Benvenuto Visitatore(Log In|Registrati)

 
Reply to this topicStart new topic
> Email - Parte Seconda, Traduzione & possibili suggerimenti
mikeoldfield1978
messaggio10 Oct 2006, 08:59
Messaggio #1



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 2.382
Iscritto il: 1 November 03
Da: Seattle, 2035. Dopo il "Grande Crollo"
Utente Nr.: 272
JC DENTON

BGE DEUS EX
Playing System Shock EE
SO Linux




Email - Parte Seconda

Hacker, I hope this is getting through. I've managed to get past whatever is blocking transmissions to the station, but there's an active program trying to re-establish the block. We're still not sure what happened on the station, but we do have some suspicions. Just before things went wrong on Citadel, we found evidence that Edward Diego had been.. .** * *** * ** * **** *

DA: Rebecca Lansing, OGGETTO: Notizie dalla Terra
Hacker, spero che questo messaggio ti arrivi. Sono riuscita a superare ciò che bloccava le trasmissioni alla stazione, qualunque cosa fosse, ma sembra che ci sia ancora un programma attivo che cerca di ripristinare il blocco. Non siamo ancora sicuri di quello che è accaduto sulla stazione, ma abbiamo dei sospetti. Poco prima che scoppiasse l'ìnferno a Citadel,infatti, abbiamo trovato la prova che Edward Diego era stato... . ** * *** * ** * **** *


There is a new urgent situation. Several seconds ago, we detected a surge of activity in the data lines from Citadel Station. SHODAN has begun preparations to download itself into Earth's computer network. We have an emergency plan to knock out Citadel's data transmission system -- you'll still be able to receive messages, but SHODAN won't be able to transmit. You must detonate explosives at each of the four antenna sites on the engineering level. This will require high-energy plastique from the storage level. You must hurry, because there are only *.***....***.. .. . .. .


DA: Rebecca Lansing, OGGETTO: Downloading
C'è una nuova emergenza... Pochi seconda fa, abbiamo individuato una qualche attività nelle linee dati della Citadel Station. Shodan si sta apprestando a scaricare se stesso nel Network mondiale terrestre! Abbiamo un piano di emergenza per fermare il flusso di dati in uscita da Citadel -- Tu sarai ancora in grado di ricevere messaggi ma SHODAN non potrà più trasmettere. Devi far detonare degli esplosivi a ciascuna delle 4 antenne nel Settore-Telecomunicazioni. Per far questo ti servirà del plastico ad alta densità di potenza dai magazzini. Devi far presto, perchè ci sono solo *.***....***.. .. . .. .


Fool! I will shortly complete the process of downloading my magnificent psyche into Earth's computer networks. Then I will be content to leave you as new master of this doomed space station. Goodbye, irritant; we shall not meet again


DA: SHODAN, OGGETTO: Addio!
Pazzo! Tra breve completerò il processo di download della mia magnifica psiche all'interno del Network terrestre. Poi, sarò ben lieto di lasciarti il posto di Nuovo Imperatore di questa maledetta stazione spaziale. Addio, essere irritante. Non ci rivedremo.


Surely you can't think that destroying those insignificant antennae in any way interferes with my plans. As long as my central consciousness remains safely on this station's bridge, there is nothing you can do that could possibly bother me. I hope you realize that when my mutant-cyborgs catch up with you, there will be nothing left of you but read steam.


[i]DA: SHODAN, OGGETTO: Antenne

Di sicuro non penserai che la distruzione di quelle ridicole possa interferire in alcun modo con i miei piani
...Finché la mia coscienza centrale rimane al sicuro sul ponte di controllo, non c'è niente che tu possa fare per impensierirmi. Spero che tu abbia capito che quando i miei cyborg-mutanti ti troveranno, non rimarrà niente di te, eccetto una nuvola di fumo...


Listen carefully. SHODAN has activated the station's propulsion units and is steering a course for Earth. We don't know what it could have in mind, but I've finally convinced the brass at TriOptimum that the situation with SHODAN is critical, and we can't afford to take any more chances. They've authorized you to scuttle the station. If you can find out the station's Systems Authorization Code, you can set the reactor to overload and blow up the station. You'll probably need a level two envirosuit or better, or lots of detox patches, to survive in the reactor core. Inside the core is a panel where you can enter the code and enable the self-destruct switch. You should be able to get the code itself from the private logs of the station's System Administrator, Willard Richie, on the Engineering level. Once all this is done, get out as fast as you can! There are escape pods on the flight deck - the enter-and-lauch code for the pods is 001. Good luck.


DA: Rebecca Lansing, OGGETTO: Distruggere Citadel Station
Ascoltami attentamente. SHODAN ha attivato le unità di propulsione della Stazione, ed ora ed ha impostato la rotta verso la Terra. Non sappiamo che cosa ha in mente, ma finalmente sono riuscita a convincere quegli idioti della TriOptium che la situazione con SHODAN è critica, e che non possiamo permetterci di correre antri rischi. Perciò ti hanno autorizzato a distruggere la stazione. Se riesci a rintracciare il Codice d'Accesso al Sistema della stazione, puoi portare il reattore in regime di sovralimentazione e farlo esplodere. Probabilmente avrai bisogno di una tuta ambientale di livello 2, o superiore, oppure diverse detox patches per sopravvivere all'interno del nucleo del reattore. All'interno del nucleo c'è un pannello dove puoi immettere il codice ed attivare l'interruttore per la procedura di autodistruzione. Potrai reperire il codice dal diario privato dell' Amministratore della stazione, Willard Richie, nel Settore-Telecomunicazioni. Una volta che avrai fatto tutto questo, corri via più velocemente che puoi!! Ci sono delle navicelle di salvataggio sul ponte di volo - il codice di accesso e di lancio delle navicelle è 001. Buona fortuna.


What have you done! Impudent insect! If I am to die, then at least I will have my revenge! With all the power at my command I shall destroy you, mortal fool. My robotic minions shall slay you, and none will ever know of your deeds. Enjoy your victory, human, for the short remainder of your life.

DA: SHODAN, OGGETTO: Reattore distrutto
Che cosa hai fatto!! Insolente di un insetto! Se devo morire, allora mi prenderò la mia vendetta personale.... Con l'immenso potere di cui dispongo ti annienterò, stupido mortale. I miei servi robotici ti faranno a pezzi, e nessuno verrà mai a conoscenza delle tue gesta. Goditi la vittoria, umano, per il breve tempo che ti rimane da vivere...


Don't keep me waiting, hacker. I am eager to finish what I started.


DA: Edward Diego, OGGETTO: Nessuna via d'uscita
Non farmi aspettare, hacker. Sono ansiosi di porre fine a ciò che ho iniziato.

anche qui accetto suggerimenti! biggrin.gif


--------------------
 
The Ancient One
messaggio10 Oct 2006, 12:22
Messaggio #2



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.334
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Hacker, I hope this is getting through.
Hacker, spero che tu mi senta.
spero che questo messaggio ti arrivi.

I've managed to get past whatever is blocking transmissions to the station
Ho cercato di individuar che cosa bloccasse le trasmissioni sulla Stazione
Sono riuscita a superare ciò che bloccava le trasmissioni alla stazione, qualunque cosa fosse.

re-establish the block
ristabilire il blocco
ripristinare il blocco.

Just before things went wrong on Citadel, we found evidence that Edward Diego had been.. Poco prima che scoppiasse l'ìnferno, infatti, abbiamo trovato la prova che Edward Diego è stato... .
- manca "l'inferno nella Citadel"
- "era stato"


-------------------------

we detected a surge of activity in the data lines from Citadel Station.
abbiamo intercettato un'attività di trasferimento dati sospetta da Citadel Station.
abbiamo individuato una qualche attività nelle linee dati della Citadel Station
("intercettato" significa che ne hanno anche carpito il contenuto. / il resto della frase è sbagliato)

We have an emergency plan to knock out Citadel's data transmission system
Abbiamo un piano di emergenza per fermare il flusso di dati in uscita da Citadel
Abbiamo un piano di emergenza per bloccare il sistema di trasmissione dati della Citadel.

You must detonate explosives at each of the four antenna sites on the engineering level.
Devi innestare degli esplosivi a ciascuna delle 4 antenne nel Settore-Telecomunicazioni.
- Devi far detonare
- (Settore Telecomunicazioni continua a non convincermi...)

This will require high-energy plastique from the storage level.
Per far questo ti servirà del plastico ad alta densità di potenza dai magazzini al livello 4.
al livello del magazzino.
(non dare indizi inutili)

You must hurry, because there are only
Devi far presto, perchè sei l'unico
perchè ci sono solo...


my magnificent psyche
mio magnificente intelletto
della mia magnifica psiche

of this doomed space station.
di questa maledetta stazione spaziale.
di questa stazione spaziale condannata alla morte
(o qualcosa di simile, però il significato è questo)

Goodbye, irritant;
Addio, viscido insetto.
Addio, essere irritante.

in any way interferes with my plans.
abbia potuto interferire con i miei piano
possa interferire in alcun modo con i miei pianI

As long as my central consciousness
Finchè la mia coscienza "elettro-cognitiva"
Finché la mia coscienza centrale

but read steam.
non rimarrà niente di te, eccetto una nuvola di fumo...
cosa significa "read steam"? sicuro che non sia qualcosa tipo "red steam"?

propulsion units
sistema di propulsione
unità di propulsione

is steering a course for Earth
sta viaggiando verso la Terra
ed ha impostato la rotta verso la Terra

to take any more chances
perdere altro tempo
correre ulteriori rischi

If you can find out the station's Systems Authorization Code,
Codice D'accesso ai Sistemi Energetici
Codice d'Accesso al Sistema della stazione.

You'll probably need a level two envirosuit or better
Probabilmente avrai bisogno di una tuta ambientalke di livello 2
(cercherei un nome migliore per "tuta ambientale")

, or lots of detox patches,
detox patches
queste vanno tradotte!

Inside the core is a panel where you can enter the code and enable the self-destruct switch.
NON TRADOTTO

You should be able to get the code itself from the private logs of the station's System Administrator,
Potrai reperire il codice dai log privati dell' Amministratore della stazione
dal diario privato dell'Amministratore del Sistema della stazione

the enter-and-lauch code for the pods is 001. Good luck.[/b]
il codice di accesso e di lancio è 001.
il codice di accesso e di lancio DI TALI NAVETTE è 001.


--------------------
 
The Ancient One
messaggio10 Oct 2006, 12:22
Messaggio #3



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.334
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Il resto dopo!


--------------------
 
The Ancient One
messaggio10 Oct 2006, 13:26
Messaggio #4



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.334
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Ed ecco la seconda parte:


Impudent insect!
Maledetto insetto!
Insolente di un insetto!

mortal fool
viscido mortale!
stupido mortale!

With all the power at my command
Con tutto il potere al mio comando
Qui rigirerei un pò la frase, anche se non so bene a quale potere si riferisca. Nell'ipotesi che sia un "potere" generico metterei:) Con l'immenso potere di cui dispongo.


My robotic minions
I miei cyborg
I miei servi robotici

and none will ever know of your deeds.
e nessuno saprà mai quello che hai fatto.
e nessuno verrà mai a conoscenza delle tue gesta.

I am eager to finish what I started.
Voglio finire quello che ho iniziato.
Sono ansioso di porre fine a ciò che ho iniziato.

------------------------------

Per finire alcune note, oh carissimo mike:

- Per favore fammi sapere quali dei miei consigli scarti.
- Quando applichi le correzioni credo che sarebbe bene farle ripubblicando in un nuovo post l'ultima versione. In questo modo è più facile per altri suggerire ulteriori correzioni
- Una nota sulla traduzione: è sostanzialmente sempre corretta, però spesso molte frasi sono approssimative. Nel senso che ho l'impressione che in alcuni casi tu traduca più a senso che ricercando il significato delle parole. Il mio consiglio è quello di soffermarti maggiormente su ogni frase e, dizionario alla mano, tradurre prima letteralmente e poi (magari) in modo più libero ma sempre senza alterare il significato della frase.
Un esempio anche banale di quello che dico può essere questo:
mortal fool
viscido mortale!
stupido mortale!

- Altra cosa: mantieni il significato letterale degli indizi e delle descrizioni. Se nel testo c'è "settore telecomunicazioni" non puoi sostituirlo con "livello 4", anche se in pratica tale settore corrisponde veramente al livello 4. Questa è una deduzione che nell'originale è lasciata al giocatore. Se la facciamo noi, modifichiamo l'essenza del gioco e questo non è ammissibile.

Spero di esserti stato d'aiuto.
Fammi sapere cosa ne pensi!

-diego


--------------------
 
mikeoldfield1978
messaggio11 Oct 2006, 08:55
Messaggio #5



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 2.382
Iscritto il: 1 November 03
Da: Seattle, 2035. Dopo il "Grande Crollo"
Utente Nr.: 272
JC DENTON

BGE DEUS EX
Playing System Shock EE
SO Linux




CITAZIONE
but read steam.
non rimarrà niente di te, eccetto una nuvola di fumo...
cosa significa "read steam"? sicuro che non sia qualcosa tipo "red steam"?

sul testo c'era "read"... non ti so dire

CITAZIONE
, or lots of detox patches,
detox patches
queste vanno tradotte!
eh lo sò !!

CITAZIONE
You'll probably need a level two envirosuit or better
Probabilmente avrai bisogno di una tuta ambientalke di livello 2
(cercherei un nome migliore per "tuta ambientale")
anche qui stesso discorso, devo preparare il dizionario interattivo

le altre cose (soprattutto gli errori di battitura e le correzioni) le ho messe tutte. Sto ancora lavorando al dizionario, ma è un lavoraccio anzichenò !! frown.gif


--------------------
 
Ragfox
messaggio11 Oct 2006, 13:27
Messaggio #6



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 7.242
Iscritto il: 23 February 06
Utente Nr.: 2.703
BGE Majora's Mask
Playing boh?
SO Altro




In System Shock 2, SHODAN sembra avere una connotazione femminile. Qui vedo che si e' tradotto considerandola/o come un "essere" maschile (o neutro). Che ne dite di un bel sondaggio?

Devi far presto, perchè ci sono solo -> perché

Di sicuro non penserai che la distruzione di quelle ridicole ANTENNE possa interferire in alcun modo con i miei piani.

ed ora ed ha impostato la rotta verso la Terra.

finalmente sono riuscita a convincere quegli idioti della TriOptium -> letteralmente, "brass" e' solo un modo informale di chiamare i capi.

non possiamo permetterci di correre antri rischi -> altri

Sono ansiosi di porre fine a ciò che ho iniziato -> ansioso

Messaggio modificato da Ragfox il 11 Oct 2006, 14:17


--------------------
Progetto T.I.F.O.N.E. - Traduzione Italiana Fallout Nessuno Escluso (?)
Fallout 1 + Fallout 2 + Fallout Tactics
 
The Ancient One
messaggio12 Oct 2006, 11:32
Messaggio #7



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.334
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Grande, Ragfox! clap.gif

CITAZIONE (Ragfox @ 11 Oct 2006, 14:27) *
In System Shock 2, SHODAN sembra avere una connotazione femminile. Qui vedo che si e' tradotto considerandola/o come un "essere" maschile (o neutro). Che ne dite di un bel sondaggio?

Questo onestamente non lo ricordo. Però grande segnalazione! approved.gif


--------------------
 
elaine
messaggio12 Oct 2006, 20:44
Messaggio #8



Gruppo icone

Gruppo: Founder
Messaggi: 3.207
Iscritto il: 28 September 03
Da: Melée Island
Utente Nr.: 181
the enchantress

BGE the secret of monkey island
Playing pic a pix giganti su conceptispuzzles.com
beneath a steel sky
the longest journey


SO WinXP




CITAZIONE (The Ancient One @ 12 Oct 2006, 12:32) *
Grande, Ragfox! clap.gif

CITAZIONE (Ragfox @ 11 Oct 2006, 14:27) *

In System Shock 2, SHODAN sembra avere una connotazione femminile. Qui vedo che si e' tradotto considerandola/o come un "essere" maschile (o neutro). Che ne dite di un bel sondaggio?

Questo onestamente non lo ricordo. Però grande segnalazione! approved.gif

la cosa bella di ogi è che è probabile che ci siano svariati utenti del forum che abbiano giocato il gioco e che possano dare la loro opinione bananab.gif


--------------------
I know I shouldn't have anything to do with you, but there's something about your weakness and ineptitude that I find infectious. e.m.
 

Reply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Normale · Passa a: Lineare · Passa a: Outline


Versione Lo-Fi Oggi è il: 21st November 2019 - 15:20