Benvenuto Visitatore(Log In|Registrati)

 
Reply to this topicStart new topic
> The Edge Of What Must Be Known, consigli per una frase dubbia
The Ancient One
messaggio22 Mar 2006, 20:28
Messaggio #1



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 29.487
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Chiedo il vostro consiglio su come tradurre una frase che mi risulta un pò ostica... scratch.gif
Il significato è chiaro, però vorrei renderla bene ed in modo adeguatamente evocativo, perché il dialogo è molto importante nell'economia del gioco.

A parlare è Karnax, un monaco, che parla delle criptiche visioni di Xenka.

CITAZIONE
"I do not know if Xenka's visions were full of diverse images or if she couched them in such terms out of peevishness."
"Whatever the case may be, her prophecies run round the edge of what must be known and it can take years to decipher the meaning of a single vision."


Bozza molto approssimativa di traduzione:
CITAZIONE
"Non so dire se le visioni di Xenka fossero un susseguirsi di immagini scollegate fra loro o se invece non sia stata lei stessa a descriverle come tali, per darsi un tono di altezzosità."
"In entrambi i casi, una cosa è certa: le sue profezie restano sempre sul filo di ciò che dev'essere saputo e ci possono volere anche anni per decifrare il significato di una singola visione."


Correggete pure tutto, ma in particolare aiutatemi con questi:

- "diverse images" = qui ho ritenuto che ci stesse bene "immagini scollegate fra loro". Troppo libera secondo voi? Meglio semplicemente "varie" o "diverse"?

- "out of peevishness" = non riesco a trovare una traduzione non troppo letterale che mi soddisfi...

- "run round the edge of what must be known" = voi come la intendete questa frase? Io ho inteso che le sue visioni non si addentrano mai nei dettagli e quindi sono assai difficili da decifrare. Come lo rendereste?

Grazie a tutti! hail.gif


--------------------
 
TheRuler
messaggio23 Mar 2006, 10:55
Messaggio #2



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 10.996
Iscritto il: 20 January 06
Da: Bologna
Utente Nr.: 2.653
Entropologo part-time

BGE AG: Indy3
Arcade: Silpheed
Free Roaming: Shadow of the Colossus
RTS: Praetorians

Playing Magari...
SO Windows7

OGI Supporter




Provo a dare la mia interpretazione:

"Non so dire se le visioni di Xenka fossero solo un'accozzaglia di immagini o se fossero una mera espressione del suo stato d'animo."
"Comunque sia le sue profezie lambiscono appena il conosciuto, e potrebbero volerci anni per decifrare anche solo una singola visione."


non sono solo convinto di "diverse"... potrebbe stare davvero meglio la tua versione... oppure tipo:
"...fossero piene di immagini dissimili..."

ciao!


--------------------
 
The Ancient One
messaggio23 Mar 2006, 11:53
Messaggio #3



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 29.487
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Grazie del contributo, carissimo TheRuler! hail.gif

In attesa che si esprima qualcun'altro, spiego la mia interpretazione:

CITAZIONE
"Non so dire se le visioni di Xenka fossero solo un'accozzaglia di immagini o se fossero una mera espressione del suo stato d'animo."

Secondo me invece il senso è che Karnax non sa se le profezie di Xenka siano così criptiche perché lei le ha avute in quel modo o se invece le visioni erano chiare ma le ha rese criptiche lei "out of peevishness".

CITAZIONE
le sue profezie lambiscono appena il conosciuto

Io ho inteso che le profezie non solo sono criptiche, ma non sono neppure dettagliate. E quindi, di tutto ciò che sarebbe utile sapere, si limitano a dare dei piccoli dettagli, quasi degli indizi.

wave.gif


--------------------
 
Beren Erchamion
messaggio23 Mar 2006, 12:18
Messaggio #4



Gruppo icone

Gruppo: Founder
Messaggi: 11.614
Iscritto il: 11 July 03
Da: Dor Firn-i-Guinar
Utente Nr.: 27
The Political Scientist

BGE The Secret of Monkey Island
Playing Keyboard Music 5
SO Mac OS




CITAZIONE (The Ancient One @ 22 Mar 2006, 20:28) *
"I do not know if Xenka's visions were full of diverse images or if she couched them in such terms out of peevishness."
"Whatever the case may be, her prophecies run round the edge of what must be known and it can take years to decipher the meaning of a single vision."
My two cents:

"Non so se se le visioni di Xenka fossero piene d'immagini disgiunte o se le confuse lei con la sua collera.
In entrambi i casi, le sue profezie rasentano i confini dello scibile e possono volerci anni per decifrarne il significato".


--------------------
«L'anima del piacere è nella ricerca del piacere stesso».
 
hendroz
messaggio24 Mar 2006, 21:07
Messaggio #5



Gruppo icone

Gruppo: IAGTG Member
Messaggi: 474
Iscritto il: 5 February 05
Da: Castello di Ulbabrab
Utente Nr.: 1.660
BGE gabriel knight
Playing Heroine's Quest
SO WinXP




Per la prima parte della frase, sarebbe utile sapere qualcosa di più su queste visioni. Se sono confuse, discrepanti, o quant'altro. Mi pare che comunque peevishness possa avere diversi significati.
Anche per la seconda parte "the edges of what must be known".... forse potrebbe essere utile poter esaminare le frasi di contorno per capire se si riferisce allo scibile, come diceva Beren, o se per esempio non voglia dire semplicemente "le sue profezie descrivono la situazione molto alla lontana (forse in maniera allegorica), e ci vorrebbero anni per capirle"


--------------------

 
Catslight
messaggio25 Mar 2006, 20:08
Messaggio #6





Gruppo: Gamer
Messaggi: 258
Iscritto il: 23 February 05
Da: Milano
Utente Nr.: 1.668
The Left Arm

BGE GK1+2
Playing Emily Enough
SO WinXP

OGI Supporter




il mio piccolo contributo:

"diverse" secondo me sta per "frammentarie" e non per "confuse. Nel senso che le immagini non sono complete.

"peevish" puo' voler dire molte cose (ira ma anche petulanza), teniamo anche presente che l'etimologia lo da' come derivante dal latino "perversus".

Ho trovato che "to run around the edge of" è molto usato nel golf (lo sport, non l'auto biggrin.gif) e significa quando la pallina, invece di entrare nel buco, ci gira intorno in tondo senza entrarci (la maggior sfiga del giocatore di golf).


--------------------

 
elaine
messaggio26 Mar 2006, 19:10
Messaggio #7



Gruppo icone

Gruppo: Founder
Messaggi: 3.207
Iscritto il: 28 September 03
Da: Melée Island
Utente Nr.: 181
the enchantress

BGE the secret of monkey island
Playing pic a pix giganti su conceptispuzzles.com
beneath a steel sky
the longest journey


SO WinXP




CITAZIONE (The Ancient One @ 22 Mar 2006, 21:28) *
- "run round the edge of what must be known" = voi come la intendete questa frase? Io ho inteso che le sue visioni non si addentrano mai nei dettagli e quindi sono assai difficili da decifrare. Come lo rendereste?

secondo me qui è contrale l'uso del verbo ausiliare must invece di altre espressioni (ought to be known, should be known, has to be known o addirittura altri significati come can/could be kown, understandable)
l'suo dell'ausiliare must mi fa pensare a un divieto esterno (un divieto religioso? un tabù?) più che a un limite dettato dalla comprensibilità della visione.


--------------------
I know I shouldn't have anything to do with you, but there's something about your weakness and ineptitude that I find infectious. e.m.
 
rgrassi
messaggio27 Mar 2006, 09:21
Messaggio #8



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 1.384
Iscritto il: 20 December 03
Da: La Leonessa d'Italia
Utente Nr.: 620
What IF?

SO Win98

OGI Supporter




CITAZIONE
"I do not know if Xenka's visions were full of diverse images or if she couched them in such terms out of peevishness."
"Whatever the case may be, her prophecies run round the edge of what must be known and it can take years to decipher the meaning of a single vision."


Non so se le visioni di Xenka fossero così frammentarie o se fu la sua collera a renderle tali. Comunque sia, le sue profezie corrono lungo il bordo di ciò che deve essere conosciuto e, per interpretarne una sola, potrebbero volerci anni.

Rob


--------------------
Levity d6 - Sistema per la Narrativa Interattiva ed il Gioco di Ruolo
http://www.levity-rpg.net
 
Die Gruene Hexe
messaggio28 Mar 2006, 12:10
Messaggio #9



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 406
Iscritto il: 12 October 04
Utente Nr.: 1.565
BGE King's Quest 6
SO WinXP




Scusa il ritardo con il quale ti rispondo Ancient. Eccoti una mia versione:

Non so se le visioni di Xenka siano state davvero così frammentarie o se fu per collera che le riferì in tal modo.
Quale che sia la verità, le sue profezie sono perifrasi di ciò che è necessario sapere e potrebbero volerci anni per svelare il significato di una sola delle sue visioni.

Userei il congiuntivo passato nella prima frase perchè si tratta di un "se" che introduce una frase di valore dubitativo e non condizionale, usando poi un po' liberamente un indicativo passato nella seconda.
Poi dopo lunghi mumble mumble mi è venuto in mente come si dice in buon italiano "girare intorno alla faccenda" e vi propongo "perifrasi" come traducente di sto cacchio di "horseshoe of what must be known"!!!
ciottoni
dgh


--------------------
Wir irren des Nachts im Kreis umher und werden vom Feuer verzehrt
 
The Ancient One
messaggio28 Mar 2006, 12:22
Messaggio #10



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 29.487
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Wow, ragazzi!!!! hail.gif Siete f-a-n-t-a-s-t-i-c-i!!!! metal.gif

Appena ho un pò di tempo, rifletto sulle vostre proposte, confrontandole con il contesto, e vi faccio sapere!
Per ora vi ringrazio tutti di cuore!!! love.gif


--------------------
 
The Ancient One
messaggio6 May 2008, 22:04
Messaggio #11



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 29.487
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Lo so che a distanza di due anni fa un pò ridere e che molti di quelli che hanno scritto in questa discussione non ci sono più attivamente su queste pagine, in ogni caso questa è la versione attuale della frase.

CITAZIONE
"I do not know if Xenka's visions were full of diverse images or if she couched them in such terms out of peevishness."
"Whatever the case may be, her prophecies run round the edge of what must be known and it can take years to decipher the meaning of a single vision."


CITAZIONE
"Non so se le visioni di Xenka siano state davvero così piene di immagini frammentarie o se fu lei a volerle riferire in tal modo."
"Quale che sia il caso, le sue profezie rappresentono il limite di ciò che ci è dato conoscere e, per interpretarne una sola, possono volerci anni."


Tiene in considerazione molti dei suggerimenti ricevuti.
Mentre alcune scelte le ho prese rigiocando tutto Serpent Isle.

Fra queste scelte c'è quella di eliminare "out of peevishness". Nel dubbio su cosa veramente volessero intendere con quel termine, per varie ragioni legate all'esperienza concreta di gioco, per ora ho optato per una soluzione neutra ("o se fu lei a volerle riferire in tal modo"). Mi sembra la migliore e la più comprensibile per il giocatore.

Di nuovo grazie a tutti. icon_salut.gif


--------------------
 

Reply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Normale · Passa a: Lineare · Passa a: Outline


Versione Lo-Fi Oggi è il: 15th August 2018 - 21:09