Benvenuto Visitatore(Log In|Registrati)

2 Pagine V   1 2 >  
Reply to this topicStart new topic
> Awakener, betatesting request!
asterix777
messaggio10 Jul 2010, 01:17
Messaggio #1



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 1.213
Iscritto il: 30 September 08
Utente Nr.: 14.775
BGE 1. Monkey Island 2
2. The Dig
3. Grim Fandango

SO WinXP


Spolveratore (1)


Ho provato a tradurre questo 'Awakener', piccolo freeware costituito di un'unica locazione. L'autore si chiama Ben Chandler e se vi dovessero interessare gli altri suoi titoli, questo è il suo Blog: ben304.blogspot.com.
Qualcuno è disponibile per un po' di betatesting?
Qui trovate il gioco: Awakener.
In allegato trovate il .rar che contiene il file .tra di traduzione e .trs per le verifiche dei testi.
Grazie a tutti! icon_salut.gif
Qui di seguito trovate un po' di frasi dubbie. lanterna.gif


Those toads! Always leaving their furn...
Quei funghi! Lasciano sempre la loro peluria in giro... [riferimento sessuale?? "toad" ha qualche significato slang tipo 'donnaccia'?]
No, sorry, I can't say it. It is simply going too far.
Ok ritiro quello che ho detto. Va a finire che mi censurano... (oppure "No, mi dispiace, non posso dirlo. Stiamo superando i limiti.")


I am going to make sure he needs it...
Vado ad assicurarmi se ne abbia bisogno... (oppure "... che ne abbia bisogno"?)


I can't reach it from here. Or anywhere else in the game, in case you were wondering. And even if I could, I don't really need any green paper right now.
Non riesco a raggiungerla da qui. O da qualsiasi altra zona del gioco, nel caso te lo stessi chiedendo. E anche se potessi, non ho certo bisogno di (un) Libro Bianco/Carta Verde/carta verde proprio ora.

It's an orange orange on the tree. And yes, I meant to say orange twice, Leon.
E' un'arancia di color arancio sull'albero. E si', volevo proprio dire arancio due volte, Leon. [chi è Leon? è una citazione?]

I love it when it does that.
Lo adoro quando fa cosi'. (oppure: "Adoro quando va (o butta) così"?)

Messaggio modificato da asterix777 il 25 Oct 2012, 12:08
Files allegati
File Allegato  Awakener.rar ( 45.71k ) Numero di download: 4
 


--------------------




"Trattasi di oggetto COMPLETAMENTE inutile!" (Sam)
 
Alpobemp
messaggio10 Jul 2010, 18:57
Messaggio #2



Gruppo icone

Gruppo: IAGTG Member
Messaggi: 2.407
Iscritto il: 1 June 05
Da: Roma
Utente Nr.: 1.733
BGE Princess Maker 2
Playing Sci Studio 3+
Conquests of Camelot
Armikrogoebiuseffect Chapters

SO Windows7

OGI Supporter


Spolveratore (2)


CITAZIONE (asterix777 @ 10 Jul 2010, 02:17) *
Ho provato a tradurre questo 'Awakener', piccolo freeware costituito di un'unica locazione. L'autore si chiama Ben Chandler e se vi dovessero interessare gli altri suoi titoli, questo è il suo Blog: ben304.blogspot.com.
Qualcuno è disponibile per un po' di betatesting?
Qui trovate il gioco: Awakener.
In allegato trovate il .rar che contiene il file .tra di traduzione e .trs per le verifiche dei testi.
Grazie a tutti! icon_salut.gif
Qui di seguito trovate un po' di frasi dubbie. lanterna.gif


Those toads! Always leaving their furn...
Quei funghi! Lasciano sempre la loro peluria in giro... [riferimento sessuale?? "toad" ha qualche significato slang tipo 'donnaccia'?]

così al volo:
"Toad" non era rospo?
"Furn" non l'ho mai sentito, "pelo" è "fur".
CITAZIONE
No, sorry, I can't say it. It is simply going too far.
Ok ritiro quello che ho detto. Va a finire che mi censurano... (oppure "No, mi dispiace, non posso dirlo. Stiamo superando i limiti.")


I am going to make sure he needs it...
Vado ad assicurarmi se ne abbia bisogno... (oppure "... che ne abbia bisogno"?)

Ma anche "Ho intenzione di ...". Comunque , rispondendo alla domanda, o "...se ne ha bisogno", o "... che ne abbia bisogno", a seconda dal contesto e dal livello di certezza che chi parla possa avere.

CITAZIONE
I can't reach it from here. Or anywhere else in the game, in case you were wondering. And even if I could, I don't really need any green paper right now.
Non riesco a raggiungerla da qui. O da qualsiasi altra zona del gioco, nel caso te lo stessi chiedendo. E anche se potessi, non ho certo bisogno di (un) Libro Bianco/Carta Verde/carta verde proprio ora.

Dipende sempre dal contesto, ma "Green Paper" potrebbe essere anche un "disegno di legge" o "proposta di legge", vedi anche:
http://en.wikipedia.org/wiki/Green_paper

CITAZIONE
It's an orange orange on the tree. And yes, I meant to say orange twice, Leon.
E' un'arancia di color arancio sull'albero. E si', volevo proprio dire arancio due volte, Leon. [chi è Leon? è una citazione?]

I love it when it does that.
Lo adoro quando fa cosi'. (oppure: "Adoro quando va (o butta) così"?)


Dipende anche se il "that" indica un'azione o qualcos'altro, ma direi "Adoro quando lo fa", con soggetto una cosa o animale.
"Adoro quando fa così" sarebbe "I like when it/he/she acts/does/makes like this" o qualcosa del genere.

Ciao,
Alberto

Messaggio modificato da Alpobemp il 10 Jul 2010, 19:17


--------------------
 
TheRuler
messaggio10 Jul 2010, 19:48
Messaggio #3



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 10.638
Iscritto il: 20 January 06
Da: Bologna
Utente Nr.: 2.653
Entropologo part-time

BGE AG: Indy3
Arcade: Silpheed
Free Roaming: Shadow of the Colossus
RTS: Praetorians

Playing Magari...
SO Windows7

OGI Supporter




Sono d'accordo con Alpo

"Those toads! Always leaving their furn..."

Toad è rospo ma nache "persona sgradevole", credo che il gioco di parole sia tutto qui.
Furn, forse sta per furniture? (mobilia o attrezzatura)



"No, sorry, I can't say it. It is simply going too far."

No, mi dispiace, non posso dirlo. Oltrepasserebbe i limiti. (oppure "sarebbe esagerato")


"I am going to make sure he needs it..."

Ho intenzione di assicurarmi che ne abbia bisogno.


"I can't reach it from here. Or anywhere else in the game, in case you were wondering. And even if I could, I don't really need any green paper right now."


la tua traduzione è giusta, ma non capisco dove stia il gioco di parole. Il protagonista pronuncia questa frase se clicchi su una arancia.



"It's an orange orange on the tree. And yes, I meant to say orange twice, Leon."

E' un arancio arancio sull'albero. E si, ho detto due volte arancio di proposito, Leon.
(Leon è l'assassino di Luc besson, che si riferisca all'assassina?)


"I love it when it does that."
"Adoro quando fa così"
concordo.


--------------------
 
asterix777
messaggio12 Jul 2010, 00:52
Messaggio #4



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 1.213
Iscritto il: 30 September 08
Utente Nr.: 14.775
BGE 1. Monkey Island 2
2. The Dig
3. Grim Fandango

SO WinXP


Spolveratore (1)


CITAZIONE (Alpobemp @ 10 Jul 2010, 19:57) *
così al volo:
"Toad" non era rospo?
"Furn" non l'ho mai sentito, "pelo" è "fur".

In effetti 'toad' purtroppo ha molti altri significati slang, perlopiù spregiativi: http://www.urbandictionary.com/define.php?term=toad tra i quali, contestualizzando, quello della 'donnaccia' oppure 'bruttona' potrebbe calzare (tipo i significati n.27 e 30 del link postato).
Per 'furn': http://www.urbandictionary.com/define.php?term=furn

CITAZIONE (Alpobemp @ 10 Jul 2010, 19:57) *
Ma anche "Ho intenzione di ...". Comunque , rispondendo alla domanda, o "...se ne ha bisogno", o "... che ne abbia bisogno", a seconda dal contesto e dal livello di certezza che chi parla possa avere.

Dipende sempre dal contesto, ma "Green Paper" potrebbe essere anche un "disegno di legge" o "proposta di legge", vedi anche:
http://en.wikipedia.org/wiki/Green_paper

Dipende anche se il "that" indica un'azione o qualcos'altro, ma direi "Adoro quando lo fa", con soggetto una cosa o animale.
"Adoro quando fa così" sarebbe "I like when it/he/she acts/does/makes like this" o qualcosa del genere.

Ho considerato tutte queste ipotesi, il problema è la contestualizzazione in-game delle frasi. Ad esempio, il Green Paper è una specie di 'dichiarazione di progetti politici', ma il problema - come evidenzia TheRuler - è che nesso vi sia o quale sia la battuta, considerato che la frase si riferisce ad un'arancia su un albero.
wink.gif


CITAZIONE (TheRuler @ 10 Jul 2010, 20,48)
Sono d'accordo con Alpo

"Those toads! Always leaving their furn..."

Toad è rospo ma nache "persona sgradevole", credo che il gioco di parole sia tutto qui.
Furn, forse sta per furniture? (mobilia o attrezzatura)

Come sopra nella risposta ad Alpobemp. wink.gif

CITAZIONE (TheRuler @ 10 Jul 2010, 20,48)
"I am going to make sure he needs it..."

Ho intenzione di assicurarmi che ne abbia bisogno.

Ma perchè dovrebbe assicurarsi 'che ne abbia bisogno'?

CITAZIONE (TheRuler @ 10 Jul 2010, 20,48)
"I can't reach it from here. Or anywhere else in the game, in case you were wondering. And even if I could, I don't really need any green paper right now."

la tua traduzione è giusta, ma non capisco dove stia il gioco di parole. Il protagonista pronuncia questa frase se clicchi su una arancia.

E' proprio il dubbio che vorrei sciogliere.

CITAZIONE (TheRuler @ 10 Jul 2010, 20,48)
"It's an orange orange on the tree. And yes, I meant to say orange twice, Leon."

E' un arancio arancio sull'albero. E si, ho detto due volte arancio di proposito, Leon.
(Leon è l'assassino di Luc besson, che si riferisca all'assassina?)

Sì ricordo il film, ma che c'entra nella frase?
Inoltre, non credo di poter usare 'arancio' per indicare il frutto, dove 'arancio' dovrebbe essere l'albero mentre 'arancia' il suo frutto.


--------------------




"Trattasi di oggetto COMPLETAMENTE inutile!" (Sam)
 
The Ancient One
messaggio26 Jul 2010, 11:06
Messaggio #5



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 28.718
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Grande Asterix!

Non posso aiutarti, per cronica ed assoluta mancanza di tempo, con il beta test. Però volevo girarti i miei ringraziamenti per questa traduzione.
Con l'occasione l'ho anche segnalata in prima pagina, sperando che ti facesse piacere!


Complimenti!!! n5.gif


--------------------
 
Tsam
messaggio26 Jul 2010, 11:52
Messaggio #6


The Answer
Gruppo icone

Gruppo: Founder
Messaggi: 22.240
Iscritto il: 13 December 03
Da: Brianza
Utente Nr.: 593
The Answer

BGE Monkey Island 1
Playing Machinarium
SO WinVista

'11




Oh, ma che bella sorpresa caro Asterix! blush.gif Stasera prometto di trovare il tempo e di provarlo! Me lo segno subito! ciao
tsam


--------------------
 
The Ancient One
messaggio26 Jul 2010, 11:58
Messaggio #7



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 28.718
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Ho dato un'occhiata alle frasi dubbie,ma non so aiutare molto.
Tanto più senza contesto.

Unica cosa che nessuno ha scritto (e che probabilmente non servirà a niente) è che green paper sono anche i "verdoni" )cioè le banconote in dollari).
Magari vi accende una lampadina...


--------------------
 
asterix777
messaggio27 Jul 2010, 00:32
Messaggio #8



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 1.213
Iscritto il: 30 September 08
Utente Nr.: 14.775
BGE 1. Monkey Island 2
2. The Dig
3. Grim Fandango

SO WinXP


Spolveratore (1)


CITAZIONE (The Ancient One @ 26 Jul 2010, 12:06) *


CITAZIONE (Tsam @ Ieri, 12:52)
Oh, ma che bella sorpresa caro Asterix! blush.gif Stasera prometto di trovare il tempo e di provarlo! Me lo segno subito! ciao


Grazie ad entrambi, la prima pagina è sempre un onore e se avete suggerimenti, resto in ascolto! wink.gif


--------------------




"Trattasi di oggetto COMPLETAMENTE inutile!" (Sam)
 
The Ancient One
messaggio27 Jul 2010, 08:52
Messaggio #9



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 28.718
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




CITAZIONE (asterix777 @ 27 Jul 2010, 01:32) *
Grazie ad entrambi, la prima pagina è sempre un onore e se avete suggerimenti, resto in ascolto! wink.gif

Non è che puoi spiegare meglio il contesto delle frasi.
Mi ci sono messo un paio di volte a pensarci e a googlare, ma senza successo...


--------------------
 
Tsam
messaggio27 Jul 2010, 09:03
Messaggio #10


The Answer
Gruppo icone

Gruppo: Founder
Messaggi: 22.240
Iscritto il: 13 December 03
Da: Brianza
Utente Nr.: 593
The Answer

BGE Monkey Island 1
Playing Machinarium
SO WinVista

'11




CITAZIONE (asterix777 @ 27 Jul 2010, 01:32) *
CITAZIONE (The Ancient One @ 26 Jul 2010, 12:06) *


CITAZIONE (Tsam @ Ieri, 12:52)
Oh, ma che bella sorpresa caro Asterix! blush.gif Stasera prometto di trovare il tempo e di provarlo! Me lo segno subito! ciao


Grazie ad entrambi, la prima pagina è sempre un onore e se avete suggerimenti, resto in ascolto! wink.gif


Ehm devo rimandare a stasera causa arrivo delle porte di casa ieri biggrin2a.gif.. appena vedo, dico! ciao e grazie
tsam


--------------------
 
asterix777
messaggio28 Jul 2010, 23:42
Messaggio #11



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 1.213
Iscritto il: 30 September 08
Utente Nr.: 14.775
BGE 1. Monkey Island 2
2. The Dig
3. Grim Fandango

SO WinXP


Spolveratore (1)


CITAZIONE (The Ancient One @ 27 Jul 2010, 09:52) *
Non è che puoi spiegare meglio il contesto delle frasi.
Mi ci sono messo un paio di volte a pensarci e a googlare, ma senza successo...

Una delle 2 frasi più criptiche è quella riferita al 'toad' che visivamente è un fungo ma che sospetto nasconda un doppio senso riferito a ragazze non troppo belle e magari pure lascive. Infatti sto provando a risolvere aggiungendo un paragone a certe 'cozze'... smilies3.gif
Comunque nel pronunciare le frasi il protagonista semplicemente si riferisce ad un fungo.

L'altra frase si ha quando il protagonista commenta un'arancia sull'albero e pronuncia la frase che contiene il 'green paper', che sembrerebbe non aver senso se riferita ad un'arancia. Qui sto pensando di modificare completamente la battuta, salvo vostri suggerimenti 'geniali & miracolosi'. megaball.gif


--------------------




"Trattasi di oggetto COMPLETAMENTE inutile!" (Sam)
 
TheRuler
messaggio29 Jul 2010, 09:30
Messaggio #12



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 10.638
Iscritto il: 20 January 06
Da: Bologna
Utente Nr.: 2.653
Entropologo part-time

BGE AG: Indy3
Arcade: Silpheed
Free Roaming: Shadow of the Colossus
RTS: Praetorians

Playing Magari...
SO Windows7

OGI Supporter




CITAZIONE (TheRuler @ 10 Jul 2010, 20:48) *

"I can't reach it from here. Or anywhere else in the game, in case you were wondering. And even if I could, I don't really need any green paper right now."



allora propongo questa:

Non riesco a raggiungerla da qui. O da qualsiasi altra zona del gioco, nel caso te lo stessi chiedendo. E anche se potessi, non ho certo bisogno (voglia?) di una spremuta, adesso.

CITAZIONE (asterix777 @ 12 Jul 2010, 01:52) *
CITAZIONE (TheRuler @ 10 Jul 2010, 20,48)
"It's an orange orange on the tree. And yes, I meant to say orange twice, Leon."

E' un arancio arancio sull'albero. E si, ho detto due volte arancio di proposito, Leon.
(Leon è l'assassino di Luc besson, che si riferisca all'assassina?)

Sì ricordo il film, ma che c'entra nella frase?
Inoltre, non credo di poter usare 'arancio' per indicare il frutto, dove 'arancio' dovrebbe essere l'albero mentre 'arancia' il suo frutto.



Secondo me l'uso della forma maschile ci sta, e tutto sommato e' di uso abbastanza comune. Ho anche trovato un articolo sul sito della accademia della crusca, che ammette la compresenza delle due forme.


Che c'entri nella frase Leon, ce lo devi dire tu... ;-) io ho ipotizzato che dicendola all'assassina volesse citare il film, paragonandola a Leon.


--------------------
 
asterix777
messaggio30 Jul 2010, 02:46
Messaggio #13



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 1.213
Iscritto il: 30 September 08
Utente Nr.: 14.775
BGE 1. Monkey Island 2
2. The Dig
3. Grim Fandango

SO WinXP


Spolveratore (1)


CITAZIONE (TheRuler @ 29 Jul 2010, 10:30) *
Secondo me l'uso della forma maschile ci sta, e tutto sommato e' di uso abbastanza comune. Ho anche trovato un articolo sul sito della accademia della crusca, che ammette la compresenza delle due forme.


Che c'entri nella frase Leon, ce lo devi dire tu... ;-) io ho ipotizzato che dicendola all'assassina volesse citare il film, paragonandola a Leon.

Sì, ho letto l'articolo e pare che la differenza stia soprattutto tra il linguaggio scritto e quello parlato, come si legge a fine articolo. Grazie della segnalazione. ;)

Riguardo a Leon, non posso dire cosa c'entri, dato che pronuncia la frase rivolgendosi al giocatore e commentando appunto l'arancia. L'assassina non c'entra e potrebbe essere una citazione dal film che non colgo non avendolo visto.

Grazie dei suggerimenti. ;)


--------------------




"Trattasi di oggetto COMPLETAMENTE inutile!" (Sam)
 
asterix777
messaggio10 Sep 2017, 23:07
Messaggio #14



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 1.213
Iscritto il: 30 September 08
Utente Nr.: 14.775
BGE 1. Monkey Island 2
2. The Dig
3. Grim Fandango

SO WinXP


Spolveratore (1)


Dopo secoli di vuoto incolmabile, finalmente posto la traduzione di questo giochino, che mi era rimasta da fin troppo tempo sul gozzo.
Ricordo vagamente che c'erano dei dubbi da sciogliere su alcuni significati e che un'ultima stesura avrebbe richiesto l'intervento dell'autore, cioè Ben Chandler, che ormai da 'professional' - come sapete - avrà ben altro su cui concentrarsi (anche se a dire il vero già da tempo non mi rispondeva più).
Ad ogni modo, eccola qui e prendetela 'così com'è', con gli eventuali strafalcioni o sviste di adattamento che potreste ritrovarvi.
Se ci sono commenti, sono in ascolto. wave.gif
Files allegati
File Allegato  Italian.rar ( 28.1k ) Numero di download: 3
 


--------------------




"Trattasi di oggetto COMPLETAMENTE inutile!" (Sam)
 
The Ancient One
messaggio11 Sep 2017, 09:16
Messaggio #15



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 28.718
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Fantastico, Asterix! Complimenti. n5.gif
Mi ero dimenticato di questo tuo lavoro.

Spero di trovare presto il tempo di provarlo, tanto più che non ho mai giocato a Awakener.
Ti fa piacere se lo hostiamo sul sito?


--------------------
 
asterix777
messaggio11 Sep 2017, 12:05
Messaggio #16



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 1.213
Iscritto il: 30 September 08
Utente Nr.: 14.775
BGE 1. Monkey Island 2
2. The Dig
3. Grim Fandango

SO WinXP


Spolveratore (1)


CITAZIONE (The Ancient One @ 11 Sep 2017, 10:16) *
Ti fa piacere se lo hostiamo sul sito?

Sai bene che ne sarei onorato.
E grazie dei complimenti.


--------------------




"Trattasi di oggetto COMPLETAMENTE inutile!" (Sam)
 
Gwenelan
messaggio11 Sep 2017, 14:09
Messaggio #17



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 12.208
Iscritto il: 8 October 12
Utente Nr.: 19.580
BGE Planescape: Torment
SO Windows7




Complimenti, asterix! Mi ero persa questo gioco di Chandler, quindi la tua traduzione me lo ha anche fatto scoprire! La proverò anche io, grazie di averlo tradotto!


--------------------
Conformati.

What can change the nature of a man?
*My Youtube Channel*

La vita è dura e grama - e poi si muore.

Chi è intelligente per definizione non può avere qualcosa di negativo da dire contro lo studio e contro il buon senso.
- Duca


Tutti hanno opinioni: io le ho, tu le hai. E fin da quando abbiamo aperto gli occhi ci hanno detto che abbiamo diritto di avere nostre opinioni. Be’, è una stronzata, naturalmente. Non abbiamo diritto di avere opinioni, abbiamo diritto di avere opinioni informate. Senza studio, senza basi, senza comprensione, un’opinione non vale niente.
È solo un farfugliamento. È come una scoreggia nella galleria del vento, gente.

 
asterix777
messaggio11 Sep 2017, 19:05
Messaggio #18



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 1.213
Iscritto il: 30 September 08
Utente Nr.: 14.775
BGE 1. Monkey Island 2
2. The Dig
3. Grim Fandango

SO WinXP


Spolveratore (1)


Grazie Gwenelan!


--------------------




"Trattasi di oggetto COMPLETAMENTE inutile!" (Sam)
 
Micartu
messaggio11 Sep 2017, 19:14
Messaggio #19



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.151
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Se hai bisogno di fare aggiunte o integrazioni o modifiche che l'autore ti rifiuta io ti posso compilare il file di testo in .tra.

Complimenti per la traduzione.


--------------------
 
asterix777
messaggio12 Sep 2017, 16:35
Messaggio #20



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 1.213
Iscritto il: 30 September 08
Utente Nr.: 14.775
BGE 1. Monkey Island 2
2. The Dig
3. Grim Fandango

SO WinXP


Spolveratore (1)


Grazie Micartu, anche per l'offerta di collaborazione tecnica.
Diciamo che se proprio ci fosse qualcosa che " nun se po' vede' ", al limite si provvede. ;)


--------------------




"Trattasi di oggetto COMPLETAMENTE inutile!" (Sam)
 
TheRuler
messaggio12 Sep 2017, 18:14
Messaggio #21



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 10.638
Iscritto il: 20 January 06
Da: Bologna
Utente Nr.: 2.653
Entropologo part-time

BGE AG: Indy3
Arcade: Silpheed
Free Roaming: Shadow of the Colossus
RTS: Praetorians

Playing Magari...
SO Windows7

OGI Supporter




L'ho giocato oggi nei ritagli e mi sono segnato un paio di frasi.
Conto stasera di finirlo.
Asterix, potresti mandarmi il file con le frasi in chiaro? Ti propongo le correzioni e tu le avalli o meno.
Tento di leggere tutti i dialoghi ma a volte mi sfuggono e non riesco a tornare indietro. Inoltre non so se in una partita si riescono a leggere tutte le stringhe.

CITAZIONE (asterix777 @ 12 Sep 2017, 17:35) *
Diciamo che se proprio ci fosse qualcosa che " nun se po' vede' ", al limite si provvede. ;)

tipo "merendine" ghgh.gif

sarà un termine generico ma associato a "patatine" secondo me non sta bene.


--------------------
 
asterix777
messaggio12 Sep 2017, 18:56
Messaggio #22



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 1.213
Iscritto il: 30 September 08
Utente Nr.: 14.775
BGE 1. Monkey Island 2
2. The Dig
3. Grim Fandango

SO WinXP


Spolveratore (1)


CITAZIONE (TheRuler @ 12 Sep 2017, 19:14) *
Asterix, potresti mandarmi il file con le frasi in chiaro? Ti propongo le correzioni e tu le avalli o meno.

Appena riesco ad accedere al pc di casa metto qui il file di testo.


--------------------




"Trattasi di oggetto COMPLETAMENTE inutile!" (Sam)
 
asterix777
messaggio16 Sep 2017, 19:22
Messaggio #23



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 1.213
Iscritto il: 30 September 08
Utente Nr.: 14.775
BGE 1. Monkey Island 2
2. The Dig
3. Grim Fandango

SO WinXP


Spolveratore (1)


Ecco 2 file .trs.
Il 2° betatesting dovrebbe corrispondere al file .tra che vi ho allegato, mentre l'altro dovrebbe essere la versione finale mai compilata.
Files allegati
File Allegato  Italian_trs.rar ( 35.32k ) Numero di download: 2
 


--------------------




"Trattasi di oggetto COMPLETAMENTE inutile!" (Sam)
 
Micartu
messaggio16 Sep 2017, 19:30
Messaggio #24



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.151
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Domanda: questo significa che c'è un file più avanzato che l'autore non ti ha compilato?


--------------------
 
asterix777
messaggio18 Sep 2017, 09:03
Messaggio #25



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 1.213
Iscritto il: 30 September 08
Utente Nr.: 14.775
BGE 1. Monkey Island 2
2. The Dig
3. Grim Fandango

SO WinXP


Spolveratore (1)


CITAZIONE (Micartu @ 16 Sep 2017, 20:30) *
Domanda: questo significa che c'è un file più avanzato che l'autore non ti ha compilato?

Esatto, a quel che ricordo (dovrebbe trattarsi di qualche correzione, con particolare riferimento all'espressione 'green paper').


--------------------




"Trattasi di oggetto COMPLETAMENTE inutile!" (Sam)
 

2 Pagine V   1 2 >
Reply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Normale · Passa a: Lineare · Passa a: Outline


Versione Lo-Fi Oggi è il: 21st September 2017 - 06:15