![]() |
Benvenuto Visitatore(Log In|Registrati)
![]() ![]() |
![]() |
![]()
Messaggio
#26
|
|
![]() ![]() Gruppo: Admin Messaggi: 2.563 Iscritto il: 27 August 04 Utente Nr.: 1.509 BGE Indy and The Last Crusade SO Windows7 OGI Supporter ![]() |
Uff, mi sa che tocca fare un piccolo debug :|
Nel frattempo, per provare, te potresti fare da tramite a Mike per compilare i .res con la sua traduzione, un po' scomodo lo so... |
|
|
![]()
Messaggio
#27
|
|
![]() ![]() Gruppo: OldGamer Messaggi: 2.382 Iscritto il: 1 November 03 Da: Seattle, 2035. Dopo il "Grande Crollo" Utente Nr.: 272 JC DENTON BGE DEUS EX Playing System Shock EE SO Linux ![]() |
infatti nel frattempo credo faremo cosi...
-------------------- ![]() ![]() ![]() |
|
|
![]()
Messaggio
#28
|
|
![]() Gruppo: Gamer Messaggi: 143 Iscritto il: 23 August 07 Da: Pesaro Utente Nr.: 8.983 BGE call of duty Playing final fantasy X-1 (PS2) SO WinXP ![]() |
rivango questa discussione, ormai antica di mesi...
tra poco mi cimenterò con la compilazione dei file txt dei testi, seguendo le istruzioni date. Solo una cosa, sperando che (come però sono sicuro che è) federico legga questo messaggio: la lunghezza della riga di testo. Cioè, di quanto si può sforare per una singola stringa? (esempio: dall'inglese PLASTIQUE all'italiano ESPLOSIVO AL PLASTICO, la differenza è giusta o è troppa?) E lo stesso vale dei testi più lunghi, dove in inglese c'è una certa formattazione (limitatamente all'andare a capo). Devo rifarmi a quella cercando di rendere la forma della traduzione la più simile possibile, oppure anche qui ho delle libertà di compilazioni? E quali, se ce ne fossero? Grazie... che piano piano ne veniamo fuori :D -------------------- L'antica leggenda narra che il re Mida inseguì a lungo nella foresta il saggio Sileno, seguace di Dionisio, senza prenderlo. Quando quello gli cadde infine fra le mani, il re domandò quale fosse la cosa migliore e più desiderabile per l'uomo. Rigido e immobile, il demone tace; finché, costretto dal re, esce da ultimo fra stridule risa in queste parole: "Stirpe miserabile ed effimera, figlio del caso e della pena, perché mi costringi a dirti ciò che per te è vantaggiosissimo non sentire? Il meglio è per te assolutamente irraggiungibile: non essere nato, non essere, essere niente. Ma la cosa in secondo luogo migliore per te è - morire presto"
|
|
|
![]() ![]() |
Versione Lo-Fi | Oggi è il: 8th December 2019 - 15:42 |