Benvenuto Visitatore(Log In|Registrati)

 
Reply to this topicStart new topic
> Traduzione Tower of Time
filgalaxy999
messaggio16 Dec 2018, 03:28
Messaggio #1





Gruppo: Gamer
Messaggi: 172
Iscritto il: 21 January 05
Utente Nr.: 1.645
BGE Head over Hells
SO WinXP

OGI Supporter




Ciao carissimi! Su RPG Italia cercano collaboratori per tradurre questo bel titolo, nessuno è interessato a dare una mano?


--------------------
Gaaaalaxy, solo gaaaaalaxy ti farà vedere l'universo gaaaaalaxy.....
 
Micartu
messaggio16 Dec 2018, 21:57
Messaggio #2



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.578
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Auguro ogni bene all'impresa, però ti riporto il pensiero di molti traduttori della sezione. Ovviamente ci leggono anche tante altre persone che non traducono con noi, ma potrebbero aver voglia di farlo e quindi spero che vi aiutino.

La nostra posizione generica su questo genere di progetti, chi più e chi meno è che non ci interessano, in quanto non troviamo giusto il trend di questi sviluppatori di far tradurre il gioco, tra l'altro appena uscito, gratis a dei non professionisti.
Le ragioni sono molteplici, la prima è che non è giusto sfruttare il lavoro gratuito. Già molti di noi nella vita hanno dei mestieri in cui sono più o meno sfruttati, io per esempio lavoro 52 ore a settimana e me ne pagano 40, farmi sfruttare anche in quello che è il mio hobby mi sembra pure troppo XD
Nel caso di questi sviluppatori vedo che applicano questa prassi anche per le altre lingue. Seconda motivazione è che traducendo un gioco appena uscito gratuitamente si scoraggia la ditta a rivolgersi a veri traduttori che lo fanno di professione, mandando ancora più in crisi un mercato già in crisi. Si toglie lavoro anche a iniziative lodevoli come quella di Caliendo (calavera caffé, Gnupick) e soci che hanno aperto una piccola casa di traduzioni indie (credo neppure troppo costosa), assumendosi un rischio di impresa. La terza motivazione è che a parte rari casi, difficilmente vedo traduzioni amatoriali di gruppo riuscite bene, perché la tendenza è che aderiscono cani e porci, anche chi la lingua italiana/inglese la conosce poco, con risultati molto scarsi; se non ci fosse questo trend, i programmatori dovrebbero investire in qualche ditta seria e la traduzione uscirebbe migliore (molto probabilmente). quando dico questa cosa penso ai vecchi giochi Telltale o a Shadowrun.
Un'altra motivazione per cui non tradurre un gioco recente sono le patch che continuano a uscire e modificano i contenuti e ne aggiungono di nuovi. Questo gioco, per esempio, leggo che a breve riceverà un altro aggiornamento.
In passato ero un po' perplesso quando ho visto comparire una traduzione di Darkest Dungeon amatoriale: in breve il gioco venne tradotto ufficialmente malissimo (per l'amor di Dio alle volte succede anche questo), e l'autore del lavoro amatoriale (superiore in qualità) non riuscì più a star dietro alla continua uscita di patch e aggiornamenti e dlc, rendendo il suo sforzo iniziale inutile. Qui mi pare ci sia l'aiuto dei programmatori e quest'eventualità mi pare scongiurata.
Quindi operazioni come la traduzione amatoriale di Shadowrun Dragonfall, Original Sin 1 e 2 (solo per fare alcuni esempi) mi trovano ideologicamente contrario. Ma tanto contrario.

Questo è il pensiero generale che spinge i traduttori di OGI a non tradurre giochi recenti, capisco però la passione. Io stesso ho razzolato male quando uscì Jurassic park dei Telltale, la passione per un gioco è passione, fai quindi bene a fare la richiesta, magari qualcuno decide comunque di aiutarvi. Calcola che il gruppo traduzioni di OGI si è un po' disperso, ci sono progetti in sospeso, magari al 98% o a metà, e la voglia di continuare a fare queste cose è sempre meno, come il tempo a disposizione d'altronde. Una volta al tuo messaggio ci sarebbero state più risposte (positive o negative) ora come vedi ti rispondo solo io, siamo un po' in stato di... coma XD


--------------------
 
filgalaxy999
messaggio16 Dec 2018, 22:51
Messaggio #3





Gruppo: Gamer
Messaggi: 172
Iscritto il: 21 January 05
Utente Nr.: 1.645
BGE Head over Hells
SO WinXP

OGI Supporter




CITAZIONE (Micartu @ 16 Dec 2018, 23:57) *
Auguro ogni bene all'impresa, però ti riporto il pensiero di molti traduttori della sezione. Ovviamente ci leggono anche tante altre persone che non traducono con noi, ma potrebbero aver voglia di farlo e quindi spero che vi aiutino.

La nostra posizione generica su questo genere di progetti, chi più e chi meno è che non ci interessano, in quanto non troviamo giusto il trend di questi sviluppatori di far tradurre il gioco, tra l'altro appena uscito, gratis a dei non professionisti.
Le ragioni sono molteplici, la prima è che non è giusto sfruttare il lavoro gratuito. Già molti di noi nella vita hanno dei mestieri in cui sono più o meno sfruttati, io per esempio lavoro 52 ore a settimana e me ne pagano 40, farmi sfruttare anche in quello che è il mio hobby mi sembra pure troppo XD
Nel caso di questi sviluppatori vedo che applicano questa prassi anche per le altre lingue. Seconda motivazione è che traducendo un gioco appena uscito gratuitamente si scoraggia la ditta a rivolgersi a veri traduttori che lo fanno di professione, mandando ancora più in crisi un mercato già in crisi. Si toglie lavoro anche a iniziative lodevoli come quella di Caliendo (calavera caffé, Gnupick) e soci che hanno aperto una piccola casa di traduzioni indie (credo neppure troppo costosa), assumendosi un rischio di impresa. La terza motivazione è che a parte rari casi, difficilmente vedo traduzioni amatoriali di gruppo riuscite bene, perché la tendenza è che aderiscono cani e porci, anche chi la lingua italiana/inglese la conosce poco, con risultati molto scarsi; se non ci fosse questo trend, i programmatori dovrebbero investire in qualche ditta seria e la traduzione uscirebbe migliore (molto probabilmente). quando dico questa cosa penso ai vecchi giochi Telltale o a Shadowrun.
Un'altra motivazione per cui non tradurre un gioco recente sono le patch che continuano a uscire e modificano i contenuti e ne aggiungono di nuovi. Questo gioco, per esempio, leggo che a breve riceverà un altro aggiornamento.
In passato ero un po' perplesso quando ho visto comparire una traduzione di Darkest Dungeon amatoriale: in breve il gioco venne tradotto ufficialmente malissimo (per l'amor di Dio alle volte succede anche questo), e l'autore del lavoro amatoriale (superiore in qualità) non riuscì più a star dietro alla continua uscita di patch e aggiornamenti e dlc, rendendo il suo sforzo iniziale inutile. Qui mi pare ci sia l'aiuto dei programmatori e quest'eventualità mi pare scongiurata.
Quindi operazioni come la traduzione amatoriale di Shadowrun Dragonfall, Original Sin 1 e 2 (solo per fare alcuni esempi) mi trovano ideologicamente contrario. Ma tanto contrario.

Questo è il pensiero generale che spinge i traduttori di OGI a non tradurre giochi recenti, capisco però la passione. Io stesso ho razzolato male quando uscì Jurassic park dei Telltale, la passione per un gioco è passione, fai quindi bene a fare la richiesta, magari qualcuno decide comunque di aiutarvi. Calcola che il gruppo traduzioni di OGI si è un po' disperso, ci sono progetti in sospeso, magari al 98% o a metà, e la voglia di continuare a fare queste cose è sempre meno, come il tempo a disposizione d'altronde. Una volta al tuo messaggio ci sarebbero state più risposte (positive o negative) ora come vedi ti rispondo solo io, siamo un po' in stato di... coma XD

Grazie per la risposta! Capisco le tue motivazioni, in gran parte condivisibili. Io però non sono un traduttore, ma uno che purtroppo (mea culpa) non sa l'inglese, e allora ogni volta che vedo che qualche buon'anima si mette a tradurre un gioco che mi interessa accendo un cero alla Madonna, e cerco di dare una mano, perché se non ci fossero questi volenterosi, molti giochi non li potrei giocare :( Ad esempio ho potuto gustarmi Divinity Original Sin e a breve dovrei poter fare il secondo, mentre a The Bard's Tale IV, che pur mi interesserebbe, sono costretto a rinunciare :(


--------------------
Gaaaalaxy, solo gaaaaalaxy ti farà vedere l'universo gaaaaalaxy.....
 
Micartu
messaggio16 Dec 2018, 23:24
Messaggio #4



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.578
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




CITAZIONE
Grazie per la risposta! Capisco le tue motivazioni, in gran parte condivisibili. Io però non sono un traduttore, ma uno che purtroppo (mea culpa) non sa l'inglese, e allora ogni volta che vedo che qualche buon'anima si mette a tradurre un gioco che mi interessa accendo un cero alla Madonna, e cerco di dare una mano, perché se non ci fossero questi volenterosi, molti giochi non li potrei giocare :( Ad esempio ho potuto gustarmi Divinity Original Sin e a breve dovrei poter fare il secondo, mentre a The Bard's Tale IV, che pur mi interesserebbe, sono costretto a rinunciare :(


Capisco perfettamente, e quindi spero che venga tradotto.

Però ti do due dritte, lo faccio senza conoscere quanti anni hai e che lavoro fai, se lavori ovviamente.
Se la vita te lo consente, e parlo di avere una situazione personale tranquilla e tempo a disposizione, potresti se sei a zero con l'inglese provare a comprare un piccolo corso da edicola, di quelli da pochi euro. Seguendolo nel giro di una settimana o due sarai in grado di biascicare qualche frase e avere una leggera infarinata. a quel punto con una piccola grammatica che ti getti le basi (e si parla di una decina di paginette perché l'inglese base è semplice), dopo un altro mesetto o due sarai in grado di leggere senza problemi fumetti americani e riviste semplici (esistono riviste come contenuti in stile focus che aiutano a impararlo, fatte appositamente). In breve tempo, direi un paio di mesi, potrai tranquillamente giocare qualche rpg jap in inglese senza alcun problema di comprensione.
E da lì poi è tutta discesa, a metà o fine 2019 potresti essere lì a giocare Bards Tale 4 in english, te lo posso garantire.

ovvio che se fai un lavoro massacrante, se hai due figli, o casini familiari, o sei disoccupato e cerchi lavoro, le priorità sono altre.


--------------------
 

Reply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Normale · Passa a: Lineare · Passa a: Outline


Versione Lo-Fi Oggi è il: 18th December 2018 - 22:07