Benvenuto Visitatore(Log In|Registrati)

 
Reply to this topicStart new topic
> Prime 50, Prime 50 frasi (prenotate)
Micartu
messaggio27 Dec 2011, 09:55
Messaggio #1



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.923
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Dunque l'unica nota è questa, chi parla è un giornalista inviato nella casa dal suo redattore per scoprirne i misteri prima che venga rasa al suolo. lo stile delle frasi della traduzione ufficiale del gioco base era impostato sull'uso dell'imperfetto e del passato remoto, esempi a caso:
"Potevo aprire la porta, ma ci ripensai." come se il protagonista stia raccontando quello che succede in game ad un interlocutore anni dopo.
Manteniamo questo stile per omogeneità.

CITAZIONE
dlg40001
In other words, you must head right away to the Blackwood estate and get me something.
dlg40002
But sir, that story has long forgotten now. No one cares anymore about...
dlg40003
They will as soon as the estate is demolished! Two weeks from now that place is going to be smashed to pieces, and such event will revive all the rumors and madness.
dlg40004
Michael Arthate supposedly solved the Blackwood enigma but for some reason never shared his solution. Perhaps I could persuade him...
dlg40005
You can forget about that. Mr. Arthate rarely speaks to the press, and less so about this story. Not even the most experienced and reputed reporters in the field have convinced him to talk.
dlg40006
I'm glad to hear you think so high of me, sir. Perhaps he decided that preserving the mystery would be in the best interest of everyone...
dlg40007
No, I think he's a very unstable fellow and his solution was probably as far-fetched as what townspeople were rumoring back in the 60's. You know, a family curse or aliens from outer space possessing Blackwood...
dlg40008
Yes, thrilling. What about Jerry Carter?
dlg40009
Jerry Carter was convicted to eight years in prison, with a serious charge of fraud, but only spent four inside and is now doing community services under probational liberty. He has never crossed a single word with Michael since his stay in Blackwood Manor and probably doesn't know a thing about the mystery.
dlg40010
I can't say I'm excited about this, but I don't have that much of a choice I guess.
dlg40011
No, what you have is a potentially great article on your hands. Do your best, as this is probably our last chance to shed some light about what happened inside that house.
dlg40012
Fine. I'll drive there tomorrow.
dlg40013
Who are you? What are you doing here?! Can't you see this place is dangerous!
dlg40014
Robin, please forgive me. I had to see you before I return to my dying bed...
dlg40015
As I hurriedly left Blackwood Manor, I tried putting together what I had just experienced, to no avail. I was in shock and couldn't think clearly, and it took many days until I ready to pass judgement on what I've seen.
dlg40016a
The Blackwood estate has now been demolished, and I have arrived to a conclusion. It is clear that the Blackwood family, with the help of this Dr. Milton, kept their son hidden from the public, as he was suffering from severe malformations.
dlg40016b
It is unclear whether he was truly dangerous or the Blackwoods were simply psychotic. Quite possibly one thing led to another... and this situation ended with the death of Catherine Blackwood.
dlg40017
We can finally give some closure to this sad episode in the peaceful town of Rothbury. And yet, there's something I can't quite explain... a missing link, something that just doesn't fit. We may never know what the real heart of the mystery is...
dlg40018
But for the time being, this will have to do.
msg40001
I've parked my car inside the estate and I'm about to start investigating.
msg40002
I can't go this way...
msg40003
A thick underbrush is preventing me from going this way...
msg40004
It looks like someone left in a rush and dropped all the... uh... souvenirs.
msg40005
Whoever left all this stuff in here must have been leaving the house in quite a hurry...
msg40006
There's a huge amount of junk inside this garage. I won't even attempt going in...
msg40007
This can might prove useful.
msg40008
It's a huge pool of water, blocking the way.
msg40009
Yuck, there's something moving down that hole! There's a faint light coming from it, but I can't see what's inside.
msg40010
Something is moving down there...
msg40011
The whole place is exhibiting signs of vandalism and trashing.
msg40012
This phone seems to have gone through some rough moments...
msg40013
I guess the door knobs must have been very valuable...
msg40014
The graffiti is barely readable. Not that I would want to read it... I doubt it would provide many clues.
msg40015
These paintings must have been quite pricey. They're worthless now.
msg40016
There's no chance of going this way. Not unless I find the exact same doorknob.
msg40017
This door is severely damaged. There doesn't seem to be anything of interest beyond it, so I won't bother.
msg40018
The door is stuck beyond hope.
msg40019
I won't be able to go upstairs. It looks too dark... and dangerous.
msg40020
There must have been several paintings adorning this hallway in the past. Only this one remains now though... most likely too scary for the burglars to take.
msg40021
This room was probably a cozy place before. Not anymore.
msg40022
Hhmmm... a bottle of Thalidomide. I remember reading something about that drug.
msg40023
This is the room where Michael Arthate slept those three fateful days. Not much to see here though...
msg40024
That's odd. Arthate left most of his stuff in here. In turn, it seems later visitors have barely left... anything.
msg40025
Aha! The plot thickens. This is the gallery where James Blackwood carried on his eccentric hobby. Or what's left of it...
msg40026
What a shame, they took everything... I would have loved to have seen what kind of stuff Blackwood kept here.
msg40027
Not much to see here...
msg40028
No clues whatsoever to find in there.
msg40029
How interesting, this seemed to be a secret storeroom... whatever was here must have been of high importance. Unless they wanted to keep it secured for other reasons...


Queste frasi sono state tutte prenotate da Gharlic quindi il nostro ruolo sarà correggerle se necessario.


--------------------
 
Gharlic
messaggio1 Jan 2012, 19:37
Messaggio #2


Il Grafobrancio
Gruppo icone

Gruppo: UST Member
Messaggi: 6.608
Iscritto il: 11 February 03
Utente Nr.: 2.151
SO Win2000


Archeologo professionista (50)


Ecco le mie frasi tradotte. Sinceramente Micartu, questo fatto dell'utilizzo dell'imperfetto lo vedo bene nel gioco principale, ma non in questa espansione, per due motivi: il primo è che questa vicenda è successiva a quella narrata nel gioco; il secondo è che alcune frasi sono forzate con l'imperfetto e peraltro non corrispondono al doppiaggio. Ad ogni modo ho tradotto seguendo le tue istruzioni. hail.gif
CITAZIONE
dlg40001
In altre parole, devi recarti immediatamente alla tenuta dei Blackwood e portarmi qualcosa.
dlg40002
Ma signore, quella faccenda è morta e sepolta da tempo. A nessuno gliene importa più niente...
dlg40003
Non appena la tenuta verrà demolita importerà eccome! Due settimane da adesso quel posto sarà sbriciolato e un evento del genere riporterà a galla tutte le dicerie e le stranezze.
dlg40004
Si pensa che Michael Arthate abbia risolto l'enigma dei Blackwood, ma per qualche ragione non ha mai rivelato i particolari. Forse posso convincerlo...
dlg40005
Te lo puoi pure scordare. Il signor Arthate parla raramente con la stampa, e di questa storia ancora meno. Neanche i giornalisti più stimati ed esperti l'hanno convinto a parlare.
dlg40006
Mi fa piacere sentire quanta fiducia riponga in me, signore. Magari lui ha deciso che custodire il mistero fosse la cosa migliore per tutti...
dlg40007
No, io penso che sia un individuo piuttosto instabile e che la sua soluzione fosse probabilmente inverosimile tanto quanto il chiacchiericcio dei cittadini negli anni Sessanta. Sai, una famiglia maledetta o Blackwood che viene posseduto dagli alieni...
dlg40008
Sì, formidabile. Che ne è stato di Jerry Carter?
dlg40009
Jerry Carter è stato condannato a otto anni di prigione, per truffa aggravata, ma ha scontato solo quattro anni al fresco e adesso sta svolgendo lavori socialmente utili in libertà condizionata. Non ha mai scambiato una singola parola con Michael da quando si trovava nella tenuta dei Blackwood e probabilmente non sa niente del mistero.
dlg40010
Non posso dire di essere esaltato per questo, ma non è che abbia tanta scelta, immagino.
dlg40011
No, tu potenzialmente hai un grande articolo fra le mani. Fai del tuo meglio, visto che quasi certamente questa sarà la nostra ultima possibilità di gettare un po' di luce su ciò che accadde all'interno di quella casa.
dlg40012
D'accordo. Mi recherò là domani.
dlg40013
Tu chi sei? Cosa stai facendo qui!? Non lo vedi che è pericoloso questo posto!
dlg40014
Robin, ti prego perdonami. Dovevo venirti a trovare prima di tornare sul mio letto di morte...
dlg40015
Dopo aver lasciato precipitosamente la tenuta dei Blackwood, cercai di riconsiderare quello che avevo appena vissuto, ma fu vano. Ero scioccato, non riuscivo a pensare nitidamente, e occorsero parecchi giorni prima che potessi esprimermi su ciò che avevo visto.
dlg40016a
Adesso la proprietà dei Blackwood è stata demolita, e io sono arrivato a una conclusione. È chiaro che la famiglia Blackwood, con l'aiuto di tale Dr. Milton, abbia tenuto il figlio nascosto al pubblico, dal momento che soffriva di una grave malformazione.
dlg40016b
È difficile stabilire quanto lui potesse essere realmente pericoloso o se fossero i Blackwood ad essere semplicemente psicotici. Molto probabilmente un fatto è collegato all'altro... e questa situazione finì col provocare la morte di Catherine Blackwood.
dlg40017
Potevamo finalmente porre la parola fine sulla triste faccenda nella tranquilla cittadina di Rothbury. Eppure, c’era ancora qualcosa che non riuscivo a spiegare... un collegamento mancante, qualcosa che semplicemente non tornava. Potremmo davvero non riuscire mai a sapere quale fosse il vero cuore del mistero…
dlg40018
Ma per il momento, questo doveva bastare.
msg40001
Parcheggiai la mia macchina all'interno della tenuta ed ero pronto ad investigare.
msg40002
Non potevo andare da quella parte...
msg40003
Un fitto groviglio di arbusti mi impediva di andare per di là...
msg40004
Sembrava che qualcuno se ne fosse andato in fretta portando con sé tutti i... ehm... souvenir.
msg40005
Chiunque avesse abbandonato tutta questa roba doveva aver lasciato la casa abbastanza in fretta...
msg40006
C'era una quantità enorme di rottami all'interno del garage. Non sarei nemmeno riuscito ad entrarci...
msg40007
Si sarebbe potuto rivelare utile.
msg40008
C'era un'ampia distesa d'acqua a bloccarmi la via.
msg40009
Puah, qualcosa che si muoveva in quel buco! Una luce debole proveniva dal suo interno, ma non riuscivo a vedere cosa ci fosse dentro.
msg40010
Qualcosa si muoveva lì dentro...
msg40011
L'intero luogo mostrava tracce di vandalismo e di sporcizia.
msg40012
Il telefono sembrava avesse attraversato dei brutti momenti...
msg40013
Immaginai che i pomelli delle porte fossero oggetti molto preziosi...
msg40014
Il graffito era appena leggibile. Niente che volessi leggere... non credevo potesse fornirmi qualche indizio.
msg40015
I quadri dovevano essere abbastanza costosi. Adesso non valevano niente.
msg40016
Non avevo possibilità di passare da lì. Almeno non prima che potessi trovare il pomello giusto.
msg40017
La porta era seriamente danneggiata. Peraltro, non sembrava esserci niente di interessante dall'altra parte, quindi non me ne preoccupai.
msg40018
La porta era bloccata oltre ogni speranza.
msg40019
Era impossibile salire di sopra. Era troppo buio... e sembrava pericoloso.
msg40020
Ci dovevano essere molti dipinti ad adornare il corridoio in passato. Adesso ne rimaneva solo uno... evidentemente troppo spaventoso perché i ladri lo rubassero.
msg40021
Probabilmente doveva essere una stanza accogliente. Adesso non lo era più.
msg40022
Hhmmm... una bottiglietta di Talidomide. Ricordavo di aver letto qualcosa su quella droga.
msg40023
Ero nella stanza Michael Arthate dormì in quei tre fatidici giorni. Non c'era molto da vedere, comunque...
msg40024
Era strano. Arthate aveva lasciato molta roba sua. A loro volta, sembrava che i visitatori successivi non avessero lasciato... niente.
msg40025
Aha! La trama s'infittiva. Mi trovavo nel museo nel quale James Blackwood coltivava la sua eccentrica passione. O meglio, ciò che ne rimaneva...
msg40026
Che vergogna, avevano rubato tutto quanto... Mi sarebbe davvero piaciuto vedere che razza di oggetti vi avesse conservato Blackwood.
msg40027
Non c'era molto da vedere...
msg40028
Assolutamente niente da cercare.
msg40029
Molto interessante, sembrava un ripostiglio nascosto... qualsiasi cosa contenesse doveva essere molto importante. A meno che non avessero voluto conservarla lì dentro per altre ragioni...


--------------------

«Io ritengo, senza ombra di dubbio, che l'UST sia il miglior gruppo di traduzioni amatoriali che l'Italia abbia avuto negli ultimi 150 anni.» S.B.
 
Micartu
messaggio1 Jan 2012, 20:19
Messaggio #3



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.923
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Sì, ci stavo pensando anche io. Adesso vedo un po' come sistemare la cosa. Con le frasi mie e di Ancient non ci sono problemi perché fanno parte della storia principale. QUelle della director's sono solo le tue quindi la cosa è facilmente risolvibile.


--------------------
 
Gharlic
messaggio1 Jan 2012, 20:23
Messaggio #4


Il Grafobrancio
Gruppo icone

Gruppo: UST Member
Messaggi: 6.608
Iscritto il: 11 February 03
Utente Nr.: 2.151
SO Win2000


Archeologo professionista (50)


Secondo me stanno meglio al presente. Comunque vedi te, io a correggere ci metto un attimo.


--------------------

«Io ritengo, senza ombra di dubbio, che l'UST sia il miglior gruppo di traduzioni amatoriali che l'Italia abbia avuto negli ultimi 150 anni.» S.B.
 
Micartu
messaggio1 Jan 2012, 20:59
Messaggio #5



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.923
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




bene, domani guardo tutto e posto le correzioni. Grazie per la rapidità. Direi che siamo pronti per rilasciare la 1.0 entro 2 massimo 3 giorni.
Sto pianificando alcune cose per uan successiva 1.1, ma si tratta di fronzoli, un paio di jpeg a 800x600 del gioco base che ho portato sulla director's sostituendo le leggermente più definite a 1024x768. Trovando i font e avedno tempo a disposizione si potrebbero editare. Ma per l'appunto se ne parlerà per una eventuale 1.1


--------------------
 
Micartu
messaggio2 Jan 2012, 19:18
Messaggio #6



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.923
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Blocco corretto:

CITAZIONE
dlg40001
In other words, you must head right away to the Blackwood estate and get me something.
In altre parole, devi recarti immediatamente alla tenuta dei Blackwood e portarmi qualcosa.
dlg40002
But sir, that story has long forgotten now. No one cares anymore about...
Ma signore, quella faccenda è morta e sepolta da tempo. A nessuno gliene importa più niente...
dlg40003
They will as soon as the estate is demolished! Two weeks from now that place is going to be smashed to pieces, and such event will revive all the rumors and madness.
Non appena la tenuta verrà demolita importerà eccome! Tra due settimane a partire da adesso quel posto sarà sbriciolato e un evento del genere riporterà a galla tutte le dicerie e le stranezze.
dlg40004
Michael Arthate supposedly solved the Blackwood enigma but for some reason never shared his solution. Perhaps I could persuade him...
Si pensa che Michael Arthate abbia risolto l'enigma dei Blackwood, ma per qualche ragione non ha mai rivelato i particolari. Forse potrei convincerlo...
dlg40005
You can forget about that. Mr. Arthate rarely speaks to the press, and less so about this story. Not even the most experienced and reputed reporters in the field have convinced him to talk.
Te lo puoi pure scordare. Il signor Arthate parla raramente con la stampa, e di questa storia ancora meno. Neanche i giornalisti più stimati ed esperti l'hanno convinto a parlare.
dlg40006
I'm glad to hear you think so high of me, sir. Perhaps he decided that preserving the mystery would be in the best interest of everyone...
Mi fa piacere sentire quanta fiducia riponga in me, signore. Magari lui ha deciso che custodire il mistero fosse la cosa migliore per tutti...
dlg40007
No, I think he's a very unstable fellow and his solution was probably as far-fetched as what townspeople were rumoring back in the 60's. You know, a family curse or aliens from outer space possessing Blackwood...
No, io penso che sia un individuo piuttosto instabile e che la sua soluzione fosse probabilmente inverosimile tanto quanto le dicerie che circolavano tra i cittadini negli anni Sessanta. Sai, una maledizione sulla famiglia o Blackwood che viene posseduto dagli alieni...
dlg40008
Yes, thrilling. What about Jerry Carter?
Sì, formidabile. Che ne è stato di Jerry Carter?
dlg40009
Jerry Carter was convicted to eight years in prison, with a serious charge of fraud, but only spent four inside and is now doing community services under probational liberty. He has never crossed a single word with Michael since his stay in Blackwood Manor and probably doesn't know a thing about the mystery.
Jerry Carter è stato condannato a otto anni di prigione, per truffa aggravata, ma ha scontato solo quattro anni al fresco e adesso sta svolgendo lavori socialmente utili in libertà condizionata. Non ha mai scambiato una singola parola con Michael da quando si trovava a Blackwood Manor e probabilmente non sa niente del mistero.
dlg40010
I can't say I'm excited about this, but I don't have that much of a choice I guess.
Non posso dire che la cosa mi esalti, ma non penso di avere altra scelta, immagino.
dlg40011
No, what you have is a potentially great article on your hands. Do your best, as this is probably our last chance to shed some light about what happened inside that house.
No, quello che hai tra le mani è un articolo potenzialmente grandioso. Fa' del tuo meglio, visto che quasi certamente questa sarà la nostra ultima possibilità di gettare un po' di luce su ciò che accadde all'interno di quella casa.
dlg40012
Fine. I'll drive there tomorrow.
D'accordo. Mi recherò là domani.
dlg40013
Who are you? What are you doing here?! Can't you see this place is dangerous!
Chi è lei?! Cosa sta facendo qui!? Non capisce che questo posto è pericoloso?
dlg40014
Robin, please forgive me. I had to see you before I return to my dying bed...
Robin! Ti prego, perdonami... Dovevo vederti prima di tornare al mio letto di morte...
dlg40015
As I hurriedly left Blackwood Manor, I tried putting together what I had just experienced, to no avail. I was in shock and couldn't think clearly, and it took many days until I ready to pass judgement on what I've seen.
Dopo aver lasciato precipitosamente Blackwood Manor, cercai di riconsiderare quello che avevo appena vissuto, ma fu vano. Ero scioccato, non riuscivo a pensare nitidamente, e occorsero parecchi giorni prima che potessi esprimermi su ciò che avevo visto.
dlg40016a
The Blackwood estate has now been demolished, and I have arrived to a conclusion. It is clear that the Blackwood family, with the help of this Dr. Milton, kept their son hidden from the public, as he was suffering from severe malformations.
Adesso la proprietà dei Blackwood è stata demolita, e io sono arrivato a una conclusione. È chiaro che la famiglia Blackwood, con l'aiuto di tale Dr. Milton, abbia tenuto il figlio nascosto al pubblico, dal momento che soffriva di gravi malformazioni.
dlg40016b
It is unclear whether he was truly dangerous or the Blackwoods were simply psychotic. Quite possibly one thing led to another... and this situation ended with the death of Catherine Blackwood.
È difficile stabilire se lui fosse realmente pericoloso o se fossero i Blackwood ad essere semplicemente psicotici. Molto probabilmente un fatto è collegato all'altro... e questa situazione finì col provocare la morte di Catherine Blackwood.
dlg40017
We can finally give some closure to this sad episode in the peaceful town of Rothbury. And yet, there's something I can't quite explain... a missing link, something that just doesn't fit. We may never know what the real heart of the mystery is...
Potevamo finalmente porre la parola fine su questa triste vicenda svoltasi nella tranquilla cittadina di Rothbury. Eppure, c'era ancora qualcosa che non riuscivo a spiegare... un collegamento mancante, qualcosa che semplicemente non tornava. Potremmo davvero non riuscire mai a sapere quale fosse il vero cuore del mistero...
dlg40018
But for the time being, this will have to do.
Ma per il momento, questo doveva bastare.
msg40001
I've parked my car inside the estate and I'm about to start investigating.
Ho parcheggiato la mia macchina all'interno della tenuta e sono pronto ad iniziare ad investigare.
msg40002
I can't go this way...
Non posso andare da quella parte...
msg40003
A thick underbrush is preventing me from going this way...
Un fitto groviglio di arbusti mi impedisce di andare per di là...
msg40004
It looks like someone left in a rush and dropped all the... uh... souvenirs.
Sembra che qualcuno se ne sia andato in fretta e furia e abbia fatto cadere tutti i suoi... ehm... souvenir.
msg40005
Whoever left all this stuff in here must have been leaving the house in quite a hurry...
Chiunque abbia abbandonato qui tutta questa roba deve aver lasciato la casa piuttosto di fretta...
msg40006
There's a huge amount of junk inside this garage. I won't even attempt going in...
C'è una quantità enorme di rottami all'interno del garage. Non proverò nemmeno ad entrarci...
msg40007
This can might prove useful.
Questa latta potrebbe rivelarsi utile.
msg40008
It's a huge pool of water, blocking the way.
C'è un'ampia distesa d'acqua a bloccarmi la via.
msg40009
Yuck, there's something moving down that hole! There's a faint light coming from it, but I can't see what's inside.
Puah, c'è qualcosa che si muove in fondo a quel buco! Dal suo interno proviene una debole luce, ma non riesco a vedere cosa ci sia dentro.
msg40010
Something is moving down there...
Si muove qualcosa lì dentro...
msg40011
The whole place is exhibiting signs of vandalism and trashing.
L'intero luogo mostra tracce di vandalismo e di sporcizia.
msg40012
This phone seems to have gone through some rough moments...
Questo telefono sembra aver attraversato dei brutti momenti...
msg40013
I guess the door knobs must have been very valuable...
Immagino che i pomelli delle porte fossero oggetti molto preziosi...
msg40014
The graffiti is barely readable. Not that I would want to read it... I doubt it would provide many clues.
Il graffito è appena leggibile. Non che mi vada di leggerlo... non credo possa fornirmi degli indizi.
msg40015
These paintings must have been quite pricey. They're worthless now.
Questi quadri dovevano essere abbastanza costosi. Adesso non valgono niente.
msg40016
There's no chance of going this way. Not unless I find the exact same doorknob.
Non è possibile proseguire da quella parte. Almeno non prima di aver trovato il pomello giusto.
msg40017
This door is severely damaged. There doesn't seem to be anything of interest beyond it, so I won't bother.
Questa porta è seriamente danneggiata. Peraltro, non sembra esserci niente di interessante dall'altra parte, quindi non me ne preoccuperò.
msg40018
The door is stuck beyond hope.
La porta è bloccata oltre ogni speranza.
msg40019
I won't be able to go upstairs. It looks too dark... and dangerous.
Non riuscirò a salire al piano di sopra. È troppo buio... e sembra pericoloso.
msg40020
There must have been several paintings adorning this hallway in the past. Only this one remains now though... most likely too scary for the burglars to take.
Ci dovevano essere molti dipinti ad adornare questo corridoio in passato. Adesso ne rimane solo uno... evidentemente troppo spaventoso perché i ladri lo rubassero.
msg40021
This room was probably a cozy place before. Not anymore.
Probabilmente, in passato, questa doveva essere una stanza accogliente. Ora non lo è più.
msg40022
Hhmmm... a bottle of Thalidomide. I remember reading something about that drug.
Mmmhh... una bottiglietta di Talidomide. Ricordavo di aver letto qualcosa su quel farmaco.
msg40023
This is the room where Michael Arthate slept those three fateful days. Not much to see here though...
Questa è la stanza in cui Michael Arthate dormì durante quei tre fatidici giorni. Non c'è molto da vedere, comunque...
msg40024
That's odd. Arthate left most of his stuff in here. In turn, it seems later visitors have barely left... anything.
Che strano. Arthate ha lasciato qua dentro molta della sua roba. Al contrario, sembra che i visitatori successivi non abbiano lasciato... niente.
msg40025
Aha! The plot thickens. This is the gallery where James Blackwood carried on his eccentric hobby. Or what's left of it...
Aha! La trama s'infittisce. Questo è la piccola esposizione in cui James Blackwood coltivava la sua eccentrica passione. O meglio, ciò che ne rimane...
msg40026
What a shame, they took everything... I would have loved to have seen what kind of stuff Blackwood kept here.
Che peccato, hanno rubato tutto quanto... Mi sarebbe davvero piaciuto vedere che razza di oggetti Blackwood tenesse qui.
msg40027
Not much to see here...
Qui non c'è molto da vedere...
msg40028
No clues whatsoever to find in there.
Lì non c'è assolutamente niente da cercare.
msg40029
How interesting, this seemed to be a secret storeroom... whatever was here must have been of high importance. Unless they wanted to keep it secured for other reasons...
Molto interessante, questo probabilmente era un ripostiglio segreto... qualsiasi cosa contenesse doveva essere molto importante. A meno che non avessero voluto tenerla al sicuro lì dentro per altre ragioni...


Messaggio modificato da Micartu il 2 Jan 2012, 19:30


--------------------
 

Fast ReplyReply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Normale · Passa a: Lineare · Passa a: Outline


Versione Lo-Fi Oggi è il: 22nd July 2019 - 03:01