Benvenuto Visitatore(Log In|Registrati)

2 Pagine V  < 1 2  
Reply to this topicStart new topic
> Mystery of the Druids in italiano
Tsam
messaggio16 Mar 2018, 08:57
Messaggio #26


The Answer
Gruppo icone

Gruppo: Founder
Messaggi: 22.385
Iscritto il: 13 December 03
Da: Brianza
Utente Nr.: 593
The Answer

BGE Monkey Island 1
Playing Machinarium
SO WinVista

'11




Azz, siamo ai livelli dell'hacking russo per le centrali americane biggrin2a.gif

Da quanto hai capito, i file sono gli stessi anche della versione originale? Se ho ben capito questo lavoro di decompressione - compressione ai tempi era stato fatto dagli autori, corretto?


--------------------
 
Micartu
messaggio16 Mar 2018, 13:04
Messaggio #27



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.453
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




I files che estrai dai resource a livello nominale sono gli stessi della vecchia versione, per esempio se c'era bigben.dialog c'è anche ora. I files sono diversi come dimensioni tra la cd e la dvd, quindi i loro contenuti sono cambiati. Ovviamente non saranno cambiati I testi dei dialoghi, ma magari altre cose come il codice o la compressione stessa. Fatto sta, che se gli autori del gioco non ci decompilano e poi ricompilano I files in questione, il lavoro non è possibile.

Come spiegavo, abbiamo I mezzi per estrarre I resource ma non per decompilare e ricompilare tre tipolgie diverse di files estratti dai resource.


--------------------
 
Alpobemp
messaggio18 Mar 2018, 20:09
Messaggio #28



Gruppo icone

Gruppo: IAGTG Member
Messaggi: 2.492
Iscritto il: 1 June 05
Da: Roma
Utente Nr.: 1.733
BGE Princess Maker 2
Playing Sci Studio 3+
Conquests of Camelot
Armikrogoebiuseffect Chapters

SO Windows7

OGI Supporter


Spolveratore (2)


CITAZIONE (Micartu @ 16 Mar 2018, 13:04) *
I files che estrai dai resource a livello nominale sono gli stessi della vecchia versione, per esempio se c'era bigben.dialog c'è anche ora. I files sono diversi come dimensioni tra la cd e la dvd, quindi i loro contenuti sono cambiati. Ovviamente non saranno cambiati I testi dei dialoghi, ma magari altre cose come il codice o la compressione stessa. Fatto sta, che se gli autori del gioco non ci decompilano e poi ricompilano I files in questione, il lavoro non è possibile.

Come spiegavo, abbiamo I mezzi per estrarre I resource ma non per decompilare e ricompilare tre tipolgie diverse di files estratti dai resource.


Una cosa devo aver frainteso.
Da un tuo post precedente avevo capito che non c'era bisogno di ricompilare i resource perché tanto li prendeva come patch nella directory "Updates".
Ho capito male?

Ciao,
Alberto


--------------------
 
Micartu
messaggio19 Mar 2018, 00:12
Messaggio #29



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.453
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Non c'è bisogno di compilare i resource. Infatti. Proprio come hai scritto.

Ciò che va decompilato e ricompilato sono i files contenenti testo che estraiamo dai resource.
operazione impossibile visto che abbiamo ben tre tipologie di files: .scene .dialogue .qualcosa

Anche la vecchia versione è strutturata così, solo che a voi diedero da tradurre files di testo già estratti dalle tre tipologie di cui sopra, e poi una volta riconsegnati tradotti ci pensarono i programmatori a ricreare .dialogue .scene.

Uno scoglio si supera con i tools di Auriemma, il secondo scoglio non si supera.


--------------------
 
Alpobemp
messaggio20 Mar 2018, 14:39
Messaggio #30



Gruppo icone

Gruppo: IAGTG Member
Messaggi: 2.492
Iscritto il: 1 June 05
Da: Roma
Utente Nr.: 1.733
BGE Princess Maker 2
Playing Sci Studio 3+
Conquests of Camelot
Armikrogoebiuseffect Chapters

SO Windows7

OGI Supporter


Spolveratore (2)


CITAZIONE (Micartu @ 19 Mar 2018, 00:12) *
Non c'è bisogno di compilare i resource. Infatti. Proprio come hai scritto.

Ciò che va decompilato e ricompilato sono i files contenenti testo che estraiamo dai resource.
operazione impossibile visto che abbiamo ben tre tipologie di files: .scene .dialogue .qualcosa

Anche la vecchia versione è strutturata così, solo che a voi diedero da tradurre files di testo già estratti dalle tre tipologie di cui sopra, e poi una volta riconsegnati tradotti ci pensarono i programmatori a ricreare .dialogue .scene.

Uno scoglio si supera con i tools di Auriemma, il secondo scoglio non si supera.


Aggiornamento: siamo in stato di wait su Tobias...

Ciao,
Alberto


--------------------
 

2 Pagine V  < 1 2
Reply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Normale · Passa a: Lineare · Passa a: Outline


Versione Lo-Fi Oggi è il: 16th July 2018 - 00:09