Benvenuto Visitatore(Log In|Registrati)

2 Pagine V  < 1 2  
Reply to this topicStart new topic
> traduzione 7th guest
Capo
messaggio5 Apr 2019, 17:47
Messaggio #26



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 1.618
Iscritto il: 10 December 03
Utente Nr.: 571
SO WinXP






--------------------
 
rede9
messaggio5 Apr 2019, 17:58
Messaggio #27





Gruppo: Gamer
Messaggi: 409
Iscritto il: 7 December 16
Utente Nr.: 21.356
BGE Day of the tentacle
Playing Sam & Max S3
SO Altro




CITAZIONE (Capo @ 5 Apr 2019, 18:47) *
Guido Martina, semmai.

L'importante è che abbia seguito la regola d'oro: «Fai agli altri quello che vorresti fosse fatto a te», inviando 3 messaggi alla ricerca di una destinataria che spero sia rintracciata.
E come ha scritto Micartu sopra siamo nel più pieno campo della reversibilità, non essendo i file che ci riguardano criptati.

Messaggio modificato da rede9 il 5 Apr 2019, 19:39
 
Gwenelan
messaggio5 Apr 2019, 22:29
Messaggio #28



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 14.273
Iscritto il: 8 October 12
Utente Nr.: 19.580
BGE Planescape: Torment
SO Windows7




Guarda, non capisco se mi stai trollando o se sei serio, ti rispondo come se fossi serio. Io rifarei una traduzione dall'originale inglese. Come minimo mi scuserei con Incantevole e cambierei tutte le sue parti.

Quel che fa specie è che secondo te una traduzione qualsiasi, senza volerne sminuire il merito, vale bene rubare la roba altrui... cioè , noi si scherza sempre sui fanatici delle trad italiane , che "non c'è la traduzione, gombloddo!!!", ma siamo messi molto peggio in realtà, la connessione con la realtà è persa totalmente. Siamo una barzelletta vivente.

Quindi che ti devo dire? La frittata è fatta, non te ne sbatte niente ^^... E' un po' come gli abusivi: prima entri e ti sistemi poi "eh ormai"...
Tutto ciò per 5 min di gloria. Bello.


--------------------
Conformati.

What can change the nature of a man?
*My Youtube Channel*

La vita è dura e grama - e poi si muore.

Chi è intelligente per definizione non può avere qualcosa di negativo da dire contro lo studio e contro il buon senso.
- Duca


Tutti hanno opinioni: io le ho, tu le hai. E fin da quando abbiamo aperto gli occhi ci hanno detto che abbiamo diritto di avere nostre opinioni. Be’, è una stronzata, naturalmente. Non abbiamo diritto di avere opinioni, abbiamo diritto di avere opinioni informate. Senza studio, senza basi, senza comprensione, un’opinione non vale niente.
È solo un farfugliamento. È come una scoreggia nella galleria del vento, gente.

 
rede9
messaggio5 Apr 2019, 23:53
Messaggio #29





Gruppo: Gamer
Messaggi: 409
Iscritto il: 7 December 16
Utente Nr.: 21.356
BGE Day of the tentacle
Playing Sam & Max S3
SO Altro




CITAZIONE (Gwenelan @ 5 Apr 2019, 23:29) *
Io rifarei una traduzione dall'originale inglese. Come minimo mi scuserei con Incantevole e cambierei tutte le sue parti.
O Sancta simplicitas!
Con Incatevole sarei disposto anche a portare vasi a Samo e carbone a Newcastle se la trovassi. Ho sparato quattro razzi nell'etere invano finora e lo sai.
Ma lo sviluppatore chiede che razza di criterio sia mutare una cosa "in quanto cosa di Incantevole" ottenendo «downgrades only for the work to look different» allorché «We all wants the best Italian subtitles. Not to make it different and less good»? Per esso che io non sia riuscito a rintracciare Incantevole non rende contraffatto un «joined effort» nel caso della presunta insufficienza del mio «screening» (apertura generosa delle maglie del setaccio che ho usato) che qualcuno ha denunciato in un reclamo per cui la traduzione sarebbe o troppo simile o sbagliata (è troppo simile se è corretta?).

Orsù dichiara le misure operative concrete: mutare assolutamente fino a sabotare, tutto solo perché lo vuoi te che incarni la giustizia?
Ti sei lamentata fino ad ora di come scrivo e mi chiedi di sostituire tutti i «Vieni qui» con «Appropinquati»? Ma allora sei tu che stai trollando?
Non puoi volere al contempo l'italiano corrente e la traduzione MONDA ponendo il veto su ogni respiro esalato da Incantevole nei casi in cui la traduzione giusta sia unica.

CITAZIONE (Gwenelan @ 5 Apr 2019, 23:29) *
Quel che fa specie è che secondo te una traduzione qualsiasi, senza volerne sminuire il merito, vale bene rubare la roba altrui... cioè , noi si scherza sempre sui fanatici delle trad italiane , che "non c'è la traduzione, gombloddo!!!", ma siamo messi molto peggio in realtà, la connessione con la realtà è persa totalmente. Siamo una barzelletta vivente.
Fino al tuo attribuirmi «Parigi vale una messa» riesco a capirti, ma dopo no.
Parli di chi stima male massimo la scomparsa delle localizzazioni European MULTY-5 e intervieni che invero questa traduzione sia male peggiore? Ho capito bene? Ma non vedo perché.

CITAZIONE (Gwenelan @ 5 Apr 2019, 23:29) *
Quindi che ti devo dire? La frittata è fatta, non te ne sbatte niente ^^...
Non è una frittata bensì è una porta. La quale io ho aperto e per ora riesco a tenere aperta per far entrare persone di buona volontà assieme al tuo disfattismo.
Parli come se tu avessi scoperto una cospirazione segreta quando tutto è sempre stato nelle mie affissioni per trovare Incantevole.

Potevo fare un lavoro tutto mio con sommo agio; ho invece fatto una più lunga ed estenuante docimasia (perizia) del lavoro di Incantevole dimodoché in caso riappaia possa accettare o rifiutare di avanzare pretese di genitorialità a seconda della sua soddisfazione.
Da un lato mi pareva più bello e più giusto condividere la torta con qualcuno anche se ci fosse da attendere a lungo, dall'altro mi preoccupava che il gusto non le piacesse.

Messaggio modificato da rede9 il 6 Apr 2019, 00:11
 
Gwenelan
messaggio6 Apr 2019, 00:20
Messaggio #30



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 14.273
Iscritto il: 8 October 12
Utente Nr.: 19.580
BGE Planescape: Torment
SO Windows7




Allora, ti va assai di culo che non sono al pc perché saresti già bannato, quindi ti do l'ultima chance: parla come una persona normale. Metà del tuo messaggio è incomprensibile (e infatti non risponderò perché non lho capito).

Più pacatamente, per quel che riguarda la parte che penso di aver interpretato: io ti ho detto come penso sia il caso di fare, la mia opinione non è il Verbo, quindi fate vobis.
Non dico che questa traduzione sia "male peggiore" della scomparsa del multy 5 o di che so io; dico che se siamo al punto che una traduzione risulta così importante da far dire "fottesega" a prendere il lavoro di un'altra persona, siamo al sommo del ridicolo. Ma ti pare che io oggi mi metto e: "oh questa recensione è così importante che vabbe per non perdere l'occasione prendo questa e la modifico!"?
Se tu pensi che una Trad sia cosa diversa, ti sbagli XD, si vive bene senza ugualmente.

Ma ho capito che dissentiamo su questo, non so che altro possiamo dirci ^^. Scrivi solo umanamente, che ti devo dire?


--------------------
Conformati.

What can change the nature of a man?
*My Youtube Channel*

La vita è dura e grama - e poi si muore.

Chi è intelligente per definizione non può avere qualcosa di negativo da dire contro lo studio e contro il buon senso.
- Duca


Tutti hanno opinioni: io le ho, tu le hai. E fin da quando abbiamo aperto gli occhi ci hanno detto che abbiamo diritto di avere nostre opinioni. Be’, è una stronzata, naturalmente. Non abbiamo diritto di avere opinioni, abbiamo diritto di avere opinioni informate. Senza studio, senza basi, senza comprensione, un’opinione non vale niente.
È solo un farfugliamento. È come una scoreggia nella galleria del vento, gente.

 
Festuceto
messaggio6 Apr 2019, 00:46
Messaggio #31



Gruppo icone

Gruppo: Oldgame Editor
Messaggi: 2.124
Iscritto il: 4 February 14
Da: Napoli
Utente Nr.: 20.293
BGE The Secret of Monkey Island
Playing Doom & Destiny Advanced (Android)
Deponia (Windows)
Cronoboy (DOS)

SO Altro


Spolveratore (1)


Qualcuno gli insegni la punteggiatura perdìo! E pure un po' di buona creanza non guasterebbe...


--------------------



Il mio Canale YouTube, Il Canale del Drugo, dove si gioca, si viaggia e si beve... rigorosamente WHITE RUSSIAN!


Mi trovi anche su STEAM dove sono CURATORE, clicca QUI per diventare FAN e conoscere I CONSIGLI DEL DRUGO



La vita è un balocco!
 
rede9
messaggio6 Apr 2019, 01:08
Messaggio #32





Gruppo: Gamer
Messaggi: 409
Iscritto il: 7 December 16
Utente Nr.: 21.356
BGE Day of the tentacle
Playing Sam & Max S3
SO Altro




CITAZIONE (Gwenelan @ 6 Apr 2019, 01:20) *
Allora, ti va assai di culo che non sono al pc perché saresti già bannato, quindi ti do l'ultima chance: parla come una persona normale.

Sei ironica? Non vedo nulla sul regolamento e la mia sintassi è autorizzata dalla lingua contro l'imperante linguaggio degli SMS.
Nel messaggio precedente ho usato solo i forestierismi dello sviluppatore e ho modificato più volte il messaggio e addirittura aggiunto didascalie fra parentesi.

CITAZIONE (Gwenelan @ 6 Apr 2019, 01:20) *
io ti ho detto come penso sia il caso di fare
Togliere ogni corrispondenza in quanto corrispondenza, senza perfezionamento, anzi. L'ho proposto allo sviluppatore ed esso trova che non sia intelligibile come spero lo trovi per chiunque dotato di buon senso.

CITAZIONE (Gwenelan @ 6 Apr 2019, 01:20) *
punto che una traduzione risulta così importante da far dire "fottesega" a prendere il lavoro di un'altra persona, siamo al sommo del ridicolo.
Stai contraffacendo quello che ho fatto. Era il lavoro dell'altro ad essere così importante per me. L'alternativa sarebbe stata pubblicare una traduzione pura e poi come una tela di Penelope disfarla per metterci quella già esistente. Ma in questo caso si avrebbe stato il mio lavoro ad essere annichilito per nulla. Volevo essere buono ma non buonissimo da infliggermi il supplizio di Sisifo. Speriamo che sia poi sbagliata la tua tesi che sia finito a lastricare le strade dell'inferno.

CITAZIONE (Festuceto @ 6 Apr 2019, 01:46) *
Qualcuno gli insegni la punteggiatura perdìo!
Mi indichi un'occorrenza cui ti riferisci, per favore?

Messaggio modificato da rede9 il 6 Apr 2019, 01:56
 
rede9
messaggio6 Apr 2019, 02:05
Messaggio #33





Gruppo: Gamer
Messaggi: 409
Iscritto il: 7 December 16
Utente Nr.: 21.356
BGE Day of the tentacle
Playing Sam & Max S3
SO Altro




CITAZIONE (Festuceto @ 6 Apr 2019, 01:46) *
E pure un po' di buona creanza non guasterebbe...
Poiché sei neutrale, se rilevi cattiva creanza allora posso scusarmi senza accusarmi e senza censimento.
 
Gwenelan
messaggio6 Apr 2019, 10:03
Messaggio #34



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 14.273
Iscritto il: 8 October 12
Utente Nr.: 19.580
BGE Planescape: Torment
SO Windows7




CITAZIONE (rede9)
Sei ironica? Non vedo nulla sul regolamento e la mia sintassi è autorizzata dalla lingua contro l'imperante linguaggio degli SMS.
Nel messaggio precedente ho usato solo i forestierismi dello sviluppatore e ho modificato più volte il messaggio e addirittura aggiunto didascalie fra parentesi.


Non sono ironica. È parte della buona educazione non ostacolare la comprensione agli altri utenti; fra il tuo linguaggio e quello dei bimbiminchia , come ti ho detto, non c'è alcuna differenza, sono entrambi faticosi da "tradurre" mentalmente. Quindi smettila.


--------------------
Conformati.

What can change the nature of a man?
*My Youtube Channel*

La vita è dura e grama - e poi si muore.

Chi è intelligente per definizione non può avere qualcosa di negativo da dire contro lo studio e contro il buon senso.
- Duca


Tutti hanno opinioni: io le ho, tu le hai. E fin da quando abbiamo aperto gli occhi ci hanno detto che abbiamo diritto di avere nostre opinioni. Be’, è una stronzata, naturalmente. Non abbiamo diritto di avere opinioni, abbiamo diritto di avere opinioni informate. Senza studio, senza basi, senza comprensione, un’opinione non vale niente.
È solo un farfugliamento. È come una scoreggia nella galleria del vento, gente.

 
rede9
messaggio6 Apr 2019, 11:25
Messaggio #35





Gruppo: Gamer
Messaggi: 409
Iscritto il: 7 December 16
Utente Nr.: 21.356
BGE Day of the tentacle
Playing Sam & Max S3
SO Altro




CITAZIONE (Gwenelan @ 6 Apr 2019, 11:03) *
Non sono ironica. È parte della buona educazione non ostacolare la comprensione agli altri utenti; fra il tuo linguaggio e quello dei bimbiminchia, come ti ho detto, non c'è alcuna differenza, sono entrambi faticosi da "tradurre" mentalmente. Quindi smettila.
Dissento con garbo.
Nonché per il dizionario, per il controllo ortografico del browser (apprezza il disprezzo pel mio manuale che lo chiama sfogliatore) invece c'è una differenza quantitativa, decisiva addirittura palese. Anche chi non vuole capire possiede comunque la chiave sia sulla scansia sia addirittura in una seconda scheda nel browser (non più finestra come per internet explorer). Quindi dal punto di vista tecnologico io sono più integrato di un bimbiminchia per l'esistenza di supporti reali.
Da quando la buona educazione è misologa? La comprensione è un punto di arrivo, non di partenza.
E comunque se, tanto per cambiare, mi indicassi almeno una parola che non hai riconosciuto allora farei una ricerca per te.

Messaggio modificato da rede9 il 6 Apr 2019, 11:33
 
Gwenelan
messaggio6 Apr 2019, 11:32
Messaggio #36



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 14.273
Iscritto il: 8 October 12
Utente Nr.: 19.580
BGE Planescape: Torment
SO Windows7




CITAZIONE (rede9 @ 6 Apr 2019, 12:25) *
CITAZIONE (Gwenelan @ 6 Apr 2019, 11:03) *
Non sono ironica. È parte della buona educazione non ostacolare la comprensione agli altri utenti; fra il tuo linguaggio e quello dei bimbiminchia, come ti ho detto, non c'è alcuna differenza, sono entrambi faticosi da "tradurre" mentalmente. Quindi smettila.
Nonché per il dizionario, per il controllo ortografico del browser (apprezza il disprezzo pel mio manuale che lo chiama sfogliatore) invece c'è una differenza quantitativa, decisiva addirittura palese. Anche chi non vuole capire possiede comunque la chiave sia sulla scansia sia addirittura in una seconda scheda nel browser (non più finestra come per internet explorer). Per l'evoluzione tecnologia io sono più integrato di un bimbiminchia.
Da quando la buona educazione è misologa? La comprensione è un punto di arrivo, non di partenza.

Ora questa è l'ultima per davvero: no, non c'è differenza. Scrivere "xkè qlc fa skf" non è maleducato perché stupra la grammatica, lo è perché costringe la gente a interpretare quel che scrivi. Stessa identica cosa che tocca fare con i tuoi ultimi messaggi. In entrambi i casi è mancanza di rispetto per tutti gli altri, a maggior ragione quando si insiste apposta.


--------------------
Conformati.

What can change the nature of a man?
*My Youtube Channel*

La vita è dura e grama - e poi si muore.

Chi è intelligente per definizione non può avere qualcosa di negativo da dire contro lo studio e contro il buon senso.
- Duca


Tutti hanno opinioni: io le ho, tu le hai. E fin da quando abbiamo aperto gli occhi ci hanno detto che abbiamo diritto di avere nostre opinioni. Be’, è una stronzata, naturalmente. Non abbiamo diritto di avere opinioni, abbiamo diritto di avere opinioni informate. Senza studio, senza basi, senza comprensione, un’opinione non vale niente.
È solo un farfugliamento. È come una scoreggia nella galleria del vento, gente.

 
rede9
messaggio6 Apr 2019, 12:03
Messaggio #37





Gruppo: Gamer
Messaggi: 409
Iscritto il: 7 December 16
Utente Nr.: 21.356
BGE Day of the tentacle
Playing Sam & Max S3
SO Altro




CITAZIONE (Gwenelan @ 6 Apr 2019, 12:32) *
CITAZIONE (rede9 @ 6 Apr 2019, 12:25) *
CITAZIONE (Gwenelan @ 6 Apr 2019, 11:03) *
Non sono ironica. È parte della buona educazione non ostacolare la comprensione agli altri utenti; fra il tuo linguaggio e quello dei bimbiminchia, come ti ho detto, non c'è alcuna differenza, sono entrambi faticosi da "tradurre" mentalmente. Quindi smettila.
Nonché per il dizionario, per il controllo ortografico del browser (apprezza il disprezzo pel mio manuale che lo chiama sfogliatore) invece c'è una differenza quantitativa, decisiva addirittura palese. Anche chi non vuole capire possiede comunque la chiave sia sulla scansia sia addirittura in una seconda scheda nel browser (non più finestra come per internet explorer). Per l'evoluzione tecnologia io sono più integrato di un bimbiminchia.
Da quando la buona educazione è misologa? La comprensione è un punto di arrivo, non di partenza.

Ora questa è l'ultima per davvero: no, non c'è differenza. Scrivere "xkè qlc fa skf" non è maleducato perché stupra la grammatica, lo è perché costringe la gente a interpretare quel che scrivi. Stessa identica cosa che tocca fare con i tuoi ultimi messaggi. In entrambi i casi è mancanza di rispetto per tutti gli altri, a maggior ragione quando si insiste apposta.
Ma che...? Qualsiasi lettura è interpretazione per definizione. Questa tautologia non mi dice alcunché. Poi "costringere a interpretare" potrebbe essere una definizione di arte. Dalle queste parole non trapela alcuna guida.

Sono giorni che rispondo al tuo interrogatorio e mi dai dell'indisponente.
Hai posto una questione ed io te la ho investigata e ti lamenti che senza omissioni è troppo complessa anche avendoti tracciato uno schema.
In questa tua disputa hai evitato di rispondere dicendo di non capire i miei messaggi senza indicarmi alcun passaggio che potessi volentieri renderti più esplicito senza sospettare alcun tuo campanilismo.
Il rispetto per te si evince dalla mia condotta, e tu non credi che ne abbia.



Comunque tutte le soluzioni della questione sono finalmente diramate:
- La deduzione di Gwenelan è: togliere ogni corrispondenza in quanto corrispondenza.
- La controdeduzione dello sviluppatore è che: non si possano ottenere «downgrades only for the work to look different» allorché «We all wants the best Italian subtitles. Not to make it different and less good».
Resta da decidere che fare dopo essere con travaglio giunti a questo bivio in caso Incantevole non riapparisse in tempo per dirimere finalmente.

La mia proposta è: finché riesco a tenere la porta aperta, formiamo una squadra per la redazione definitiva da accreditare con un solo nome collegiale non essendoci spazio nella stringa.

Messaggio modificato da rede9 il 6 Apr 2019, 14:02
 
rede9
messaggio24 Apr 2019, 21:30
Messaggio #38





Gruppo: Gamer
Messaggi: 409
Iscritto il: 7 December 16
Utente Nr.: 21.356
BGE Day of the tentacle
Playing Sam & Max S3
SO Altro




CITAZIONE (Gwenelan @ 24 Apr 2019, 14:06) *
Torniamo sull'argomento con una riflessione sugli ultimi avvenimenti.

Non capisco perché tu perseveri, con disonestà, nelle fallacie dello straw man e del cecchino texano.

[1] L'inglese fu rimosso dalla quinta versione della traduzione; e tu che non possiedi il gioco scrivi che c'è ancora millantando cognizione di causa. Se ci fossero frasi ancora non tradotte (non ricordo di averne corrette altre nello approntare la settima versione), tu non hai mai risposto alla domanda "quali frasi?" che ti ho fatto più e più volte, quindi è palese la tua volontà preservarle apposta per esporle a pubblico ludibrio, il che comunque adesso ti è riuscito solo con la menzogna. E la prova di ciò è di nuovo: quali frasi? E tu infatti taci.

[2] Non ho STEAM; negozio che mi lascia indifferente. Circa lo spagnolo, non mi è mai interessato: notavo solo che l'European MULTY-5 era lo standard degli anni '90 e si possa considerare un valore buono, quindi mancando solo lo spagnolo, il gioco è quanto più vicino al classico MULTY-5, senza che la deficienza per una volta sia sul versante italiano. Ricordo di aver effettivamente usato la parola soddisfazione, ma tu la usi nell'articolo per contraffare il mio pensiero, che avrei potuto esplicitare in caso lo avessi esposto decettivamente.

[3] Quando fui contattato, ero cosciente del problema delle software house che non pagano localizzazioni apposta perché contano sull'intervento di volontari; ma il ragionamento che feci fu che avrei potuto essere uno sciovinista e riempire il gioco di messaggi settari. Quindi scelsi di sospendere il giudizio, e attribuire una coraggiosa "pistis kai eunoia" (confidenza e fiducia) alla software house, anziché essere negativo. Tra essere positivo ed essere negativo, ho stimato che la scelta migliore fosse essere positivo respingendo le tue ragioni per non esserlo e per rispondere scandalizzato alla proposta dello sviluppatore per te indecente.

[4] Avendo lavorato sempre sotto qualcuno che sanziona le mie scelte, in questo caso, in cui ero solo sotto non-divulgazione, non avevo pretese circa il mio lavoro. Il mio obbiettivo primario era aprire una porta e tenerla aperta per il tempo sufficiente a far entrare persone di buona volontà e interrogarle: ora che l'ho fatto, ho potuto vagliare le proposte per la settima versione. Essere presenti al lancio del gioco era un mezzo per un fine. Il fine è quasi raggiunto come da programma.

[5] Circa Incantevole. Io traduco con un metodo: seguire Agostino per i testi vecchi (interrogare il massimo numero di predecessori) e seguire Cicerone per i testi nuovi (direzione collegiale). In questo caso si è verificato un caso limite (un testo vecchio e nuovo al contempo) che ha fatto cortocircuito: ho cercato la collegialità necessaria con un fantasma di predecessora che non sono riuscito a far incarnare prima del lancio spedendo messaggi in tutte le comunità in cui appariva, allo scopo di interrogarlo per sapere se si riconoscesse ancora nel lavoro rimaneggiato da approntarvi il suo nome. Questa esperienza mi ha insegnato che il mio metodo necessita di venire ulteriormente complicato in futuro. Ma l'importante è che l'applicazione del metodo predefinito sia stata coerente, al che ti ho spedito altri lavori, ottenuti con il metodo, chiedendoti se per essi reiteri il tuo giudizio: tu giustamente non lo hai reiterato, dimostrando di riconoscere il carattere di eccezionalità di questo caso. Eppure tu ti ostini a usare questo caso per una generalissima riflessione, a cui non si presta senza il tuo massiccio ricorso alla menzogna.


Riassumendo.
Tu accusi che il lavoro sia altalenante e sotto rimaneggiamento. Ma la seconda accusa redime la prima.
E il rimaneggiamento (in teoria già terminato), fa parte di un piano prestabilito; ed io pensavo fosse un vantaggio anziché un delitto per ottenere la qualità con la libera discussione.
Attraverso il rimaneggiamento ho potuto poi scoprire molti bug del gioco che sono stati corretti.

Già è falsa la mancata traduzione di alcune righe, perché tu mi hai scritto che si tratta di una sola frase scritta AL CONTRARIO, che io ricordo benissimo e che stimai senza senso.
Alla mia domanda se ci siano altre frasi, non hai risposto. Poi è falso che «MojoTouch, a seguito della mail di protesta in cui si spiegava la genesi della traduzione, non abbia fatto assolutamente nulla»: è scritto nell'ultimo changelog che l'italiano è corretto (per dire in realtà che l'inglese AL CONTRARIO tralasciato per sbaglio è rimosso). Aspettando il caricamento della settima versione della traduzione, MojoTouch ha chiesto, come ho scritto nel forum, che essa non dovesse seguire il criterio di mutare tanto per rendere irriconoscibile il lavoro di Incantevole ottenendo «downgrades only for the work to look different» allorché «We all wants the best Italian subtitles. Not to make it different and less good».

Messaggio modificato da rede9 il 24 Apr 2019, 23:06
 
Itanghell
messaggio24 Apr 2019, 23:46
Messaggio #39





Gruppo: Gamer
Messaggi: 48
Iscritto il: 23 February 14
Da: Roma
Utente Nr.: 20.311
BGE Fallout
Playing EarthBound Zero
SO Windows7




Perdonami rede9 se mi intrometto(forse anch'io potrei ritrovarmi in una situazione simile), ma non credo di aver capito cosa succede nel caso in cui Incantevole ti contatti, e ti dica che lei non vuole contribuire alla politica delle software house di sfruttare ufficialmente le traduzioni amatoriali, per guadagnare qualche euro in più, e non pagare in tal modo traduttori professionisti .


--------------------
Le grucciole (o_O) !?
Le grucciole un par de zebbre !!!
 
rede9
messaggio24 Apr 2019, 23:49
Messaggio #40





Gruppo: Gamer
Messaggi: 409
Iscritto il: 7 December 16
Utente Nr.: 21.356
BGE Day of the tentacle
Playing Sam & Max S3
SO Altro




CITAZIONE (Itanghell @ 25 Apr 2019, 00:46) *
Perdonami rede9 se mi intrometto(forse anch'io potrei ritrovarmi in una situazione simile), ma non credo di aver capito cosa succede nel caso in cui Incantevole ti contatti, e ti dica che lei non vuole contribuire alla politica delle software house di sfruttare ufficialmente le traduzioni amatoriali, per guadagnare qualche euro in più, e non pagare in tal modo traduttori professionisti .
Se Incantevole mi contatta, le chiedo se si riconosce nel lavoro finale: se sì, le faccio scegliere come vuole essere accreditata; se no, le faccio togliere l'accreditamento come desidera. Il lavoro finale è in continua mutazione, e allo stato attuale cui dubito siano rimaste tracce di lei, ma le concederei potere discrezionale. Io preferisco che appaia un lavoro collegiale, come da metodo.

Messaggio modificato da rede9 il 25 Apr 2019, 00:04
 
Itanghell
messaggio25 Apr 2019, 00:56
Messaggio #41





Gruppo: Gamer
Messaggi: 48
Iscritto il: 23 February 14
Da: Roma
Utente Nr.: 20.311
BGE Fallout
Playing EarthBound Zero
SO Windows7




Credo sia ovvio che lei si riconosca nel lavoro finale, in quanto anche tu(se ho capito correttamente) hai dichiarato di essere partito da una sua traduzione.
Il punto è che se lei non vuole contribuire, un nick(o un nome reale che sia) disperso lì tra i crediti finali non contribuisce(dal punto di vista della software house) ad alcunché, cioè a loro se quel nick c'è o non c'è non fa né caldo né freddo. Mentre se la traduzione c'è o non c'è sì che fa la differenza, infatti se c'è gli fa guadagnare quell'euro in più(specialmente quando ce l'hanno avuta gratuita ed al lancio del gioco) che invece di aver speso per un traduttore professionista si mettono in tasca come premio per la furbata.
In pratica(parlando sempre ipoteticamente perchè mi pare tu non abbia avuto ancora alcuna risposta da Incantevole) hai messo Incantevole di fronte al fatto compiuto, lei volente o nolente l'hai fatta contribuire alla causa del "non paghiamo un professionista, tanto si trova qualcuno che lo traduce gratuitamente".
Dubito che qualcuno compri il gioco perchè nei crediti c'è o non c'è il nick di Incantevole(se non lei stessa biggrin.gif ), ma qualcuno potrebbe comprare il gioco perchè ha la traduzione ufficiale in italiano, a cui suo malgrado Incantevole ha contribuito.


--------------------
Le grucciole (o_O) !?
Le grucciole un par de zebbre !!!
 
rede9
messaggio25 Apr 2019, 07:42
Messaggio #42





Gruppo: Gamer
Messaggi: 409
Iscritto il: 7 December 16
Utente Nr.: 21.356
BGE Day of the tentacle
Playing Sam & Max S3
SO Altro




CITAZIONE (Itanghell @ 25 Apr 2019, 01:56) *
Credo sia ovvio che lei si riconosca nel lavoro finale, in quanto anche tu (se ho capito correttamente) hai dichiarato di essere partito da una sua traduzione.
No, non è ovvio. Nei miei precedenti lavori consultai fino a un massimo sette predecessori, e non c'è stato riconoscimento (neanche del pubblico).

CITAZIONE (Itanghell @ 25 Apr 2019, 01:56) *
Il punto è [...] se quel nick c'è o non c'è non fa né caldo né freddo. Mentre se la traduzione c'è o non c'è sì che fa la differenza.
Infatti se c'è gli fa guadagnare quell'euro in più (specialmente quando ce l'hanno avuta gratuita ed al lancio del gioco) che invece di aver speso per un traduttore professionista si mettono in tasca come premio per la furbata.
Sì, ma è stata la presenza di un elemento NUOVO a incuriosirmi.
Qui non si tratta del caso invalso in cui lo sviluppatore non traduce perché DOPO ci pensano i volontari.
Qui lo sviluppatore fece un appello se ci fossero volontari.
Apparentemente questa novità è ancora peggiore.
Ma io ho ragionato che, a questo punto, avrebbe potuto ripresentarsi l'interprete dei segni di Obama. Con questa nuova politica, lo sviluppatore mi è parso esporsi a un grosso rischio di danno, e per questa volta ho voluto giudicarlo positivamente ed intervenire, trattandosi di un gioco vecchio.

CITAZIONE (Itanghell @ 25 Apr 2019, 01:56) *
Dubito che qualcuno compri il gioco perchè nei crediti c'è o non c'è il nick di Incantevole (se non lei stessa biggrin.gif ), ma qualcuno potrebbe comprare il gioco perché ha la traduzione ufficiale in italiano, a cui suo malgrado Incantevole ha contribuito.
Ad ogni progresso del mio screening ancora in corso, più il concerto, il contributo di Incantevole si riduce sempre più al fatto inevitabile che io l'abbia letta.
Già lo stadio attuale, disponibile col prossimo aggiornamento, è piuttosto avanzato.

Messaggio modificato da rede9 il 25 Apr 2019, 12:11
 
Itanghell
messaggio26 Apr 2019, 16:14
Messaggio #43





Gruppo: Gamer
Messaggi: 48
Iscritto il: 23 February 14
Da: Roma
Utente Nr.: 20.311
BGE Fallout
Playing EarthBound Zero
SO Windows7




CITAZIONE (rede9 @ 25 Apr 2019, 08:42) *
No, non è ovvio. Nei miei precedenti lavori consultai fino a un massimo sette predecessori, e non c'è stato riconoscimento (neanche del pubblico).
Ah perdonami, non avevo capito che tu hai solamente "consultato" la traduzione dell'Incantevole, avevo capito che avessi fatto:
CITAZIONE (rede9 @ 5 Apr 2019, 19:06) *
"il setaccio di «ciò che è vivo e ciò che è morto» [Croce] della sua trascrizione" e che ti "ha comportato un lavoro più lungo e più estenuante"
, che forse ingenuamente avevo interpretato "ho modificato/corretto/migliorato la traduzione dell'Incantevole ed è stato più estenuante del tradurre da zero", la qual cosa è ben diversa dal semplice consultare.


CITAZIONE (rede9 @ 25 Apr 2019, 08:42) *
Qui non si tratta del caso invalso in cui lo sviluppatore non traduce perché DOPO ci pensano i volontari.
Qui lo sviluppatore fece un appello se ci fossero volontari.
Apparentemente questa novità è ancora peggiore.
... trattandosi di un gioco vecchio.
Lo sviluppatore voleva semplicemente massimizzare gli introiti approfittando di quella piccola finestra di visibilità avuta con l'uscita della "nuova" 25th Anniversary Edition .

CITAZIONE (rede9 @ 25 Apr 2019, 08:42) *
Ma io ho ragionato che, a questo punto, avrebbe potuto ripresentarsi l'interprete dei segni di Obama. Con questa nuova politica, lo sviluppatore mi è parso esporsi a un grosso rischio di danno, e per questa volta ho voluto giudicarlo positivamente ed intervenire, trattandosi di un gioco vecchio.
Ti preoccupi se degli smaliziati sviluppatori(professionisti) rischino di andare incontro a dei danni d'immagine(per loro palese colpa) e non ti importa del parere di un Incantevole fanciulla che ha candidamente tradotto il testo del gioco ? scratch.gif

CITAZIONE (rede9 @ 25 Apr 2019, 08:42) *
Ad ogni progresso del mio screening ancora in corso, più il concerto, il contributo di Incantevole si riduce sempre più al fatto inevitabile che io l'abbia letta.
Già lo stadio attuale, disponibile col prossimo aggiornamento, è piuttosto avanzato.
Bhe ma oramai la prima versione, quindi quella "meno setacciata" rispetto alla traduzione di Incantevole, è stata distribuita a tutti coloro che hanno acquistato la "25th Anniversary Edition" ingolositi dalla traduzione ufficiale in italiano.
Pertanto hai indirettamente "obbligato" Incantevole a lavorare gratuitamente per MojoTouch.

E comunque qualsiasi cosa hai fatto, stai facendo o farai con questa opera di traduzione è indissolubilmente legata a Incantevole. Perchè è, seppur in piccola parte, anche grazie alla sua traduzione che hai ottenuto inizialmente credibilità presso gli sviluppatori.

P.s.
CITAZIONE (rede9 @ 25 Apr 2019, 08:42) *
Nei miei precedenti lavori...
Posso permettermi di chiederti quali siano questi tuoi lavori precedenti ?


--------------------
Le grucciole (o_O) !?
Le grucciole un par de zebbre !!!
 
rede9
messaggio26 Apr 2019, 17:35
Messaggio #44





Gruppo: Gamer
Messaggi: 409
Iscritto il: 7 December 16
Utente Nr.: 21.356
BGE Day of the tentacle
Playing Sam & Max S3
SO Altro




CITAZIONE (Itanghell @ 26 Apr 2019, 17:14) *
CITAZIONE (rede9 @ 25 Apr 2019, 08:42) *
No, non è ovvio. Nei miei precedenti lavori consultai fino a un massimo sette predecessori, e non c'è stato riconoscimento (neanche del pubblico).
Ah perdonami, non avevo capito che tu hai solamente "consultato" la traduzione dell'Incantevole, avevo capito che avessi fatto:
CITAZIONE (rede9 @ 5 Apr 2019, 19:06) *
"il setaccio di «ciò che è vivo e ciò che è morto» [Croce] della sua trascrizione" e che ti "ha comportato un lavoro più lungo e più estenuante"
, che forse ingenuamente avevo interpretato "ho modificato/corretto/migliorato la traduzione dell'Incantevole ed è stato più estenuante del tradurre da zero", la qual cosa è ben diversa dal semplice consultare.
Hai ragione. Infatti mi sono espresso con immagini culinarie (vaglio, setaccio) perché l'unica alternativa corretta sarebbe anzitutto fissare una contestabile soglia di autonomia, e soprattutto misurare il raggiungimento di questo soglia; ma questi sono oneri dell'accusa. È insensato che io svolga funzione vicariante.

CITAZIONE (Itanghell @ 26 Apr 2019, 17:14) *
Posso permettermi di chiederti quali siano questi tuoi lavori precedenti ?

Ti risponderò ASAP, in privato, Itanghell.

Messaggio modificato da rede9 il 23 Jun 2019, 15:03
 
rede9
messaggio23 Jun 2019, 15:01
Messaggio #45





Gruppo: Gamer
Messaggi: 409
Iscritto il: 7 December 16
Utente Nr.: 21.356
BGE Day of the tentacle
Playing Sam & Max S3
SO Altro




Ho sempre confidato nella superiorità Gwenelan quando scrisse di mutare solo per mutare, ma ora vedo le violenze contro il riadattamento di Neon Genesis Evangelion saturare Internet. Chissà se i drastici cambiamenti che ho fatto secondo il suggerimento vanno bene?

Messaggio modificato da rede9 il 23 Jun 2019, 17:47
 
Gwenelan
messaggio23 Jun 2019, 16:03
Messaggio #46



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 14.273
Iscritto il: 8 October 12
Utente Nr.: 19.580
BGE Planescape: Torment
SO Windows7




CITAZIONE (rede9 @ 23 Jun 2019, 16:01) *
Ho sempre confidato nella superiorità Gwenelan quando scrisse di mutare solo per mutare, ma ora vedo le violenze contro il riadattamento di Neon Genesis Evangelion saturare Internet. Chissà se i totali cambiamenti che ho fatto secondo il suggerimento vanno bene?

È bellissimo vedere come riesci a non capire quello che è stato detto da me e da altri (l'ultimo sta proprio qua sopra) ripetutamente. Bene, ottimo.


--------------------
Conformati.

What can change the nature of a man?
*My Youtube Channel*

La vita è dura e grama - e poi si muore.

Chi è intelligente per definizione non può avere qualcosa di negativo da dire contro lo studio e contro il buon senso.
- Duca


Tutti hanno opinioni: io le ho, tu le hai. E fin da quando abbiamo aperto gli occhi ci hanno detto che abbiamo diritto di avere nostre opinioni. Be’, è una stronzata, naturalmente. Non abbiamo diritto di avere opinioni, abbiamo diritto di avere opinioni informate. Senza studio, senza basi, senza comprensione, un’opinione non vale niente.
È solo un farfugliamento. È come una scoreggia nella galleria del vento, gente.

 
rede9
messaggio24 Jun 2019, 17:24
Messaggio #47





Gruppo: Gamer
Messaggi: 409
Iscritto il: 7 December 16
Utente Nr.: 21.356
BGE Day of the tentacle
Playing Sam & Max S3
SO Altro




CITAZIONE (Gwenelan @ 23 Jun 2019, 17:03) *
CITAZIONE (rede9 @ 23 Jun 2019, 16:01) *
Ho sempre confidato nella superiorità Gwenelan quando scrisse di mutare solo per mutare, ma ora vedo le violenze contro il riadattamento di Neon Genesis Evangelion saturare Internet. Chissà se i totali cambiamenti che ho fatto secondo il suggerimento vanno bene?

È bellissimo vedere come riesci a non capire quello che è stato detto da me e da altri (l'ultimo sta proprio qua sopra) ripetutamente. Bene, ottimo.
Tutto quello che è stato detto da te e da altri è stato compartimentato nella nuova discussione che hai aperto nel frattempo.

Così questa discussione resta buona solo per la ricerca positiva dei criteri operativi.

Messaggio modificato da rede9 il 24 Jun 2019, 17:30
 

2 Pagine V  < 1 2
Reply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Normale · Passa a: Lineare · Passa a: Outline


Versione Lo-Fi Oggi è il: 18th July 2019 - 20:19