Benvenuto Visitatore(Log In|Registrati)

 
Reply to this topicStart new topic
> Other Worlds
Catslight
messaggio6 Mar 2005, 23:27
Messaggio #1





Gruppo: Gamer
Messaggi: 258
Iscritto il: 23 February 05
Da: Milano
Utente Nr.: 1.668
The Left Arm

BGE GK1+2
Playing Emily Enough
SO WinXP

OGI Supporter




Ciao a tutti, mi sono iscritta or ora.

Ho appena finito questo gioco e mi e' piaciuto molto.

Ho letto che per tradurlo bisogna contattare l'autore che ti manda etc.. etc..

E se per caso l'autore non si fa vivo non e' possibile fare la traduzione?

Lo chiedo perche' mi piacerebbe tradurlo :-)
Ciao


--------------------

 
hendroz
messaggio7 Mar 2005, 00:57
Messaggio #2



Gruppo icone

Gruppo: IAGTG Member
Messaggi: 474
Iscritto il: 5 February 05
Da: Castello di Ulbabrab
Utente Nr.: 1.660
BGE gabriel knight
Playing Heroine's Quest
SO WinXP




Ciao e benvenuta sul forum blush.gif

Hai provato a contattarlo sul suo sito?


EDIT: alè sono entrato nella categoria "posting freak"!!
 
Catslight
messaggio7 Mar 2005, 17:58
Messaggio #3





Gruppo: Gamer
Messaggi: 258
Iscritto il: 23 February 05
Da: Milano
Utente Nr.: 1.668
The Left Arm

BGE GK1+2
Playing Emily Enough
SO WinXP

OGI Supporter




Ora gli scrivo e aspetto.

Ma quello che intendevo dire e':

se l'autore non ti risponde (per motivi suoi) e' possibile lo stesso tradurre il gioco oppure non si puo' fare?

Ciao e grazie per la risposta :-)
 
SamTam90
messaggio7 Mar 2005, 18:10
Messaggio #4





Gruppo: Gamer
Messaggi: 558
Iscritto il: 14 July 03
Utente Nr.: 28
BGE TES II: Daggerfall

Playing Fallout 3
Shadow of the Comet (MI-TI-CO! :-D)

SO WinXP




CITAZIONE
Scritto inizialmente da Catslight
Ora gli scrivo e aspetto.

Ma quello che intendevo dire e':

se l'autore non ti risponde (per motivi suoi) e' possibile lo stesso tradurre il gioco oppure non si puo' fare?

Ciao e grazie per la risposta :-)


No.

Devi avere la sua autorizzazione per tradurlo.


--------------------



"When one teaches, two learn" - Robert A. Heinlein
 
hendroz
messaggio8 Mar 2005, 00:28
Messaggio #5



Gruppo icone

Gruppo: IAGTG Member
Messaggi: 474
Iscritto il: 5 February 05
Da: Castello di Ulbabrab
Utente Nr.: 1.660
BGE gabriel knight
Playing Heroine's Quest
SO WinXP




CITAZIONE
Scritto inizialmente da SamTam90
Devi avere la sua autorizzazione per tradurlo.


Più che altro servono i file da tradurre, e quelli te li può dare solo lui.
Eh, se volessimo chiedere l'autorizzazione per tutte le traduzioni che facciamo ;)
 
Micartu
messaggio8 Mar 2005, 02:34
Messaggio #6



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.952
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




CITAZIONE
Più che altro servono i file da tradurre, e quelli te li può dare solo lui. Eh, se volessimo chiedere l'autorizzazione per tutte le traduzioni che facciamo


:D

Comunque sono convinto che se gli scrivi te li manda i files, se poi non te li manda decriptali tu o minaccialo di varie sevizie fisiche.
 
Catslight
messaggio8 Mar 2005, 13:27
Messaggio #7





Gruppo: Gamer
Messaggi: 258
Iscritto il: 23 February 05
Da: Milano
Utente Nr.: 1.668
The Left Arm

BGE GK1+2
Playing Emily Enough
SO WinXP

OGI Supporter




Tanto per la cronaca ho ricevuto la seguente e-mail dall'autore (potrei fargli i complimenti per la velocità della risposta :mad:) :

"Ciao, I apologize it took me so long to reply, I was away on a business
trip in Argentina.
I'm afraid I'm not considering translated versions of Other Worlds, at least
at the moment, for two reasons: First of all, I do not speak Italian,
therefore I cannot supervise the translation to make sure that everything is
done correctly. Second, people will start sending me e-mails with questions
about how to get past a certain puzzle, and I won't be able to reply to
them. Thank you for your kind offer though"

E quindi, niente da fare, giusto? A meno di non trovar modo di convicerlo. UFF.
Grazie per le vostre risposte blush.gif
Ciao
 
hendroz
messaggio8 Mar 2005, 14:58
Messaggio #8



Gruppo icone

Gruppo: IAGTG Member
Messaggi: 474
Iscritto il: 5 February 05
Da: Castello di Ulbabrab
Utente Nr.: 1.660
BGE gabriel knight
Playing Heroine's Quest
SO WinXP




Scrivigli che ti assumerai ogni responsabilità sulla traduzione, che la pubblicherai su un tuo sito separato (qui per esempio) e che scriverai nella traduzione esplicitamente che si tratta di una traduzione non ufficialmente approvata da lui e che devono contattare te per qualunque problema.

Segnalagli il nostro sito di traduzioni e digli che fai parte del nostro gruppo e che pubblicherai qui la traduzione, e che inoltre potrà chiedere a noi di verificare l'attendibilità della tua traduzione.

Credo che almeno dei webmaster di questo sito ci si possa fidare (oddio, non gli lascerei un centone tra le mani però... :D scherzo! .D)

In quanto a effettuare la traduzione senza il suo consenso, temo che AGS abbia dei meccanismi di protezione dei giochi che non permettono di tradurli senza prima un grosso lavoro di hacking (un po' come molti giochi commerciali del resto)
 
Catslight
messaggio8 Mar 2005, 15:23
Messaggio #9





Gruppo: Gamer
Messaggi: 258
Iscritto il: 23 February 05
Da: Milano
Utente Nr.: 1.668
The Left Arm

BGE GK1+2
Playing Emily Enough
SO WinXP

OGI Supporter




Grazie blush.gif

Ho provato a scrivergli quanto sopra, vediamo se risponde.

Comunque sbirciando (con Hex Workshop) i files di archivio del gioco ho notato che ce ne sono un po' con estensioni .001 .002 etc.. che contengono dei dialoghi del gioco sparsi (a random).

Possono essere modificati, ho già provato e il gioco funziona lo stesso, basta mantenere le stesse lunghezze.

Certo che cosi' diventa un tantino difficile...

Grazie ancora e ciao
 
Micartu
messaggio8 Mar 2005, 15:54
Messaggio #10



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.952
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Vuole dire che il testo non è criptato o ocmpresso, se riesci a modificarlo rispettando solamente gli spazi originali, adesso se capisci come si comporta il resto (puntatori, per mandare a capo ecc.) potrai anche espanderlo il testo.
Comunque io non lo farei vedrai che il tizio se non è scemo molla la presa.
 
Catslight
messaggio12 Mar 2005, 18:17
Messaggio #11





Gruppo: Gamer
Messaggi: 258
Iscritto il: 23 February 05
Da: Milano
Utente Nr.: 1.668
The Left Arm

BGE GK1+2
Playing Emily Enough
SO WinXP

OGI Supporter




Avevate ragione :-))

L'autore mi ha risposto come segue:

"You're a very persistent girl. blush.gif Ok, I must be crazy for agreeing to this,
but let's do it! In the next few days, I will send you the text and all the
pictures you need to translate. Because I'm sure you understand that there
are a lot of pictures that containt text (like, for instance, the book in
the mansion). So the project involves plenty of work for me as well, as I
will have to redraw the pictures with the text you send to me.
Thanks again for everything"

Come si fa, ora, a chiedervi una mano per la traduzione?
Lo devo fare qui, da un'altra parte, aprire un nuovo post?
Grazie a tutti e ciao.
 
SamTam90
messaggio12 Mar 2005, 22:31
Messaggio #12





Gruppo: Gamer
Messaggi: 558
Iscritto il: 14 July 03
Utente Nr.: 28
BGE TES II: Daggerfall

Playing Fallout 3
Shadow of the Comet (MI-TI-CO! :-D)

SO WinXP




CITAZIONE
Scritto inizialmente da Catslight
Avevate ragione :-))

L'autore mi ha risposto come segue:

"You're a very persistent girl. blush.gif Ok, I must be crazy for agreeing to this,
but let's do it! In the next few days, I will send you the text and all the
pictures you need to translate. Because I'm sure you understand that there
are a lot of pictures that containt text (like, for instance, the book in
the mansion). So the project involves plenty of work for me as well, as I
will have to redraw the pictures with the text you send to me.
Thanks again for everything"

Come si fa, ora, a chiedervi una mano per la traduzione?
Lo devo fare qui, da un'altra parte, aprire un nuovo post?
Grazie a tutti e ciao.


Prova a postare anche su OldGamesItalia nella sezione traduzioni blush.gif


--------------------



"When one teaches, two learn" - Robert A. Heinlein
 
Catslight
messaggio13 Mar 2005, 04:39
Messaggio #13





Gruppo: Gamer
Messaggi: 258
Iscritto il: 23 February 05
Da: Milano
Utente Nr.: 1.668
The Left Arm

BGE GK1+2
Playing Emily Enough
SO WinXP

OGI Supporter




BTW
che programmi usate voi per modificare i file .pcx?
ne esiste uno di facile uso?
 
Micartu
messaggio13 Mar 2005, 05:18
Messaggio #14



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.952
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Non so se te ne intendi di disegno e grafica sul computer, comunque pcx è il formato del paintbrush, che dovresti riuscire ad aprire ed editare con Adobe Photoshop, il problema è che quest'ultimo è un programma un po' troppo complesso per una persona all'asciutto di queste cose e non è neanche facile modificare della grafica senza un po' di esperienza.
Per questo ti consiglio di creare un vero e proprio gruppetto di traduzione dove ognuno svolge una particolare mansione, potresti proprio cominciare cercando una persona abile con il photoshop e tu concentrarti sulla traduzione vera e propria.
 
hendroz
messaggio13 Mar 2005, 15:31
Messaggio #15



Gruppo icone

Gruppo: IAGTG Member
Messaggi: 474
Iscritto il: 5 February 05
Da: Castello di Ulbabrab
Utente Nr.: 1.660
BGE gabriel knight
Playing Heroine's Quest
SO WinXP




No aspettate... il tale ha scritto nella mail di risposta che delle modifiche alla grafica se ne occuperà lui.

Lei deve soltanto scrivergli in un file di testo come vanno tradotte le frasi contenute nelle immagini.

I pcx puoi vederli con WindowsXP, credo.
 
Catslight
messaggio13 Mar 2005, 18:34
Messaggio #16





Gruppo: Gamer
Messaggi: 258
Iscritto il: 23 February 05
Da: Milano
Utente Nr.: 1.668
The Left Arm

BGE GK1+2
Playing Emily Enough
SO WinXP

OGI Supporter




Hai ragione Endroz!
Lui ha scritto che si occupera' lui di modificare i file immagine.

Per la cronaca, ieri mi ha inviato tutti i file, percio' si puo' iniziare con la traduzione.

Qualcuno mi vuola dare una mano?

Anche solo a capire bene tutta la meccanica della cosa, visto che sarebbe la prima volta che lo fo di mia iniziativa.

Per spiegarmi: una volta che e' stato tradotto il tutto (una riga inglese, una italiano) etc.. devo mandare i files all'autore e poi? O il beta-testing si fa prima??

help blush.gif
 
hendroz
messaggio13 Mar 2005, 21:37
Messaggio #17



Gruppo icone

Gruppo: IAGTG Member
Messaggi: 474
Iscritto il: 5 February 05
Da: Castello di Ulbabrab
Utente Nr.: 1.660
BGE gabriel knight
Playing Heroine's Quest
SO WinXP




Per la traduzione, cerca di fare in modo di avere sempre in mente la trama del gioco e l'ordine in cui gli avvenimenti si susseguono. In generale se riesci a tradurre le frasi in modo letterale (quando possibile) e senza aggiungerci troppe aggiunte personali, la possibilità che una frase risulti errata è piuttosto rara.

Il betatesting va fatto sul gioco finale, e a quel punto se esce fuori qualche errore, si corregge in seguito.

Ovviamente prima di spedire i file tradotti al tizio, fagli un paio di controllatine per cercare di eliminare errori di battitura o sviste e distrazioni. Non di rado avrai dei ripensamenti su alcune frasi, e risolvere queste cose prima del betatesting è sempre meglio, per evitare che i betatester ti segnalino centinaia di frasi e tu debba poi andartele a cercare tra le miriadi di frasi per correggerle...

facci sapere come procede, in bocca al lupo-!
 
Catslight
messaggio13 Mar 2005, 21:49
Messaggio #18





Gruppo: Gamer
Messaggi: 258
Iscritto il: 23 February 05
Da: Milano
Utente Nr.: 1.668
The Left Arm

BGE GK1+2
Playing Emily Enough
SO WinXP

OGI Supporter




Grazie per le dritte blush.gif

Faro' come dici e, semmai, mi rifaccio viva.
Ciao
 

Reply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Normale · Passa a: Lineare · Passa a: Outline


Versione Lo-Fi Oggi è il: 17th September 2019 - 22:32