![]() |
Benvenuto Visitatore(Log In|Registrati)
![]() ![]() |
![]() |
![]()
Messaggio
#1
|
|
![]() Gruppo: Gamer Messaggi: 103 Iscritto il: 7 October 04 Da: Variabile Utente Nr.: 1.551 BGE Cadaver Playing Drakensang SO Mac OS OGI Supporter ![]() |
Ciao.
Ho rivisitato il sito di Broken Sword 2.5 appena ora, dopo un bel po' di tempo. Gli amici tedeschi si stanno dando parecchio da fare! Nel frattempo ho visto che hanno inserito diverse versioni della homepage/sito in diverse lingue. Manca l'italiano. Perché il gruppo di traduzione non comincia a darsi da fare ![]() Non guardate me!!! Lem -------------------- ---- In girum imus nocte et consumimur ignI ----
|
|
|
![]()
Messaggio
#2
|
|
![]() ![]() Gruppo: Founder Messaggi: 3.207 Iscritto il: 28 September 03 Da: Melée Island Utente Nr.: 181 the enchantress BGE the secret of monkey island Playing pic a pix giganti su conceptispuzzles.com beneath a steel sky the longest journey SO WinXP ![]() |
bella idea, consigliore
![]() schwesterlein, che dici non sarebbe una cosa fattibile anche con poche risorse? io una mano la do senz'altro ![]() -------------------- I know I shouldn't have anything to do with you, but there's something about your weakness and ineptitude that I find infectious. e.m.
|
|
|
![]()
Messaggio
#3
|
|
![]() The Answer ![]() Gruppo: Founder Messaggi: 22.487 Iscritto il: 13 December 03 Da: Brianza Utente Nr.: 593 The Answer BGE Monkey Island 1 Playing Machinarium SO WinVista '11 ![]() |
Si potrebbe contattare tutti quelli che al tempo hanno dato la loro disponibilità..mi sembra che fossero almeno 4 o 5..e andrebbe di lusso..ciao
tsam -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#4
|
|
![]() ![]() Gruppo: OldGamer Messaggi: 407 Iscritto il: 12 October 04 Utente Nr.: 1.565 BGE King's Quest 6 SO WinXP ![]() |
CITAZIONE (elaine @ 19 Feb 2005, 00:18) schwesterlein, che dici non sarebbe una cosa fattibile anche con poche risorse? io una mano la do senz'altro ![]() Il fatto che il sito sia già stato tradotto in molte altre lingue tranne che in italiano non mi era sfuggito ed in effetti all'inizio qualcuno aveva anche accennato al fatto che "gli amici tedeschi" avrebbero potuto chiederci di tradurre il sito in primis Forse, convinti di ciò, non abbiamo proposto noi la cosa direttamente, o forse è stato un accesso di pigritudine, quien sabe. Se però siamo almeno in due a prendere in considerazione questo nuovo impegno hobbistico !!! nulla credo che ce lo impedisca. Io però non potrò metterci mano prima del 2 marzo, data del mio rientro da Londra per una piccola vacanza autoregalatami per il mio 100mo compleanno. Posso, però, se siamo d'accordo, scrivere una mail in cui do la nostra disponibilità in tal senso e mandarla prima della mia partenza, magari con il tuo indirizzo mail, Elaine, come referente in inglese? ciottoni a tutte/i Die grüne Hexe Messaggio modificato da Die Gruene Hexe il 19 Feb 2005, 12:34 -------------------- Wir irren des Nachts im Kreis umher und werden vom Feuer verzehrt
|
|
|
![]()
Messaggio
#5
|
|
![]() ![]() Gruppo: Founder Messaggi: 5.261 Iscritto il: 3 November 03 Da: Barovia Utente Nr.: 286 Lord of Mists BGE System Shock 2 Playing Spycraft SO Windows7 OGI Supporter ![]() |
Vedo che sei diventata maggiorenne!
![]() Auguri ![]() Grog per tutti, il giro lo offro io ![]() -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#6
|
|
![]() Gruppo: Gamer Messaggi: 103 Iscritto il: 7 October 04 Da: Variabile Utente Nr.: 1.551 BGE Cadaver Playing Drakensang SO Mac OS OGI Supporter ![]() |
CITAZIONE (Die Gruene Hexe @ 19 Feb 2005, 13:25) Io però non potrò metterci mano prima del 2 marzo, data del mio rientro da Londra per una piccola vacanza autoregalatami per il mio 100mo compleanno. Beh, streghetta... auguri e buon viaggio. Ti regalo un sito che ho trovato, sperando che già tu non lo conosca... Sierra Planet ![]() Lem -------------------- ---- In girum imus nocte et consumimur ignI ----
|
|
|
![]()
Messaggio
#7
|
|
![]() ![]() Gruppo: Founder Messaggi: 3.207 Iscritto il: 28 September 03 Da: Melée Island Utente Nr.: 181 the enchantress BGE the secret of monkey island Playing pic a pix giganti su conceptispuzzles.com beneath a steel sky the longest journey SO WinXP ![]() |
CITAZIONE (Die Gruene Hexe @ 19 Feb 2005, 12:25) Io però non potrò metterci mano prima del 2 marzo, data del mio rientro da Londra per una piccola vacanza autoregalatami per il mio 100mo compleanno. mi raccomando, vai a trovare peter sull'isola della serpentine e portagli i miei saluti ![]() CITAZIONE Posso, però, se siamo d'accordo, scrivere una mail in cui do la nostra disponibilità in tal senso e mandarla prima della mia partenza, magari con il tuo indirizzo mail, Elaine, come referente in inglese? ciottoni a tutte/i Die grüne Hexe hai la mia benedizione ![]() quando sei pronta, fammi un fischio ![]() e ovviamente facci sapere come evolvono le cose ![]() -------------------- I know I shouldn't have anything to do with you, but there's something about your weakness and ineptitude that I find infectious. e.m.
|
|
|
![]()
Messaggio
#8
|
|
![]() ![]() Gruppo: OldGamer Messaggi: 407 Iscritto il: 12 October 04 Utente Nr.: 1.565 BGE King's Quest 6 SO WinXP ![]() |
Rave, Lem, andate a dare un occhiata al calendario: non li ho ancora compiti i cent'anni. Risparmiate le forze per il 28.
Merci e baciottoni -------------------- Wir irren des Nachts im Kreis umher und werden vom Feuer verzehrt
|
|
|
![]()
Messaggio
#9
|
|
![]() ![]() Gruppo: Founder Messaggi: 5.261 Iscritto il: 3 November 03 Da: Barovia Utente Nr.: 286 Lord of Mists BGE System Shock 2 Playing Spycraft SO Windows7 OGI Supporter ![]() |
Il 28? Sicura non il 29? Così ne hai cento, ma tecnicamente sono 4cento...
![]() Lem, la strega qui bussa alla tua porta per il regalo... ![]() ![]() -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#10
|
|
![]() The Answer ![]() Gruppo: Founder Messaggi: 22.487 Iscritto il: 13 December 03 Da: Brianza Utente Nr.: 593 The Answer BGE Monkey Island 1 Playing Machinarium SO WinVista '11 ![]() |
Non vorrei rompere le balle..ma il progetto sta partendo?
![]() Qua c'era anche questo tizio http://www.oldgamesitalia.net/forum/index....opic=2541&st=60 Whiterabbit che voleva partecipare quindi perm e sarebbe da contattare..;)..dai..oldgames deve espandersi.. ![]() tsam -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#11
|
|
![]() ![]() Gruppo: OldGamer Messaggi: 407 Iscritto il: 12 October 04 Utente Nr.: 1.565 BGE King's Quest 6 SO WinXP ![]() |
Ciao a tutte/i,
scusatemi per la lunga assenza. La vacanza è stata splendida e faccio ancora fatica a "rientrare nei ranghi". Ho la "sindrome di Marco Polo"!!! Vorrei ripartire immediatamente, destinazione... unknown! Ho scritto il seguente messaggino al team di BS 2,5 (breve, succinto e compendioso, come soleva dire la Prof. di Italiano): Hallo Sebastian, da wir bis heute noch keine Neuigkeiten von euch gehört haben, nehmen wir an, dass ihr noch etwas Zeit braucht. Wir fragten uns ob wir vielleicht inzwischen an der Übersetzung eurer Seite arbeiten sollten. Was haltet ihr davon? Oder arbeitet schon jemand an dieser Übersetzung? Herzliche Grüße Angela Nardone OldGamesItalia Ciao Sebastian, dato che fino ad oggi non abbiamo ancora ricevuto vostre notizie, supponiamo che abbiate ancora bisogno di tempo. Ci chiedevamo se nel frattempo non potremmo forse tradurre il vostro sito. Cosa ne pensate? O c'è già qualcun altro che vi sta lavorando? cordiali saluti ![]() -------------------- Wir irren des Nachts im Kreis umher und werden vom Feuer verzehrt
|
|
|
![]()
Messaggio
#12
|
|
![]() Gruppo: Gamer Messaggi: 19 Iscritto il: 28 December 04 Da: Como Utente Nr.: 1.625 BGE Beneath A Steel Sky SO Linux ![]() |
CITAZIONE (Tsam @ 22 Feb 2005, 11:57) Qua c'era anche questo tizio ![]() Cia'. Scusate l'assenza, ma ero convinto di essere iscritto alla discussione di bs25, e lo ero, solo che avete cambiato discussione ![]() Per fortuna mi è venuto in mente di passare a vedere se c'erano novità, soprattutto dopo aver letto questo topic sul sito del gioco, in cui è pieno di gente che si offre di tradurlo in lingue assurde... credo che dovremmo scriverci, se questi ancora non ci danno risposte in privato... avranno qualcosa contro gli italiani? ![]() Per la traduzione del sito io ci sto, sempre compatibilmente col mio frì taim. Ciao a tutti, prometto che cercherò di essere un po' più presente :blush: -------------------- Publishing a theory should not be the end of one's conversation with the universe, but the beginning.
·Eric S. Raymond· |
|
|
![]()
Messaggio
#13
|
|
![]() ![]() Gruppo: Founder Messaggi: 3.207 Iscritto il: 28 September 03 Da: Melée Island Utente Nr.: 181 the enchantress BGE the secret of monkey island Playing pic a pix giganti su conceptispuzzles.com beneath a steel sky the longest journey SO WinXP ![]() |
ciao coniglietto !
in effetti, lo spostamento di discussione è stato un bel colpaccio del consigliore che sperava di restare in compagnia unicamente femminile ![]() dunque dunque direi di fare così: se la streguzza può mandare un'altra mail di sollecito per la traduzione del sito sarebbe meglio, così da mantenere lo stesso contatto (e scommetto che preferiscono comunicare in tedesco ![]() se invece la schwesterlein è troppo occupata in questo periodo, ci riprovo io in inglese. whiter4bbit, tu iscriviti anche a questa discussione e, per sicurezza, mandami via pm un indirizzo a cui posso contattarti in caso di novità. -------------------- I know I shouldn't have anything to do with you, but there's something about your weakness and ineptitude that I find infectious. e.m.
|
|
|
![]()
Messaggio
#14
|
|
Gruppo: Gamer Messaggi: 47 Iscritto il: 25 July 05 Utente Nr.: 1.780 BGE MediEvil Playing troppi... SO Mac OS ![]() |
Salve, io vorrei darela mia disponibilità a tradurre gli script ENG->ITA. Hoesperienze di traduzioni amatoriali (www.clomax.it) e molto tempo libero. Quando il progetto prenderà il via,fatemelo sapere,ok?
ciao ciao. |
|
|
![]()
Messaggio
#15
|
|
![]() ![]() Gruppo: Admin Messaggi: 30.334 Iscritto il: 18 April 04 Da: Britannia Utente Nr.: 1.377 pulley-in-the-middle BGE Ultima 7 Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO! Dungeon Master 1 (PC - DosBox) Sonic (Wii) Runaway (PC) SO WinXP ![]() |
CITAZIONE (Jegriva @ 25 Jul 2005, 01:07) Salve, io vorrei darela mia disponibilità a tradurre gli script ENG->ITA. Hoesperienze di traduzioni amatoriali (www.clomax.it) e molto tempo libero. Quando il progetto prenderà il via,fatemelo sapere,ok? ciao ciao. Ciao Jegriva e benvenuto fra noi! ![]() Felicissimi di accoglierti, anche se -ahimé- non sappiamo proprio quando la traduzione prenderà il via. Come avrai letto non dipende da noi... Ti consiglio di iscriverti a questa discussione, per essere sempre aggiornato sugli sviluppi. Nell'attesa ti invito a passare spesso su OldGamesItalia e, perchè no?, a darci una mano con le altre traduzioni del GTO! Benvenuto! -diego -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#16
|
|
Gruppo: Gamer Messaggi: 9 Iscritto il: 13 October 06 Utente Nr.: 4.028 SO WinXP ![]() |
CITAZIONE (Tsam @ 22 Feb 2005, 11:57) Qua c'era anche questo tizio ![]() Cia'. Scusate l'assenza, ma ero convinto di essere iscritto alla discussione di bs25, e lo ero, solo che avete cambiato discussione ![]() Per fortuna mi è venuto in mente di passare a vedere se c'erano novità, soprattutto dopo aver letto questo topic sul sito del gioco, in cui è pieno di gente che si offre di tradurlo in lingue assurde... credo che dovremmo scriverci, se questi ancora non ci danno risposte in privato... avranno qualcosa contro gli italiani? ![]() Per la traduzione del sito io ci sto, sempre compatibilmente col mio frì taim. Ciao a tutti, prometto che cercherò di essere un po' più presente :blush: Perché non chiediamo di iniziare la traduzione del sito di BS 2.5.. mi metto ha disposizione tempo permettendo!!! |
|
|
![]()
Messaggio
#17
|
|
![]() ![]() Gruppo: Admin Messaggi: 30.334 Iscritto il: 18 April 04 Da: Britannia Utente Nr.: 1.377 pulley-in-the-middle BGE Ultima 7 Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO! Dungeon Master 1 (PC - DosBox) Sonic (Wii) Runaway (PC) SO WinXP ![]() |
Perché non chiediamo di iniziare la traduzione del sito di BS 2.5.. mi metto ha disposizione tempo permettendo!!! Tu resta sintonizzato su queste pagine, medeo. Appena ci sarà qualche notizia lo comunicheremo prontamente! ![]() -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#18
|
|
![]() ![]() Gruppo: SMod Messaggi: 11.350 Iscritto il: 20 January 06 Da: Bologna Utente Nr.: 2.653 Entropologo part-time BGE AG: Indy3 Arcade: Silpheed Free Roaming: Shadow of the Colossus RTS: Praetorians Playing Magari... SO Windows7 OGI Supporter ![]() |
![]() Sembra che il calvario stia per giungere al termine: CITAZIONE Broken Sword 2.5 will be available on August 21st, 2008. sul sito ufficiale c'è pure il countdown... la proposta di traduzione sito si è arenata? e quella del gioco? -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#19
|
|
![]() The Answer ![]() Gruppo: Founder Messaggi: 22.487 Iscritto il: 13 December 03 Da: Brianza Utente Nr.: 593 The Answer BGE Monkey Island 1 Playing Machinarium SO WinVista '11 ![]() |
Potrebbe valer la pena prenderla in mano se ci fosse qualcuno che facesse il project owner del progetto. Volontari? :-). Ciao
tsam -------------------- |
|
|
![]()
Messaggio
#20
|
|
![]() ![]() Gruppo: OldGamer Messaggi: 407 Iscritto il: 12 October 04 Utente Nr.: 1.565 BGE King's Quest 6 SO WinXP ![]() |
Notizie fresche di stampa! Ho ricevuto or ora e finalmente una mail da Sebatian Nisi
CITAZIONE Hello Angela, Andrea, Cosimo, Edengap, Chiara, Matteo, gaiden82 and Giulio87, my name is Sebastian Nisi and I'm working for the project Broken Sword 2.5. You've contacted us several months or years ago an you offered your help in translating the game after its release. Since we released Broken Sword three weeks ago, we're now ready to start the translations with your help. Maybe you noticed that this mail was sent to several people. We decided to form so called "Translation Groups". We don't think that a single person can translate the whole text in a proper way. So you should use the chance to contact each other and split the text into equal parts for every translator. Please recheck the translations of every member in your group, so we reach the highest possible standard. We don't accept a translation of the whole script from one single translator. In the attachement you find two files. The first one is the script named en.lua. You can open it with Notepad or another simple text editor. The second file is called dialog_fnt.png, which can be opened by your browser or graphic programs for example. The image shows you all characters, which the game supports at the moment. If your language needs additional characters, please send us an IMAGE of every (!) character we should add to the game. Please don't change the credits in the script, we'll do that for you. And the last point: We use four or five screens in the game, which contain text. Those texts are images, so you are not able to find them in the script. Please send us these texts in an additional text file. The same with the game logo in the game menue. We'll create all neccessary in-game graphics for your language. Just tell us how "Broken Sword 2.5: The Return of the Templars" is called in your language. The deadline is set to the 26th of October. So you'll have more than two weeks for the translation. Please contact now the other translators of your language to manage the translation. Thanks for reading this mail and helping us again. Best wishes Sebastian Nisi -- Broken Sword 2.5 www.brokensword25.com Co Project Manager Co Author Webmaster Marketing Che ne dite? Mi offro volontaria come "project owner"? Io adesso mi metterei in contatto con gli altri destinatari della mail che non riconosco purtroppo dai nomi o dagli indirizzi. Pertanto vi pregherei di farmelo sapere se siete tra questi. Ovviamente dati i tempi di una traduzione amatoriale dovremo essere piuttosto numerosi per rispettare la data di consegna prevista, quindi inidrei subito la caccia al traduttore. Appena posso posto un breve stralcio di testo per una prova di traduzione che vi pregherei di effettuare nell'aderire al progetto. Per il momento è tutto, passo e chiudo ![]() dgh -------------------- Wir irren des Nachts im Kreis umher und werden vom Feuer verzehrt
|
|
|
![]()
Messaggio
#21
|
|
![]() ![]() Gruppo: SMod Messaggi: 7.242 Iscritto il: 23 February 06 Utente Nr.: 2.703 BGE Majora's Mask Playing boh? SO Altro ![]() |
Notizie fresche di stampa! Ho ricevuto or ora e finalmente una mail da Sebatian Nisi Pare che qualcuno su TheBlackHole Reloaded (il sito di Vash, per intenderci) stesse organizzandosi per la traduzione. Non so se abbiano già cominciato a modificare i file. C'è nessuno qui che è iscritto al loro forum e può controllare? (ho una certa repulsione per i forum dove ci si deve registrare+presentare per poter leggere i thread...) Può essere che alcuni di quei nomi siano quelli dei ragazzi del forum di tbh. CITAZIONE We don't think that a single person can translate the whole text in a proper way. HA! Evidentemente non ci conoscono! Comunque due settimane sono pochine, visto che c'è da organizzarsi tra gente sconosciuta (con il rischio di mancato rispetto dei tempi - di esempi simili ce ne sono a bizzeffe) e bisogna procedere alla rilettura dei testi. Messaggio modificato da Ragfox il 11 Oct 2008, 13:04 -------------------- Progetto T.I.F.O.N.E. - Traduzione Italiana Fallout Nessuno Escluso (?)
Fallout 1 + Fallout 2 + Fallout Tactics |
|
|
![]()
Messaggio
#22
|
|
![]() ![]() Gruppo: OldGamer Messaggi: 407 Iscritto il: 12 October 04 Utente Nr.: 1.565 BGE King's Quest 6 SO WinXP ![]() |
I file per la traduzione Sebastian li ha mandati con questa mail e con le spiegazioni di come procedere quindi non credo che ci sia già chi ha cominciato a fare qualcosa. E a suo tempo noi avevamo anche ricevuto una mail con la quale Sebastian diceva che avrebbero gradito una traduzione per mano di Oldgamesitalia -> link
Provvedo ora a mandare un PM a quanti avevano chiesto di partecipare alla traduzione su OGI. dgh -------------------- Wir irren des Nachts im Kreis umher und werden vom Feuer verzehrt
|
|
|
![]()
Messaggio
#23
|
|
![]() ![]() Gruppo: SMod Messaggi: 7.242 Iscritto il: 23 February 06 Utente Nr.: 2.703 BGE Majora's Mask Playing boh? SO Altro ![]() |
I file per la traduzione Sebastian li ha mandati con questa mail e con le spiegazioni di come procedere quindi non credo che ci sia già chi ha cominciato a fare qualcosa. E' proprio questo il mio timore: che ci sia qualcuno che ha cominciato a tradurre senza l'autorizzazione dell'autore. -------------------- Progetto T.I.F.O.N.E. - Traduzione Italiana Fallout Nessuno Escluso (?)
Fallout 1 + Fallout 2 + Fallout Tactics |
|
|
![]()
Messaggio
#24
|
|
![]() ![]() Gruppo: SMod Messaggi: 7.242 Iscritto il: 23 February 06 Utente Nr.: 2.703 BGE Majora's Mask Playing boh? SO Altro ![]() |
-------------------- Progetto T.I.F.O.N.E. - Traduzione Italiana Fallout Nessuno Escluso (?)
Fallout 1 + Fallout 2 + Fallout Tactics |
|
|
![]()
Messaggio
#25
|
|
![]() ![]() Gruppo: OldGamer Messaggi: 407 Iscritto il: 12 October 04 Utente Nr.: 1.565 BGE King's Quest 6 SO WinXP ![]() |
Ho scritto sul Clomax Dominion Forum: CITAZIONE Ciao a tutti, mi chiamo Angela aka die gruene Hexe, membro e oldfriend del forum di Oldgamesitalia (www.oldgamesitalia.com), attualmente traduttrice freelance presso la Nintendo of Europe di Francoforte/Meno in Germania. Nel lontano 1. ottobre 2004, nel subforum creato per le traduzioni amatoriali del GTO, uno dei fondatori del sito ebbe un'idea http://www.oldgamesitalia.net/forum/index....c=2541&st=0 Pare che sia giunto il momento di rimboccarsi le maniche, perchè ho ricevuto, assieme ad altre 7 persone, una mail da parte di Sebastian Nisi con i file per la traduzione e volevo sapere se vi va di collaborare alla realizzazione di questo progetto. Sul sito di Oldgamesitalia ho postato la mail di Sebastian perchè coloro che avevano già allora aderito al progetto possano ora parteciparvi. Collaborando tutti assieme potremo sicuramente creare un buon pool di traduttori per fare una traduzione davvero accurata. Attendo con impazienza una vostra risposta. 'ciottoni dgh Nel frattempo sono anche in contatto con uno degli altri 7 destinatari della mail, Giulio. Qui di seguito le due mail che ho inviato finora agli altri traduttori: CITAZIONE Ciao a tutti, [...] Pare che sia giunto il momento di rimboccarsi le maniche. Non vi conosco tutti e mi piacerebbe molto sentire anche le vostre storie, di come siete entrati in contatto con il mondo della traduzione dei videogames e sapere se avete voglia di prendere parte a questo progetto. Sul sito di Oldgamesitalia ho postato la mail di Sebastian perchè coloro che avevano già allora aderito al progetto possano ora parteciparvi. Collaborando tutti assieme potremo sicuramente creare un buon pool di traduttori per fare una traduzione davvero accurata. Attendo con impazienza una vostra risposta. 'ciottoni dgh CITAZIONE Ciao a tutte/i, dunque, nel frattempo ho postato un messaggio su un sito in cui segnalano la traduzione da parte di "Symbolic" per avvisarli che è stata richiesta una traduzione ufficiale e per chiedere loro se sono interessati ad una collaborazione, così che il lavoro eventualmente già fatto non vada sprecato. Inoltre ho mandato dei messaggi a gente che dal 2004 ad oggi aveva espresso interesse a partecipare ad un'eventuale traduzione del gioco. Per il momento io direi di scaricare e giocare il gioco (per chi non lo avesse già fatto) per prendere dimestichezza con i personaggi, il linguaggio usato, i menu di gioco, ecc. Vorrei suggerire una piccola prova di traduzione per partecipare al progetto. Potremmo essere in molti come anche in pochi dato che per il momento Giulio è l'unico ad aver risposto a questa mailing list e quindi sarebbe utile una selezione per scegliere chi si occuperà della traduzione (si accettano errori, preferibile discreta velocità nello scrivere in un buon italiano), chi della revisione (eccellente conoscenza dell'inglese, pignoleria nell'applicazione di grammatica e sintassi italiana), chi del testing (ottima conoscenza dei videogiochi della serie, delle strategie di gioco e della lingua italiana, sufficiente conoscenza dell'inglese). Come scrivo anche sul forum di Oldgamesitalia io mi proporrei come project owner anche perchè, visto che il mio lavoro è proprio tradurre, come hobby mi piacerebbe fare qualcosa di diverso e provare a mettere in pratica le altre strategie che imparo qui sul lavoro. Intanto per il momento mi dedicherò anche io al gioco e cercherò un brano che funga da prova di traduzione. Poi direi che dovremmo mandare una mail a Sebastian con l'accettazione dell'incarico, mentre tra noi, siti e privati, ci mettiamo d'accordo sui crediti della traduzione. Do anche un'occhio al file e al più presto, direi entro stasera o domani, stabiliamo una divisione dei compiti più dettagliata. 'ciottoni dgh E qui su OGI? Chi sarebbe interessato a partecipare? Vorrei anche stabilire una data ultima entro la quale sia possibile candidarsi a partecipare al progetto per evitare di perdere troppo tempo. In fondo 2 settimane non sono molte... Fatevi vivi! a-ri-ciottoni dgh -------------------- Wir irren des Nachts im Kreis umher und werden vom Feuer verzehrt
|
|
|
![]() ![]() |
Versione Lo-Fi | Oggi è il: 14th December 2019 - 04:16 |