Benvenuto Visitatore(Log In|Registrati)

14 Pagine V   1 2 3 > »   
Reply to this topicStart new topic
> [GOG.com] Il tempio del male Elementale, Conversione ITA per la versione GOG (betatester cercasi)
Rimozione Fog of War
Sei d'accordo a rimuovere la così detta "fog of war" nelle città e all'interno delle case dei villici dove non capita mai nulla?
Si, voglio la nebbia solo dove serve! [ 15 ] ** [44.12%]
No, sono un RPGista D.O.C.! [ 19 ] ** [55.88%]
Voti Totali: 22
I visitatori non possono votare 
TheRuler
messaggio4 Nov 2013, 23:37
Messaggio #1



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 11.264
Iscritto il: 20 January 06
Da: Bologna
Utente Nr.: 2.653
Entropologo part-time

BGE AG: Indy3
Arcade: Silpheed
Free Roaming: Shadow of the Colossus
RTS: Praetorians

Playing Magari...
SO Windows7

OGI Supporter




******* Scarica qui la patch *********
http://www.oldgamesitalia.net/traduzioni/t...male-elementale
****************************************


Ho pastrocchiato con le due versioni GOG liscia e CD ITA.

Ho trovato i file della traduzione (sono le cartelle DLG e MES dentro il file TOEE3.dat). Al momento si può evitare di eseguire il repack in un .dat e fare le prove copiandole all'interno della cartella \data della versione gog (rinominando la cartella mes esistente in mes.old per non danneggiare l'installazione del gioco)

Le patch installate funzionano in maniera classica: se nei vari dat (toee1.dat, toee2.dat ecc...) capita che si trovino file con lo stesso nome il gioco prenderà come buono sempre il file che si trova nel .dat con numerazione più alta. A meno che questo non si trovi sotto la cartella \data in chiaro, allora prenderà quest'ultimo.

Il problema della traduzione italiana, purtroppo, è che questa è ferma alla release 1.0 del gioco. Nel gioco in inglese aggiornato, sono state aggiunte stringhe ai file e addirittura nuovi file. Potrà quindi capitare che alcune descrizioni manchino o siano incomplete.
Solo un bel test può dirlo.
Per risolvere bisognerà fare un merge delle stringhe mancanti rispetto alla versione aggiornata inglese, file per file.


Altra nota dolente, la versione americana non prevede (AAAAAAAAAARGH!!!!) le accentate. Purtroppo la fetecchia non si limita a sostituire l'accentata con un carattere fittizio, né tantomeno si scomoda a non visualizzarlo. Purtroppo CANCELLA l'intera parola.
una ladra che vuole usare "Furtività" deve andare a memoria e cliccare su uno spicchio vuoto.


Stay tuned. Mic Se vuoi darmi una mano l'accetto. ;-)


--------------------
 
Micartu
messaggio5 Nov 2013, 01:29
Messaggio #2



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.922
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Ci sono dei files font?


--------------------
 
TheRuler
messaggio5 Nov 2013, 21:39
Messaggio #3



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 11.264
Iscritto il: 20 January 06
Da: Bologna
Utente Nr.: 2.653
Entropologo part-time

BGE AG: Indy3
Arcade: Silpheed
Free Roaming: Shadow of the Colossus
RTS: Praetorians

Playing Magari...
SO Windows7

OGI Supporter




CITAZIONE (Micartu @ 5 Nov 2013, 01:29) *
Ci sono dei files font?




Ha funzionato. Scemo io che non ci ho pensato prima.
Purtroppo però si comporta in maniera anomala: i menù a spicchi ora sono a posto, ma i dialoghi e la gui ancora no.


--------------------
 
Micartu
messaggio5 Nov 2013, 21:46
Messaggio #4



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.922
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




non credo tu possa importare dei file direttamente dalla versione italiana. devi gradualmente copiare e incollare il testo italiano sui file inglesi. poi se scopri che ci sono differnze serie, puoi cercare una versione inglese 1.0 e confrontare l'exe di gioco a livello esadecimale con l'exe italiano 1.0 e vedere le differenze con l'editor esadecimale come se fosse un file di testo, però in esadecimale, dovrebbero essere poche, ma magari c'è qualche trick strambo (non credo).

devi provare a vedere anche a parte i file di testo quali file si differenziano come hash tra la 1.0 italiana e la 1.0 inglese. isolati i files, piazzi la prima patch sulla inglese e vedi cosa cambia tra 1.0 inglese e 1.1 inglese. poi la seconda patch e stessa cosa, poi quella amatoriale.

se mi libero da ultima (spero in serata) ti aiuto concretamente.


--------------------
 
TheRuler
messaggio5 Nov 2013, 23:24
Messaggio #5



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 11.264
Iscritto il: 20 January 06
Da: Bologna
Utente Nr.: 2.653
Entropologo part-time

BGE AG: Indy3
Arcade: Silpheed
Free Roaming: Shadow of the Colossus
RTS: Praetorians

Playing Magari...
SO Windows7

OGI Supporter




CITAZIONE (Micartu @ 5 Nov 2013, 22:27) *
@Alaris: non è eccessivamente complicata, e poi questo genere di cose di solito ci stimolano XD



E' vero, non è complicato, ma dannatamente lungo. I file con hash diverso sono tantissimi.
Quelli più corposi hanno 10000 stringhe con differenze che vanno da 20 alle 300.
Farlo a mano è atroce, ma Mic se hai i tool giusti da segnalarmi vado avanti.
Per ora mi sono limitato ai file completi.

i file
CITAZIONE
toee.dat
toee1.dat
toee2.dat
toee3.dat

della versione italiana contengono una marea di duplicati. La mia idea è quella di creare un unica cartella sovrascrivendo i file vecchi con quelli più recenti andando a ritroso (dal 3 allo 0) estrapolare quelli diversi ed eseguire il check che dicevi. Ed in seguito creare un dat chiamato magari toee9.dat che comprenda la patch ita definitiva.
Il problema è che la versione ITA e quella ENG non combaciano a livello di release, quindi i campi in più andranno sicuramente tradotti da zero.
Non spaventa, ma tutto sta a capire l'entità del lavoro.


--------------------
 
TheRuler
messaggio6 Nov 2013, 01:56
Messaggio #6



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 11.264
Iscritto il: 20 January 06
Da: Bologna
Utente Nr.: 2.653
Entropologo part-time

BGE AG: Indy3
Arcade: Silpheed
Free Roaming: Shadow of the Colossus
RTS: Praetorians

Playing Magari...
SO Windows7

OGI Supporter




Sono riuscito a migliorare la situazione ma non a risolverla. Ora almeno si vede tutta la parola tranne la lettera accentata.
Mi si incrociano gli occhi. A vàgh a lèt.


--------------------
 
Micartu
messaggio6 Nov 2013, 02:06
Messaggio #7



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.922
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




E' colpa della maledizione del tempio, ti hanno castato "sonno". XD

Per il gioco ci dovrebbero essere molti tools amatoriali. Uno venne rilasciato dagli autori del gioco per permettere ai fans di costruire le patch XD


--------------------
 
TheRuler
messaggio6 Nov 2013, 08:24
Messaggio #8



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 11.264
Iscritto il: 20 January 06
Da: Bologna
Utente Nr.: 2.653
Entropologo part-time

BGE AG: Indy3
Arcade: Silpheed
Free Roaming: Shadow of the Colossus
RTS: Praetorians

Playing Magari...
SO Windows7

OGI Supporter




Castato "risveglia morti"

Ho cercato per ora solo quelli per manipolare i dat.

i font che funzionano in gioco sono questi:
arial-10 (menù a spicchi del personaggio)
scurlock-48 (menù iniziale, carica partita, nuova partita ecc..)


Per chi volesse testare la patch finora questa è la beta3: link rimosso, vedi primo post

ISTRUZIONI:
Estrarre il contenuto del file all'interno della cartella \data della versione gog (rinominando la cartella mes esistente in mes.old per non danneggiare l'installazione del gioco)


--------------------
 
TheRuler
messaggio6 Nov 2013, 16:50
Messaggio #9



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 11.264
Iscritto il: 20 January 06
Da: Bologna
Utente Nr.: 2.653
Entropologo part-time

BGE AG: Indy3
Arcade: Silpheed
Free Roaming: Shadow of the Colossus
RTS: Praetorians

Playing Magari...
SO Windows7

OGI Supporter




Coloro che hanno la GOG e hanno voglia di testare la patch (magari con i propri vecchi salvataggi) sarebbero molto d'aiuto.

In particolare se sapessero dove trovare i seguenti PNG:

dovrebbero essere tutte prostitute:
Jenelda
ophelia
riana
(queste tre sopra hanno molto testo, dovrebbero essere png importanti.)

homa e fuga (una coppia di poche parole)
charlotte
mary


grazie

--------------------
 
Micartu
messaggio6 Nov 2013, 17:39
Messaggio #10



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.922
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Ho la gog, non ho salvataggi e sto cercando di procurarmi da un amico (stasera) la copia italiana fisica del gioco.


--------------------
 
TheRuler
messaggio6 Nov 2013, 18:40
Messaggio #11



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 11.264
Iscritto il: 20 January 06
Da: Bologna
Utente Nr.: 2.653
Entropologo part-time

BGE AG: Indy3
Arcade: Silpheed
Free Roaming: Shadow of the Colossus
RTS: Praetorians

Playing Magari...
SO Windows7

OGI Supporter




Mic, la versione italiana con gli exe e le dll della gog funziona perfettamente e le accentate si vedono tutte. Bisogna trovare quale è il file della versione italiana che manca all'appello.


Per quanto riguarda il processo di merge ho già iniziato quindi stasera confrontiamoci.

Esperti rpgisti della 3.5, come traduciamo le seguenti feat (credo siano del monaco)?

{658}{Diamond Body}
{659}{Abundant Step}
{660}{Diamond Soul}
{661}{Quivering Palm}
{662}{Empty Body}
{663}{Perfect Self}


può andare così?

{658}{Corpo di Diamante}
{659}{Passo Lungo}
{660}{Anima di Diamante}
{661}{Palmo Tremante}
{662}{Corpo Vuoto}
{663}{Autocontrollo}



PER MICARTU, ricapitolando:
CITAZIONE
nel file language.mes se si mette
"it" tutta la parola che contiene l'accentata scompare. Funzionano solo i font arial-10 (menù a spicchi del personaggio) e scurlock-48 (menù iniziale, carica partita, nuova partita ecc..)
"en" viene visualizzato TUTTO tranne la singola lettera accentata.

ho eseguito l'integrazione delle stringhe mancanti nella versione ita dei seguenti files (presenti nella cartella data\ all'esterno quindi dei file toeeX.dat):
24/09/2004 18:38 11.633 bonus.mes
17/10/2004 16:19 15.848 combat.mes
25/09/2004 15:47 187.593 feat.mes
13/10/2004 02:30 618.955 help.tab
13/10/2004 00:17 2.657 item_creation.mes
18/10/2004 11:12 57.801 spell.mes

le stringhe aggiunte sono da tradurre.
mancano da controllare i file all'interno di toee4.dat

Ho aggiunto i dialoghi dei seguenti personaggi (mancanti nella versione ITA):
04/11/2013 23:12 774 00001test.dlg
04/11/2013 23:12 53.553 00098ophelia.dlg
04/11/2013 23:12 14.428 00100riana.dlg
04/11/2013 23:12 996 00103fuga.dlg
04/11/2013 23:12 1.002 00104homa.dlg
04/11/2013 23:12 1.108 00105charlotte.dlg
04/11/2013 23:12 1.068 00106mary.dlg
04/11/2013 23:12 1.029 00500TEMPforM8.dlg

rinominato il file 00097jenelda.dlg in 00099jenelda.dlg

sono ovviamente da tradurre tutti.


--------------------
 
alaris_
messaggio6 Nov 2013, 21:00
Messaggio #12



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 2.385
Iscritto il: 18 October 12
Utente Nr.: 19.601
BGE CRPG, Baldur's Gate
TES, M&M e Ultima

Playing Ri-ri-rigioco a Morrowind
SO Altro




Grandi ragazzi!
Per il monaco... è una classe che non mi è mai piaciuta quindi non saprei. TheRuler... direi che la tua traduzione è attinente al personaggio dry.gif...Rav che dici?

Messaggio modificato da alaris_ il 6 Nov 2013, 21:03


--------------------
 
TheRuler
messaggio7 Nov 2013, 20:18
Messaggio #13



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 11.264
Iscritto il: 20 January 06
Da: Bologna
Utente Nr.: 2.653
Entropologo part-time

BGE AG: Indy3
Arcade: Silpheed
Free Roaming: Shadow of the Colossus
RTS: Praetorians

Playing Magari...
SO Windows7

OGI Supporter




EUREKA!
Ho trovato la benedetta mappa che gestisce i caratteri accentati. Era nel file tig.dat nella root del gioco. Evidentemente questo file ha la prioirità su tutti gli altri contenuti: tutte le prove che facevo erano vane... ora ho capito perché.


Scaricate e testate, ricordando che le aggiunte fatte dalla versione liscia ITA 1.0 alla versione inglese 3.0 (un paio di png e poco altro) sono PER ORA ancora in inglese.


--------------------
 
alaris_
messaggio7 Nov 2013, 21:01
Messaggio #14



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 2.385
Iscritto il: 18 October 12
Utente Nr.: 19.601
BGE CRPG, Baldur's Gate
TES, M&M e Ultima

Playing Ri-ri-rigioco a Morrowind
SO Altro




sabato scarico toee da gog e provo la patch!
Solo una delucidazione...estraggo il file dat nella cartella data del gioco versione gog e basta?
Devo rinominare la cartella...non ho capito timido.gif
Sono impedito con queste cose...sono old2.gif abbiate pietà biggrin.gif


--------------------
 
Micartu
messaggio7 Nov 2013, 23:38
Messaggio #15



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.922
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Rullo, stavo vedendo che il Circle of Eight Modpack standard è cmq troppo invasivo:

CITAZIONE
Standard versions contain mainly bugfixes, rules compliance modifications, AI tweaks, and content restoration, in addition to a few actual mods like the Rannos and Gremag revenge scenario and the Moathouse Ambush. These are 'mini-mods' compared to the major expansions, and we include them in the standard modpack because we don't feel they significantly impact the balance of the game, and because our longterm feedback indicates that over time, they have become considered part and parcel with the basic game. Many players don't even know that they are mods. The standard modpacks also contain all our custom portraits, voice sets, items, worldmap, et al.


pazienza le due quest, ma i ritratti, i voice sets, gli items, worldmap, ecc. non è un po' troppa roba che non c'entra nulla?
Non c'è una patch amatoriale che si limiti a fixare i bachi senza riempire di "robaccia" il pc dell'ospite?

Edito:
scoperta sorprendente!
Il file art\meshes\Armor\FullplateII\Fullplate2_M_dwarf_addm.SKM
ha hash: 9a04f1743b2eeec0aca952165b80193d

la versione inglese su 2 cd 1.0: 0aeeac602758fabde28077b389fd8629

la versione italiana: 9a04f1743b2eeec0aca952165b80193d

E' troppo presto per sbilanciarmi, ma la versione italiana se tanto mi dà tanto, presenta già la patch 1 nativamente installata.
A breve do un responso.


--------------------
 
Micartu
messaggio8 Nov 2013, 00:45
Messaggio #16



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.922
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Ho confrontato un altro file e anche quello coincideva, poi ho confrontato un altro file ancora e questo coincideva anche con l'inglese (WTF?).
Non me la sento di andare avanti tutta la serata a confrontare hash.... magari domani ripiglio e ci butto un altro occhio.

Rullo, se le ta senti, potresti provare a vedere quali file "non" coincidono tra l'italiana cd base e la patch 1 inglese contenuto nel quarto dat che ti uppo qui.

Ho notato una cosa... la patch 2 (che dicono contenga il patch 1 ma io non ci credo perché è più piccola) modifica ulteriormente il file dat che ho uppato qui, quindi se vediamo che l'italiana base cd è già patchata il lavoro diventa soltanto isolare quei files che dalla inglese 1.1 cambiano diventando 1.2

In pratica assottigliamo di brutto il lavoro. Ce la fai a verificare se i file della patch 1 inglese qui allegata coincidono (escludendo quelli che contengono dialoghi) con la versione italiana base cd?
Files allegati
File Allegato  TOEE4.rar ( 1.33mb ) Numero di download: 2
 


--------------------
 
Micartu
messaggio8 Nov 2013, 06:30
Messaggio #17



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.922
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Dunque, Rullo fermati. Lascia perdere il file che ho postato sopra. Ho adottato un metodo "scientifico" studiato per l'occasione. Ho scoperto che l'italiana non è una 1.1, è una 1.1beta.
Mentre impacchettavano/traducevano l'italiana, all'atari hanno ricevuto probabilmente una beta della prima patch.

In pratica, frugando i dlg ho trovato nell'update 1 un dlg in cui un png diceva che abbiamo tempo tre giorni per fare un'azione. Nella 1.0 inglese dice "quattro giorni". Nell'italiana dice "tre giorni".
Però nell'italiana c'erano 4-5 frasi in meno che mancavano all'appello. Quindi è una beta.

Non solo, frugando (se vorrai poi ti dico qual è), ho trovato un file che avrebbe generato un crash (almeno credo), nella traduzione italiana a qualcuno è scappato due volte il tasto enter, e l'intro ad un capitolo invece che stare su una riga era divisa su 3. Fixato.
Ho sistemato anche tutti i file .dlg, come dicevo sopra abbiamo solo 4-5 frasi da tradurre.
C'è una rogna, nella traduzione italiana si sono dimenticati di tradurre alcun file .mes XDXDXD Incredibile. Dovremo spulciarli un po'.
Il punto ora è soltanto uno, finire il lavoretto di impacchettamento (ora andrei a dormire) e controllare che i file italiani che fanno parte di questo pacchetto siano tradotti (mi preoccupano le dimenticanze atari).

Per favore fermati un momento, in giornata parliamo due minuti e ti spiego tutto. poco lavoro e avremo una patch 1 full ita.
Da lì ci muoveremo per avere una patch 1+2 full ita.
Poi da lì con semplicità faremo il porting sulla gog.


--------------------
 
TheRuler
messaggio8 Nov 2013, 10:46
Messaggio #18



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 11.264
Iscritto il: 20 January 06
Da: Bologna
Utente Nr.: 2.653
Entropologo part-time

BGE AG: Indy3
Arcade: Silpheed
Free Roaming: Shadow of the Colossus
RTS: Praetorians

Playing Magari...
SO Windows7

OGI Supporter




Tutto chiaro. La base di partenza allora direi possa tranquillamente essere la patch al primo post che aggiorna alla 2.0 ita già la versione gog. Se vogliamo che aggiorni anche la 1.0 ita alla 2.0 ita basta aggiungere alla patch il file toee4.dat e il nuovo set di eseguibili:
gli exe sono universali, quello ce cambia è che hanno sdoppiato il vecchio toee.exe (4MB) in due file, toee.exe (ora 51KB) e temple.exe (3.8MB) e tolto la protezione CD (secondo me è questa la ragione per cui la patch 2 è più piccola della 1).
La 3.0 sconsigliano di metterla in quanto This patch only corrects problems associated with upgrading to DirectX 9.0c, specifically, the inability to loot bug. inoltre aggiunge ALTRI INNUMEREVOLI BUG non previsti.

EDIT: scoperta cosa interessante:
La GOG implementa la patch Moebius's (la versione amatoriale della 3.0)
latest temple.dll currently corrects more than 30 separate bugs (of which quite a number are considered to be major), also addresses the DX9c/XPSP2 looting issue and adds a host of other modifications like the level uncapper, ability to add higher level spells, Scorching Ray, etc.


ALARIS, per provarla non devi fare altro che estrarre quello che c'è nel rar così com'è nella dir del gioco ESEMPIO "C:\giochi\temple of elemental evil\"


--------------------
 
Micartu
messaggio8 Nov 2013, 11:54
Messaggio #19



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.922
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Dunque... la mia preoccupazione sta nel materiale italiano. la atari ha fatto scempio dei TES. vanno certosinamente sistemati. oggi ti passo il materiale che ho fixato e ti dico cosa c'è da sistemare. non è bello giocare e poi trovarsi buttati fuori dal gioco o col tale png che non appare perché c'è una frase su 3 righe invece che su una.

spesso i bachi erano dovuti, viste le correzioni, alla mancanza di coordinate del tale evento negli script, altre volte, era la presenza di due si boli == invece che = solo ... l'unica domanda è, si possono editare i tes co e se fossero file di testo? io credo di sì... i dlg li ho già editati in quel modo.


--------------------
 
TheRuler
messaggio8 Nov 2013, 13:10
Messaggio #20



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 11.264
Iscritto il: 20 January 06
Da: Bologna
Utente Nr.: 2.653
Entropologo part-time

BGE AG: Indy3
Arcade: Silpheed
Free Roaming: Shadow of the Colossus
RTS: Praetorians

Playing Magari...
SO Windows7

OGI Supporter




CITAZIONE (Micartu @ 8 Nov 2013, 11:54) *
Dunque... la mia preoccupazione sta nel materiale italiano. la atari ha fatto scempio dei TES. vanno certosinamente sistemati. oggi ti passo il materiale che ho fixato e ti dico cosa c'è da sistemare. non è bello giocare e poi trovarsi buttati fuori dal gioco o col tale png che non appare perché c'è una frase su 3 righe invece che su una.

spesso i bachi erano dovuti, viste le correzioni, alla mancanza di coordinate del tale evento negli script, altre volte, era la presenza di due si boli == invece che = solo ... l'unica domanda è, si possono editare i tes co e se fossero file di testo? io credo di sì... i dlg li ho già editati in quel modo.


Se intendi i file .mes, si, ne ho già editati alcuni e non c'è problema.
Nel lavoro di confronto anche io avevo notato diverse differenze sostanziali (caratteri speciali, TAG mancanti)
Cambiano anche i .dlg: integrato nel testo ci sono acluni comandi scriptati. In un png, ad esempio, mancavano gli script di attacco, per intenderci la versione ita originale era (tranquilli per la traduzione, è un orco):
{192}{Me attaccare te ora!}{}{-7}{}{0}{npc.attack( pc )}
mentre la versione aggiornata dovrebbe essere cosi:
{192}{Me attaccare te ora!}{[ATTACK]}{-7}{}{0}{npc.attack( pc )}
con la prima stringa l'orco ti dice che ti attacca ma non lo fa (risponde normalmente a seguito del tuo primo attacco) mentre con la seconda attacca per primo.

mi raccomando mic, fermati anche tu! non corriamo il rischio di fare lavoro doppio.


Venendo al mod circle of eight, anche se decidessimo di usare la versione standard, sarebbe un lavoro IMMANE. A parte l'implementazione della nuova grafica aggiornata, hanno modificato molte delle regole base della 3.5 rendendole identiche al GDR cartaceo. Oltre a questo dovremmo mettere mano alla patch ogni volta che esce una nuova versione del modulo e diventerebbe un lavoro a tempo pieno.
Per ora direi di concentrarci sulla verisione liscia.


--------------------
 
Micartu
messaggio8 Nov 2013, 14:43
Messaggio #21



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.922
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




dunque... sì ho incontrato anche io quelle imprecisioni che indichi. mi sono fermato per oggi perché sono arrivate le nuove batterie del gruppo di continuità e sono in carica. ho corretto altri bachi di traduzione prima di fermarmi.

per ora lasciamo perdere la mod, anche se prima o poi dovremo metterci mano, perché il gioco base patchato alla 1.2 è cmq buggoso.


--------------------
 
TheRuler
messaggio8 Nov 2013, 16:05
Messaggio #22



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 11.264
Iscritto il: 20 January 06
Da: Bologna
Utente Nr.: 2.653
Entropologo part-time

BGE AG: Indy3
Arcade: Silpheed
Free Roaming: Shadow of the Colossus
RTS: Praetorians

Playing Magari...
SO Windows7

OGI Supporter




Ok, tutto quello che ho fatto io è nel rar al primo post, verifica i file e fai un pacchetto unico (o se mi mandi il tuo file lo faccio io) poi ci dividiamo bene il lavoro.

Ho fatto prove con il mod nel frattempo. La nostra patch italiana ha la precedenza, quindi sia che venga installata sulla inglese liscia, italiana liscia o moddata il gioco è in italiano.
Se riuscissimo a creare con calma una patch relativa all mod avremmo creato la versione del tempio del male elementale definitiva ITA.
Mettere le mani Co8 è comunque ancora più facile, visto che hanno buttatto tutto dentro un mega file zip che mantiene la medesima struttura delle cartelle originali.



CITAZIONE (Micartu @ 8 Nov 2013, 14:43) *
mi sono fermato per oggi perché sono arrivate le nuove batterie del gruppo di continuità e sono in carica.

ghgh.gif


--------------------
 
TheRuler
messaggio8 Nov 2013, 17:07
Messaggio #23



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 11.264
Iscritto il: 20 January 06
Da: Bologna
Utente Nr.: 2.653
Entropologo part-time

BGE AG: Indy3
Arcade: Silpheed
Free Roaming: Shadow of the Colossus
RTS: Praetorians

Playing Magari...
SO Windows7

OGI Supporter




testato Co8 v8.01...
mi vedo costretto a rettificare la mia precedente ipotesi. Non è fattibile. O meglio, si potrebbe fare, ma i file testuali modificati sfiorano i 2000, mentre quelli grafici (le immagini ad inizio quest) saranno un centinaio.


--------------------
 
alaris_
messaggio8 Nov 2013, 21:09
Messaggio #24



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 2.385
Iscritto il: 18 October 12
Utente Nr.: 19.601
BGE CRPG, Baldur's Gate
TES, M&M e Ultima

Playing Ri-ri-rigioco a Morrowind
SO Altro




Ragazzi ci state lavorando sodo su questa patch eh.....fantastici! clap.gif

Mi sa che mi conviene aspettare la patch "definitiva full italiana" come la chiama Mic....non vorrei fare qualche casino e poi non poter installare la patch finale.
Mi dispiacerebbe non poter giocare a TOEE finalmente in italiano e con una versione stabile.


--------------------
 
TheRuler
messaggio8 Nov 2013, 22:09
Messaggio #25



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 11.264
Iscritto il: 20 January 06
Da: Bologna
Utente Nr.: 2.653
Entropologo part-time

BGE AG: Indy3
Arcade: Silpheed
Free Roaming: Shadow of the Colossus
RTS: Praetorians

Playing Magari...
SO Windows7

OGI Supporter




Anche se dovessi "scasinare" il gioco applicando le varie patch non sarebbe un problema, basterebbe reinstallare la versione gog e poi applicare la patch finale. I salvataggi rimarrebbero e sarebbero comunque compatibili.


--------------------
 

14 Pagine V   1 2 3 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Normale · Passa a: Lineare · Passa a: Outline


Versione Lo-Fi Oggi è il: 20th July 2019 - 02:19