Benvenuto Visitatore(Log In|Registrati)

2 Pagine V  < 1 2  
Reply to this topicStart new topic
> Indiana Jones and the Fate of Atlantis (richiesta testi), Indiana Jones Special Edition
utdefault
messaggio7 Apr 2018, 00:41
Messaggio #26



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 232
Iscritto il: 28 December 13
Utente Nr.: 20.235
SO Altro




CITAZIONE (rede9 @ 30 Mar 2018, 17:04) *
CITAZIONE (TheRuler @ 29 Mar 2018, 18:25) *
CITAZIONE (asterix777 @ 29 Mar 2018, 11:42) *
CITAZIONE (rede9 @ 28 Mar 2018, 21:01) *
CITAZIONE (asterix777 @ 28 Mar 2018, 13:18) *
CITAZIONE (rede9 @ 21 Mar 2018, 12:47) *
Qualcuno può aiutarmi a tradurre "It's my biggest fan [ventola/sostenitore]" rivolto da Indiana al suo ventilatore?

Che ne diresti di "E' la mia più grande sventola"?
"La mia più grande fan è una sventola".

Il problema potrebbe essere proprio il termine 'fan', che rischierebbe di non avere contesto.
E se si facesse un semplice e netto: "Wow, che sventola..."?

Cambiare il senso lasciando un gioco di parole?: "Il mio condizionatore." , "Il mio fresco ventilatore su ventiquattro." oppure "La mia più grande "fan". (dovrebbe capirsi lo stesso).
Grazie. Però ho già chiesto loro di modificare il mio lotto inviato con la mia proposta quindi anziché ricontattarli meglio aspettare la fase di beta per fare la lista di modifiche completa.
Una ultima....
Allora, se fosse contemplato come vocabolo, "sventolatore" potrebbe starci tutto:
- quale sinonimo di sostenitore/fan. -- Sarebbe la falsariga di sbandieratore.
ed al contempo
- quale sinonimo, appunto, di ventilatore. -- Anche se nell'antichità (quello umano) si chiamava flabellatore.
Così manterrebbe entrambi i significati che ha la parola "fan" nella lingua anglica.

Qui sta al Partecipante, però, prendersi una certa 'licenza' traduttiva... XD
Chissà che un uso consuetudinario non lo faccia diventare - in un qualche futuro - una possibile definizione. :>


Per il resto,
a tue future beta-missive, rede. ;>

Messaggio modificato da utdefault il 7 Apr 2018, 00:43
 
Capo
messaggio8 Apr 2018, 17:42
Messaggio #27



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 1.444
Iscritto il: 10 December 03
Utente Nr.: 571
SO WinXP




CITAZIONE (rede9 @ 5 Apr 2018, 21:47) *
Finalmente ho iniziato a testare. Ho già corretto dozzine di errori.


imho suona malissimo


--------------------
 
rede9
messaggio11 May 2018, 11:09
Messaggio #28





Gruppo: Gamer
Messaggi: 270
Iscritto il: 7 December 16
Utente Nr.: 21.356
BGE Day of the tentacle
Playing Sam & Max S3
SO Altro




Quando l'azione USA è inutile appare "It won't move now.". Come la adatto ad ogni possibile oggetto di scena maschile/femminile e singolare/plurale? Metto "Non si sposta.".

Messaggio modificato da rede9 il 11 May 2018, 11:32
 
asterix777
messaggio11 May 2018, 12:56
Messaggio #29



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 1.248
Iscritto il: 30 September 08
Utente Nr.: 14.775
BGE 1. Monkey Island 2
2. The Dig
3. Grim Fandango

SO WinXP


Spolveratore (1)


CITAZIONE (rede9 @ 11 May 2018, 12:09) *
Quando l'azione USA è inutile appare "It won't move now.". Come la adatto ad ogni possibile oggetto di scena maschile/femminile e singolare/plurale? Metto "Non si sposta.".

In originale è solo al singolare, quindi la tua traduzione dovrebbe andar bene. Altrimenti, dovendola forzare anche al plurale potrebbe farsi "Non si sposta niente".


--------------------




"Trattasi di oggetto COMPLETAMENTE inutile!" (Sam)
 
utdefault
messaggio16 May 2018, 22:30
Messaggio #30



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 232
Iscritto il: 28 December 13
Utente Nr.: 20.235
SO Altro




CITAZIONE (rede9 @ 11 May 2018, 12:09) *
Metto "Non si sposta."
Andrebbe bene, se provasse a farla l'azione.
Dato che l'azione è inutile (non la fa, giusto?), potresti provare con:
Non voglio farlo. // Non mi serve farlo. // Non mi porta(porterà) a niente. // È inutile che lo faccia.

Se invece l'azione la esegue - anche se inutile, OK su quella di Asterix oppure come: Non si sposta di un centimetro.

p.s.
C'è uno Stenosauro di tua conoscenza che (pur non intervendo) segue questa discussione ed avrebbe piacere di sapere se questa perla traduttiva verrà liberamente pubblicata. :>

 
asterix777
messaggio17 May 2018, 08:46
Messaggio #31



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 1.248
Iscritto il: 30 September 08
Utente Nr.: 14.775
BGE 1. Monkey Island 2
2. The Dig
3. Grim Fandango

SO WinXP


Spolveratore (1)


Oppure: "Non c'è niente da spostare".


--------------------




"Trattasi di oggetto COMPLETAMENTE inutile!" (Sam)
 

2 Pagine V  < 1 2
Reply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Normale · Passa a: Lineare · Passa a: Outline


Versione Lo-Fi Oggi è il: 20th May 2018 - 15:15