
Excuse me, sir! Is this the way out of the spa?
Mi scusi, signore! Si passa da qui per uscire dal centro benessere?

Mi scusi, signore! È questa l'uscita dal centro benessere?

CITAZIONE
- Frase 88 -
But, I'm not supposed to pay!
Ma io non sono tenuto a pagare!

Ma io non devo pagare!
 
marcocio
messaggio13 Oct 2014, 12:37
Messaggio #12



Gruppo icone

Gruppo: IAGTG Member
Messaggi: 892
Iscritto il: 2 January 13
Da: Roma
Utente Nr.: 19.706
SO Windows7




Frase 1 -
Daryl's stool strains under more weight than OSHA would have thought possible.
Lo sgabello di Daryl sostiene più peso di quanto OSHA potesse immaginare.

- Frase 2 -
Look! Daryl has a little stool.
Guarda! Daryl ha un piccolo sgabello.

- Frase 3 -
(Perhaps he should remember to wipe himself more carefully.)
(Forse dovrebbe ricordarsi di lavarsi meglio.)

- Frase 4 -
Hey, hands off!
Ehi, non toccare!

- Frase 5 -
Pardon me.
Scusa.

- Frase 6 -
Oh, it's you! No, no, it's okay. For a second there, I thought it was my night guard... Hans Ouff!
Oh, sei tu! No, no, va tutto bene. Per un momento ho pensato che fossi la mia guardia notturna...Hans Ouff!

- Frase 7 -
Hey, hands off!
Ehi, non toccare!

- Frase 8 -
Oops. I'm sorry.
Oops. Mi dispiace.

- Frase 9 -
What? Oh, it's you again. I thought I told you not to touch me.
Cosa? Oh, sei ancora tu. Pensavo di averti detto di non toccarmi.

- Frase 10 -
Well, pardon me.
Scusa, perdonami.

- Frase 11 -
Can't. That's the job of the courts. But I'd be glad to run you in!
Non posso. Quello è roba per i tribunali. Ma sarei molto felice di prenderti a calci!

- Frase 12 -
That's Daryl, the Gate Guard. Don't let his amiable looks deceive you.
Questo è Daryl, la Guardia del Cancello. Non farti ingannare dal suo aspetto gentile.

- Frase 13 -
Beneath that sugared exterior lies a heart like a jelly doughnut!
Dietro la sua dolcezza si nasconde un cuore di caramello!
[Non capisco il senso delle ultime due. Dice di non farsi ingannare dall'aspetto gentile e poi dice che è dolce?]

- Frase 14 -
Daryl the Gate Guard, head of La Costa Lotta's crack security force, seems to be very engrossed in the new TV season... or something!
Daryl, la Guardia del Cancello, capo della sicurezza di La Costa Lotta, sembra molto preso da uno show in TV...o qualunque cosa sia!

- Frase 15 -
Would you mind if I picked you up and carried you around, all through the spa, wherever I go? Wouldn't that be fun?
Ti dispiacerebbe se ti prendessi e ti portassi in giro per tutto il centro benessere? Non sarebbe divertente?

- Frase 16 -
Waddaya, some kinda nut?
Scusa, ma sei scemo?

- Frase 17 -
(He's so preoccupied, he'll never notice me. I can take anything now!)
(È così preso che non si accorgerà di me. Posso prendere quello che voglio!)

- Frase 18 -
(I wonder if I could just slip that...)
(Mi chiedo se posso prendere...)

- Frase 19 -
(Now that he's so engrossed in the naked women, I wonder if he'd miss his gun?)
(Ora che è così impegnato a guardare la donna nuda, gli mancherà la sua pistola?)

- Frase 20 -
Without thinking twice, without blinking an eye, without moving from his stool, Daryl raises one solitary finger and subtly depresses one particular button.
Senza pensarci due volte e senza battere ciglio, senza muoversi dal suo sgabello Daryl alza un solo dito e preme un particolare pulsante.

- Frase 21 -
An unused pair of handcuffs dangle from Daryl's belt.
Un paio di manette penzola dalla cinta di Daryl.

- Frase 22 -
(I wonder...)
(Mi chiedo se...)

- Frase 23 -

- Frase 24 -
Daryl is so absorbed in your new television spectacular, you are able to remove the handcuffs without his detection.
Dary è così assorbito dal tuo nuovo show televisivo che riesci a prendere le manette senza farti vedere.

- Frase 25 -
Closed-circuit cameras from throughout the hotel and spa beam their images here to the security booth enabling one person to keep an eye on just about everything that happens in every room.
Telecamere a circuito chiuso da tutto l'hotel mandano le loro immagini qui, nella guardiola, permettendo a chiunque di vedere tutto quello che accade in ogni singola stanza.

- Frase 26 -
Please don't smudge the monitors! I'm all out of those moist monitor towelettes!
Per favore non macchiare i monitor! Ho finito le salviettine umidifcate per pulirli!

- Frase 27 -
There are no microphones hooked up to the monitors. They're for visual surveillance only!
Non ci sono microfoni sui monitor. Sono solo per la sorveglianza visiva!

- Frase 28 -
The dials and pressure-sensitive buttons on these panels control the gate, the security cameras and monitors, the Muzak, the temperature of the pool water, the local climate, and the sign out front that announces the total number of soy burgers sold thus far.
I quadranti e i pulsanti su questi pannelli controllano il cancello, le telecamere di sicurezza e i monitor, la musica [giusto?], la temperatura dell'acqua in piscina, il clima locale e il numero totale di hamburger di soia venduti finora.

- Frase 29 -
Please keep your hands and feet outside the station, security guard, one each, w/striped barrier!
Per favore tieni le mani e i piedi fouri dalla stazione, guardia di sicurezza,
[L'ultima parte non la capisco! Anzi, tutta la frase non la capisco...]

- Frase 30 -
This is where Daryl keeps his stash.
Qui è dove Daryl tiene le sue scorte.

- Frase 31 -
...of Wayne Newton cassettes!
...di cassette di Wayne Newton!

- Frase 32 -
This is no lost and found. Just keep anything you don't want.
Questi non sono gli oggetti smarriti. Tieni solo quello che non vuoi.
[Non mi suona molto bene, credo di non aver capito il senso della frase!]

- Frase 33 -
(Wait a minute! If I show him that, he'll know I'm no employee and take it away from me.)
(Aspetta un secondo! Se glielo mostro scoprirà che non lavoro e me lo toglierà.)

- Frase 34 -

- Frase 35 -
I try to keep all my files up-to-date.
Provo a tenere i miei file sempre aggiornati.

- Frase 36 -
Thanks, but my billy club, err, flashlight, is fully charged!
Grazie, ma il mio manganello, ehm, la mia torcia, è completamente carica!

- Frase 37 -
Would you please blow this up for me?
Lo faresti saltare in aria per me, per favore?

- Frase 38 -
Sure. Set it up on the barrier and I'll blow it all to hell with my .457!
Certo. Sistemalo sulla barriera e lo farò saltare fino in cielo con il mio .457!

- Frase 39 -
Thanks, anyway, but we're not allowed to drink while on duty.
Grazie comunque, ma non possiamo bere durante il servizio.

- Frase 40 -
(Think he'd get mad if I asked him if this was big enough to fit around his fat gut?)
(Pensi che si infurierebbe se gli chiedessi se questo è abbastanza grande per la sua enorme pancia?)

- Frase 41 -
What a rip! Security precautions prevent my picture from being published.
Che fregatura! Sto molto attento che le mie foto non vengano pubblicate.
[Non sono per niente sicuro sulla prima parte]

- Frase 42 -
Thanks. Got one right here in my little pouch.
Grazie. Ne ho già uno qui nel mio marsupio.

- Frase 43 -
That had better not be La Costa Lotta property, bub!
Spero per te non sia proprietà di La Costa Lotta, caro!

- Frase 44 -
Oh, no. I brought it from home.
Oh, no. L'ho portato da casa.

- Frase 45 -
I'm not so sure. Your eyes tell me you're lying!
Non ti credo. I tuoi occhi dicono che stai mentendo!

- Frase 46 -

- Frase 47 -
Don't plan on walking off the premises with any of our property!
Non pensare neanche di andartene con le nostre proprietà!
[walk off the premises ha qualche significato particolare?]

- Frase 48 -
Hey, dude! I say, don't touch my equipment! I've got a gun. Don't make me learn how to use it!
Ehi, amico! Non toccare la mia roba! Ho una pistola, non costringermi a imparare come si usa!

- Frase 49 -
No, thanks. Thunderbird gave me one yesterday!
No, grazie. Thunderbird me ne ha data una ieri!

- Frase 50 -
Just return that to the pool when you're finished with it, please.
Riportalo alla piscina quando hai finito, per favore.

- Frase 51 -
(DOH! I'd better not let him know I have his handcuffs!)
(CAVOLO! Meglio che non sappia che ho le sue manette!)
 
The Ancient One
messaggio16 Jan 2015, 12:05
Messaggio #13



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.334
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




CONSOLIDATO:



Frase 1 -
Daryl's stool strains under more weight than OSHA would have thought possible.
Lo sgabello di Daryl sostiene più peso di quanto l'ispettorato del lavoro potesse immaginare.


- Frase 2 -
Look! Daryl has a little stool.
Guarda! Daryl ha un piccolo sgabello.


- Frase 3 -
(Perhaps he should remember to wipe himself more carefully.)
(Decisamente troppo piccolo, per quel grande popò.)


- Frase 4 -
Hey, hands off!
Ehi, non toccare!


- Frase 5 -
Pardon me.
Scusa.


- Frase 6 -
Oh, it's you! No, no, it's okay. For a second there, I thought it was my night guard... Hans Ouff!
Oh, sei tu! No, no, tutto a posto. Per un momento ho pensato che fossi la mia guardia notturna... Hans Ouff!


- Frase 7 -
Hey, hands off!
Ehi, giù le mani!


- Frase 8 -
Oops. I'm sorry.
Ooops. Scusa.


- Frase 9 -
What? Oh, it's you again. I thought I told you not to touch me.
Cosa? Oh, sei ancora tu. Pensavo di averti detto di non toccarmi.


- Frase 10 -
Well, pardon me.
Beh, scusami.


- Frase 11 -
Can't. That's the job of the courts. But I'd be glad to run you in!
Non posso. Quello è roba per tribunali. Ma sarei ben lieto di sbatterti dentro!


- Frase 12 -
That's Daryl, the Gate Guard. Don't let his amiable looks deceive you.
Questo è Daryl, la Guardia del Cancello. Non farti ingannare dal suo aspetto gentile.


- Frase 13 -
Beneath that sugared exterior lies a heart like a jelly doughnut!
Dietro quell'aspetto zuccherato in realtà si nasconde un cuore di caramello!


- Frase 14 -
Daryl the Gate Guard, head of La Costa Lotta's crack security force, seems to be very engrossed in the new TV season... or something!
Daryl, la Guardia del Cancello, capo della sicurezza de La Costa Cara, sembra completamente assorto da uno show in TV... o chissà che altro!


- Frase 15 -
Would you mind if I picked you up and carried you around, all through the spa, wherever I go? Wouldn't that be fun?
Ti dispiacerebbe se ti prendessi e ti portassi in giro, per tutto il centro benessere, ovunque vada? Non sarebbe divertente?


- Frase 16 -
Waddaya, some kinda nut?
Scusa, ma sei scemo?


- Frase 17 -
(He's so preoccupied, he'll never notice me. I can take anything now!)
(È così preso che non si accorgerà mai di me. Ora posso prendere quel che voglio!)


- Frase 18 -
(I wonder if I could just slip that...)
(Chissà se riesco a sfilrlo...)


- Frase 19 -
(Now that he's so engrossed in the naked women, I wonder if he'd miss his gun?)
(Ora che è così preso dalle donne nude, chissà se sentirà la mancanza della sua pistola?)


- Frase 20 -
Without thinking twice, without blinking an eye, without moving from his stool, Daryl raises one solitary finger and subtly depresses one particular button.
Senza pensarci due volte, senza un battito di ciglio, senza muoversi dal suo sgabello, Daryl alza un singolo dito e preme leggermente uno specifico pulsante.


- Frase 21 -
An unused pair of handcuffs dangle from Daryl's belt.
Un paio di manette inutilizzate penzolano dalla cinta di Daryl.


- Frase 22 -
(I wonder...)
(Chissà se...)


- Frase 23 -


- Frase 24 -
Daryl is so absorbed in your new television spectacular, you are able to remove the handcuffs without his detection.
Dary è così assorto dal tuo nuovo show televisivo che riesci a sottrargli le manette senza che se ne accorga.


- Frase 25 -
Closed-circuit cameras from throughout the hotel and spa beam their images here to the security booth enabling one person to keep an eye on just about everything that happens in every room.
Telecamere a circuito chiuso disseminate per tutto l'hotel mandano le loro immagini qui, nella guardiola, permettendo così ad una sola persona di tenere d'occhio tutto ciò che accade in ogni singola stanza del complesso.


- Frase 26 -
Please don't smudge the monitors! I'm all out of those moist monitor towelettes!
Per favore non macchiare i monitor! Ho finito le salviettine umidifcate per pulirli!


- Frase 27 -
There are no microphones hooked up to the monitors. They're for visual surveillance only!
Non ci sono microfoni sui monitor. Sono solo per la sorveglianza visiva!


- Frase 28 -
The dials and pressure-sensitive buttons on these panels control the gate, the security cameras and monitors, the Muzak, the temperature of the pool water, the local climate, and the sign out front that announces the total number of soy burgers sold thus far.
Le manopole e i pulsanti a pressione disposti su questi pannelli controllano: il cancello, le telecamere di sicurezza e i relativi monitor, la musica d'ambiente, la temperatura dell'acqua della piscina, il clima della regione, e il numero totale di hamburger di soia venduti finora.


- Frase 29 -
Please keep your hands and feet outside the station, security guard, one each, w/striped barrier!
Per favore tieni le mani e i piedi fouri dalla stazione!


- Frase 30 -
This is where Daryl keeps his stash.
Qui è dove Daryl tiene le sue scorte...


- Frase 31 -
...of Wayne Newton cassettes!
...di cassette di Wayne Newton!


- Frase 32 -
This is no lost and found. Just keep anything you don't want.
Questo non è il banco degli oggetti smarriti. Quello che non vuoi, tienitelo per te.


- Frase 33 -
(Wait a minute! If I show him that, he'll know I'm no employee and take it away from me.)
(Aspetta un secondo! Se glielo mostro, saprà che non lavoro qui e me lo sequestrerà.)


- Frase 34 -


- Frase 35 -
I try to keep all my files up-to-date.
Cerco di tenere i miei file sempre aggiornati.


- Frase 36 -
Thanks, but my billy club, err, flashlight, is fully charged!
Grazie, ma il mio manganel... ehm... la mia torcia, è completamente carica!


- Frase 37 -
Would you please blow this up for me?
Lo faresti saltare in aria per me, per favore?


- Frase 38 -
Sure. Set it up on the barrier and I'll blow it all to hell with my .457!
Certo. Sistemalo sulla barriera e lo manderò all'inferno con la mia .457!


- Frase 39 -
Thanks, anyway, but we're not allowed to drink while on duty.
Grazie, ma non ci è permesso di bere durante il servizio.


- Frase 40 -
(Think he'd get mad if I asked him if this was big enough to fit around his fat gut?)
(Pensi che si infurierebbe se gli chiedessi se è abbastanza grande per la sua enorme pancia?)


- Frase 41 -
What a rip! Security precautions prevent my picture from being published.
Che fregatura! Preventive misure di sicurezza vietano che le mie foto siano pubblicate.


- Frase 42 -
Thanks. Got one right here in my little pouch.
Grazie, ma ce l'ho già nel mio marsupio.


- Frase 43 -
That had better not be La Costa Lotta property, bub!
Spero per te non sia proprietà de La Costa Cara, amico!


- Frase 44 -
Oh, no. I brought it from home.
Oh, no. L'ho portato da casa.


- Frase 45 -
I'm not so sure. Your eyes tell me you're lying!
Non ne sono sicuro. I tuoi occhi dicono che stai mentendo!


- Frase 46 -


- Frase 47 -
Don't plan on walking off the premises with any of our property!
Non pensare neanche di andartene in giro con le nostre proprietà!


- Frase 48 -
Hey, dude! I say, don't touch my equipment! I've got a gun. Don't make me learn how to use it!
Ehi, amico! Non toccare la mia roba! Ho una pistola. Non costringermi a imparare come si usa!


- Frase 49 -
No, thanks. Thunderbird gave me one yesterday!
No, grazie. Thunderbird me ne ha data una ieri!


- Frase 50 -
Just return that to the pool when you're finished with it, please.
Riportalo alla piscina quando hai finito, per favore.


- Frase 51 -
(DOH! I'd better not let him know I have his handcuffs!)
(DOH! Meglio che non sappia che ho le sue manette!)


- Frase 53 -
No one has reported a lamp missing.
Nessuno ha denunciato la sparizione di una lampa.


- Frase 54 -
This gatehouse doubles as the "Security Central" for the entire hotel and spa. No one can get in or out of the compound without the approval of Daryl, the Gate Guard.
Questa guardiola all'ingresso del centro funge anche da "Centrale di Sicurezza" per tutto l'hotel e il centro benessere. Nessuno può entrare o uscire dal complesso senza l'approvazione di Daryl, il Guardiano del Cancello.


- Frase 55 -
Is this an attempted arson? Be careful, pal. You're really playing with fire when you screw with me!
Sto assistendo a un tentativo di incendio doloso? Sta' attento, amico. Se cerchi di fregarmi, sappi che stai giocando con il fuoco!


- Frase 56 -
Thanks. I like fruits. Like you!
Grazie. Mi piacciono i frutti, anche se non dello stesso tipo che piace a te!


- Frase 57 -
I could use that to polish my gun, but it's too little.
Potrei usarlo per pulire la mia pistola, ma è troppo piccolo.


- Frase 58 -
To check out, just pay your bill and deposit your room key in the Quiki-Checkout box beside the front desk. Or ask Gammie for ASSistance! (Heh, heh!)
Per fare il check out devi solo pagare il conto e depositare la chiave della tua camera nella scatola del Checkout Rapido alla reception. Oppure puoi chiedere aiuto a Gammie, che di certo saprà fornirti una metiCULOsa assistenza! (eh, eh!)


- Frase 59 -
So? Somebody has to sleep in Room 201. I can't do anything about the noise!
Quindi? Qualcuno dovrà pur dormire nella Stanza 201. Per il rumore non posso farci nulla!


- Frase 60 -


- Frase 61 -
Lost and found? Just keep 'em. These rich folks have more sunglasses than they need. We're always finding them lying around the premises.
E' roba smarrita? Tientela pure. Questi ricconi hanno più occhiali da sole di quanti gliene servono. Ne troviamo continuamente a bizzeffe in giro.


- Frase 62 -
Cute. It's you!
Carino. Sei tu!


- Frase 63 -
Is there anything in your cute little guard's hut that I can take?
C'è niente che possa prendere dalla tua piccola e deliziosa capanna?


- Frase 64 -
Yeah. Take a hike!
Certo. Puoi prendere la porta... e andartene!


- Frase 65 -
Let me see if I have this straight: I can't leave until I show you a receipt marked, "Paid in full?"
Vediamo se ho capito bene: non posso andarmene finché non ti avrò mostrato una ricevuta con scritto "saldato"?


- Frase 66 -
Right.
Giusto.


- Frase 67 -
And I can't get a paid receipt until I pay my bill, right?
E non posso avere una ricevuta di pagamento, finché non avrò pagato il conto, giusto?


- Frase 68 -
Right.
Giusto.


- Frase 69 -
And, since I'm a guest of "Stallions" I don't pay for anything while I'm here, right?
E, visto che sono un ospite di "Stalloni", non devo pagare nulla finché sono qui, giusto?


- Frase 70 -
Dunno. That's between you and Shalo. She's the assistant producer. Talk to her!
Non lo so. Questa è una cosa fra te e Shalo. È lei l'assistente del produttore. Chiedi a lei!


- Frase 71 -
Daryl is too preoccupied to pay attention to you. Now's your chance, Larry. You can steal the place dry!
Daryl è troppo occupato per prestarti attenzione. Questa è la tua unica possibilità, Larry. Puoi ripulire questo posto!


- Frase 72 -
Wait a minute. That's what you HAVE been doing!
Aspetta un attimo. Questo è proprio quello che stavi APPENA facendo!


- Frase 73 -
Excuse me, sir! Is this the way out of the spa?
Mi scusi, signore! Si passa di qui per lasciare il centro benessere?


- Frase 74 -
Maybe. Maybe not. Who's asking?
Forse che sì, forse che no. Chi me lo sta chiedendo?


- Frase 75 -
It's me, Larry; Larry Laffer. I'd really like to leave this place and head into town.
Sono io, Larry, Larry Laffer. Vorrei uscire di qui e fare un salto in città.



- Frase 76 -
You know, hit a few of the swingin' singles bars, dance to some cool disco music, hit on some better chicks... well, I don't have to tell you. You look like a swinger yourself!
Sai cosa intento: bazzicare i bar per single intraprendenti, ballare un po' di buona disco music, provarci con qualche pollastrella un po' meglio di queste... beh, non devo certo spiegarlo a te. Anche tu hai l'aria del marpione!


- Frase 77 -
Swinger? Leave? Let me check my roster.
Marpione? Andartene? Fammi dare un'occhiata alla lista.


- Frase 78 -
No way, Laffer! You ain't getting by me! You just go right back in to your room, and get with the program. I'm warning you!
Non esiste, Larry! A me non mi freghi! Tu ora te ne torni nella tua camera e rispetti il programma. Sei avvertito!


- Frase 79 -
There must be some sort of misunderstanding. I'm a guest of the famous TV show, "Stallions!"
Ci dev'essere un errore. Io sono un ospite del celebre show televisivo "Stalloni!"


- Frase 80 -
I was kind of a winner. You probably saw me on the show right here on one of your TVs.
Sono una specie di vincitore. Di sicuro mi avrai visto nello spettacolo proprio qui su uno dei tuoi televisori.


- Frase 81 -
"Stallions?" Nope, can't be.
"Stalloni?" No, non può essere.


- Frase 82 -
What do you mean, "can't be?"
Cosa significa "no, non può essere"?


- Frase 83 -
Because I know Shalo, the assistant producer of "Stallions," personally. She always arranges these freebie deals herself. Nope, can't be.
Significa che conosco personalmente Shalo, l'assistente del produttore di "Stalloni". Ed è sempre lei che si occupa personalmente di questi omaggi ai concorrenti. No, non può essere.


- Frase 84 -
Shalo was very busy after the show. She had to leave quickly on a cruise with the "other guy" on the show. I'm sure she just forgot to tell you.
Shalo era molto occupata dopo lo spettacolo. Doveva partire immediatamente per una crociera con "l'altro ragazzo" dello show. Sono sicuro che si è semplicemente dimenticata di chiamarti.


- Frase 85 -
Don't know nothing about cruises or busy. Know you can't get out until I get a paid receipt!
Non so nulla né di crociere, né di impegni. So solo che non puoi uscire finché non mi avrai portato una ricevuta del pagamento!


- Frase 86 -
But I AM a guest here. Why can't I leave?
Ma io qui SONO un ospite. Perché non posso andarmene?


- Frase 87 -
Nobody leaves until they've paid their bill and shown me a paid receipt!
Nessuno se ne va senza prima aver pagato il conto e avermi portato la ricevuta!


- Frase 88 -
But, I'm not supposed to pay!
Ma io non sono tenuto a pagare!


- Frase 89 -
That's what they all say.
Questo è quello che dicono tutti.


- Frase 90 -
Back inside with you, Laffer! And don't try to sneak past me. I have ways of making you sorry... if you get my drift!
Tornatene dentro, Laffer! E non tentare di svignartela. So come fartene pentire... se hai capito cosa intendo!


- Frase 91 -


- Frase 92 -


- Frase 93 -


- Frase 94 -


- Frase 95 -


- Frase 96 -
Oh, yeah. That Merrily is one hot babe, eh? I never knew I could do so many things while dangling in the air! And how about that way she came up with? You know...
Eh, già. Quella Merrily è davvero una pupa calda, eh? Non avrei mai pensato di poter fare così tante cose sospeso a mezz'aria! E che pensi di quella cosetta che fa...? Hai capito di che parlo...


- Frase 97 -
Say? That's not marked "Property of La Costa Lotta," is it?
Dici? Ma non ha il marchio "Proprietà de La Costa Cara", o sbaglio?


- Frase 98 -
Uh, no. In fact, it's no longer "Mark'd" at all!
Beh, no. In effetti, ormai non ha più nessun marchio!


- Frase 99 -


- Frase 100 -
Bathroom? Each guest room has complete bath-type facilities.
Il bagno? Ogni stanza degli ospiti è dotata di bagno con vasca.


- Frase 101 -
That WAS what you were going to ask, isn't it?
Era quello che VOLEVI chiedere, vero?


- Frase 102 -
Uh, yeah.
Ehm, certo.


- Frase 103 -
Get your fingerprints off that monitor!
Togli le dita da quello schermo!


- Frase 104 -
(It's a good thing I turned that camera around and aimed it into the women's shower!)
(Ho fatto bene a girare la telecamera e a puntarla verso le docce delle donne!)


- Frase 105 -
They can't hear you. It's a security camera, not interactive television!
Non possono sentirti. È una telecamera di sorveglianza, non una televisione interattiva!


- Frase 106 -
Put that thing away!
Metti via!


- Frase 107 -
Please don't smudge the window! The janitorial staff only comes around out here once every six months.
Per favore non macchiare la finestra! Gli addetti alle pulizie passano di qui solo una volta ogni sei mesi.


- Frase 108 -
And even then, all they do is steal the centerfolds from my magazines.
E, anche quando vengono, tutto quel che fanno è fregarmi il paginone centrale dalle mie riviste.


- Frase 109 -
From here, you can see the road leading away from the gatehouse to freedom. Perhaps you could make a break for it!
Da qui si vede la strada che dall'ingresso si allontana via, verso la libertà. Forse potresti farcela a fuggire!


- Frase 110 -
Perhaps you'll get shot...
Forse ti spareranno...


- Frase 111 -
There's nobody outside the window to hear your dulcet tones.
Non c'è nessuno al di là della finestra che possa udire la tua soave voce.


--------------------
 
The Ancient One
messaggio16 Jan 2015, 17:49
Messaggio #14



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.334
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Questo era abbastanza facile, seppur con diverse frasi complesse.
Le riporto qui sotto!


Queste sono le frasi che ho corretto, di cui sono abbastanza sicuro:


Frase 1 -
Daryl's stool strains under more weight than OSHA would have thought possible.
Lo sgabello di Daryl sostiene più peso di quanto OSHA potesse immaginare.
Ho italianizzato e messo ISPETTORATO SUL LAVORO.
Lo sgabello di Daryl sostiene più peso di quanto l'ispettorato del lavoro potesse immaginare.






- Frase 13 -
Beneath that sugared exterior lies a heart like a jelly doughnut!
Dietro la sua dolcezza si nasconde un cuore di caramello!
[Non capisco il senso delle ultime due. Dice di non farsi ingannare dall'aspetto gentile e poi dice che è dolce?]
È una battuta. Un po' in stile fratelli marx.
Dietro quell'aspetto zuccherato in realtà si nasconde un cuore di caramello!








- Frase 32 -
This is no lost and found. Just keep anything you don't want.
Questi non sono gli oggetti smarriti. Tieni solo quello che non vuoi.
[Non mi suona molto bene, credo di non aver capito il senso della frase!]
Questo non è il banco degli oggetti smarriti. Quello che non vuoi tienitelo per te.















Queste invece sono le frasi dubbie:



- Frase 2 -
Look! Daryl has a little stool.
Guarda! Daryl ha un piccolo sgabello.
- Frase 3 -
(Perhaps he should remember to wipe himself more carefully.)
(Forse dovrebbe ricordarsi di lavarsi meglio.)
STOOL sono anche le feci. NON PENSO SIA TRADUCIBILE. Quindi ho modificato.
Guarda! Daryl ha un piccolo sgabello.
(Decisamente troppo piccolo, per quel grande popò.)






- Frase 6 -
Oh, it's you! No, no, it's okay. For a second there, I thought it was my night guard... Hans Ouff!
Oh, sei tu! No, no, tutto a posto. Per un momento ho pensato che fossi la mia guardia notturna... Hans Ouff!
QUESTA PROPRIO NON LA CAPISCO. Secondo voi?
Quel hans Ouff suona però come un "Hands Off", non vi pare?
DA CHIARIRE ASSOLUTAMENTE





- Frase 11 -
Can't. That's the job of the courts. But I'd be glad to run you in!
Non posso. Quello è roba per tribunali. Ma sarei molto felice di prenderti a calci!
DA VERIFICARE INGAME.
Secondo me la dice se gli dai le manette.
Non posso. Quello è roba per tribunali. Ma sarei ben lieto di sbatterti dentro!







- Frase 29 -
Please keep your hands and feet outside the station, security guard, one each, w/striped barrier!
Per favore tieni le mani e i piedi fouri dalla stazione!
QUESTA NON LA CAPISCO NEMMENO IO.









- Frase 30 -
This is where Daryl keeps his stash.
Qui è dove Daryl tiene le sue scorte...

- Frase 31 -
...of Wayne Newton cassettes!
...di cassette di Wayne Newton!
MEGLIO ITALIANIZZARE?









- Frase 41 -
What a rip! Security precautions prevent my picture from being published.
Che fregatura! Preventive misure di sicurezza vietano che le mie foto siano pubblicate.
DA VERIFICARE INGAME
Quel What a rip può essere un sacco di cose (fra cui un'esclamazione sul fisico muscoloso).








- Frase 49 -
No, thanks. Thunderbird gave me one yesterday!
No, grazie. Thunderbird me ne ha data una ieri!
VERIFICARE IL GENERE










- Frase 56 -
Thanks. I like fruits. Like you!
Grazie. Mi piacciono i frutti. E quindi mi piaci tu!
[Gioco di parole. Fruit è anche un modo per dire "frocio". Che frutto gli da nello specifico? Così capiamo meglio c ome tradurre...]
Grazie. Mi piacciono i frutti, anche se non dello stesso tipo che piace a te!













- Frase 97 -
Say? That's not marked "Property of La Costa Lotta," is it?
Dici? Ma non ha il marchio "Proprietà de La Costa Cara", o sbaglio?


- Frase 98 -
Uh, no. In fact, it's no longer "Mark'd" at all!
Beh, no. In effetti, ormai non ha più nessun marchio!
DA VERIFICARE








--------------------
 
Gwenelan
messaggio22 Feb 2015, 23:48
Messaggio #15



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 14.566
Iscritto il: 8 October 12
Utente Nr.: 19.580
BGE Planescape: Torment
SO Windows7




Inserito anche questo! Yayyyyyyyy!


--------------------
Conformati.

What can change the nature of a man?
*My Youtube Channel*

La vita è dura e grama - e poi si muore.

Chi è intelligente per definizione non può avere qualcosa di negativo da dire contro lo studio e contro il buon senso.
- Duca


Tutti hanno opinioni: io le ho, tu le hai. E fin da quando abbiamo aperto gli occhi ci hanno detto che abbiamo diritto di avere nostre opinioni. Be’, è una stronzata, naturalmente. Non abbiamo diritto di avere opinioni, abbiamo diritto di avere opinioni informate. Senza studio, senza basi, senza comprensione, un’opinione non vale niente.
È solo un farfugliamento. È come una scoreggia nella galleria del vento, gente.

 

Fast ReplyReply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Normale · Passa a: Lineare · Passa a: Outline


Versione Lo-Fi Oggi è il: 7th December 2019 - 22:15