Benvenuto Visitatore(Log In|Registrati)

 
Reply to this topicStart new topic
> La Catena Dell'esoterico
hendroz
messaggio30 Sep 2006, 11:33
Messaggio #1



Gruppo icone

Gruppo: IAGTG Member
Messaggi: 474
Iscritto il: 5 February 05
Da: Castello di Ulbabrab
Utente Nr.: 1.660
BGE gabriel knight
Playing Heroine's Quest
SO WinXP




"(SARCASTIC)Where do these guys get their supplies? Pentagrams-R-Us?"

- Traduzione -
"(SARCASTICO)Dove prendono il materiale questi tizi? Da Pentagrams-R-Us?"

(Gabriel commenta sui materiali presenti nel ripostiglio del covo Vud)

LUPUS: "Toys-R-Us" una famosissima catena di negozi di giocattoli americana. mi pare che l'avevo scritto in qualche nota... se si trova qualcosa di comprensibile ai pi, bene, cambiamolo... altrimenti lasciamolo comprensibile ai "meno" blush.gif

ENDROZ: Lupus c' scritto Pentagrams-R-Us...

ALPO: Il "pentagram" non solo il pentagramma musicale, ma anche il pentacolo,
quella specie di stella a cinque punte che viene per esempio disegnata per terra nei riti esoterici. Ora, la battuta di Gabriel
sta proprio come a dire "dove hanno comprato tutta sta roba questi, ad un discount esoterico?" facendo il verso alla famosa catena,
(l'esoterico-siamo-noi, la R stando per ARE)
Vi confermo che la battuta a Roma, per esempio, alla portata di tutti, di Toys-r-us ce ne sono due...

ENDROZ: per pentagram non lo capisce nessuno quindi scrivere qualcosa del tipo:
Pentacol R US
oppure giocare sul nome Toys-R-US in qualche modo diverso
mi viene in mente solo: TOTEMS R US

Messaggio modificato da hendroz il 30 Sep 2006, 11:34


--------------------

 
The Ancient One
messaggio3 Oct 2006, 00:21
Messaggio #2



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.302
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Mi intrometto (con non poco timore... sbonk.gif ) in questa conversazione fra guru delle traduzioni amatoriali...

Per me la battuta si capisce, quindi la lascerei invariata.

Un brindisi in onore di tutti i traduttori! n5.gif n5.gif


--------------------
 
hendroz
messaggio29 Oct 2006, 12:02
Messaggio #3



Gruppo icone

Gruppo: IAGTG Member
Messaggi: 474
Iscritto il: 5 February 05
Da: Castello di Ulbabrab
Utente Nr.: 1.660
BGE gabriel knight
Playing Heroine's Quest
SO WinXP




CITAZIONE (The Ancient One @ 3 Oct 2006, 00:21) *
Mi intrometto (con non poco timore... sbonk.gif ) in questa conversazione fra guru delle traduzioni amatoriali...

Per me la battuta si capisce, quindi la lascerei invariata.

Un brindisi in onore di tutti i traduttori! n5.gif n5.gif


A questa discussione tra Guru della traduzione mancavi solo tu.... ;)

Personalmente non conoscevo il significato di Pentagram, e ne deduco che lo stesso valga per tutti quelli che non conoscono l'inglese. Pentagram, per noi italiofili, ha un significato troppo musicale.
Qualsiasi altro termine anche inglese, tipo Magicians-R-Us, VoodooDools-R-Us a mio avviso sarebbe preferibile. approved.gif


--------------------

 
86shinetop86
messaggio16 Nov 2006, 16:21
Messaggio #4





Gruppo: Gamer
Messaggi: 28
Iscritto il: 24 June 04
Da: Caivano (NA)
Utente Nr.: 2.347



E perch non cambiare tutta la parola e sostituirla con cose del genere:
  • MagoMarket
  • SettaCoop
  • Bottega del Diavolo
n7.gif
 

Reply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Normale · Passa a: Lineare · Passa a: Outline


Versione Lo-Fi Oggi è il: 22nd July 2019 - 16:13