Benvenuto Visitatore(Log In|Registrati)

 
Reply to this topicStart new topic
> Giochi Star Wars, un consulto
Micartu
messaggio15 May 2016, 14:28
Messaggio #1



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.917
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




L'altro ieri ho ripreso in mano una mia acerba e vecchia traduzione di un gioco Star Wars.
Non intendo lavorarci in questo momento,cma mi sono reso conto che quando la riprenderò andrò a scontrarmi con uno scoglio non indifferente: la terminologia della vecchia saga.

Ci sono numerosi termini ricorrenti o per così dire tecnici e non sempre sono stati tradotti bene,
Per esemoio il famoso "ganci d'attracco", ora... se non è stato creato un nuovo dizionario dei termini italiano e dovessi adottare la terminologia dei film dovrei usare quel termine, ma è errato. Quindi se facessi di testa mia lo tradurrei in un altro modo ma creerei un nuovo dizionario personalizzato.

voi che ne pensate? c'è nessuno che ufficialmente o meno l'abbia rivisitato? magari anche la traduzione ufficiale dei manuali del gioco di ruolo cartaceo,,,,


--------------------
 
Leonardo Boselli
messaggio15 May 2016, 17:49
Messaggio #2



Gruppo icone

Gruppo: Oldgame Editor
Messaggi: 993
Iscritto il: 18 December 13
Da: Imperia
Utente Nr.: 20.217
BGE WarCraft III
Playing L4 M4TR1C3
SO Altro




CITAZIONE (Micartu @ 15 May 2016, 15:28) *
L'altro ieri ho ripreso in mano una mia acerba e vecchia traduzione di un gioco Star Wars.
Non intendo lavorarci in questo momento,cma mi sono reso conto che quando la riprenderò andrò a scontrarmi con uno scoglio non indifferente: la terminologia della vecchia saga.

Ci sono numerosi termini ricorrenti o per così dire tecnici e non sempre sono stati tradotti bene,
Per esemoio il famoso "ganci d'attracco", ora... se non è stato creato un nuovo dizionario dei termini italiano e dovessi adottare la terminologia dei film dovrei usare quel termine, ma è errato. Quindi se facessi di testa mia lo tradurrei in un altro modo ma creerei un nuovo dizionario personalizzato.

voi che ne pensate? c'è nessuno che ufficialmente o meno l'abbia rivisitato? magari anche la traduzione ufficiale dei manuali del gioco di ruolo cartaceo,,,,

Della serie "a volte ritornano"? blush.gif http://www.oldgamesitalia.net/forum/index....st&p=271077


--------------------
Mille e Una Avventura Canale YouTube di Narrativa Interattiva e altro ------ Twitch.tv / LeoBos67 Gameplay Live di Narrativa Interattiva ------ YouDev.it Game Development

 
Micartu
messaggio15 May 2016, 18:06
Messaggio #3



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.917
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Sì, infatti mi riferivo a quello.
Pulendo l'hard disk ho ritrovato quel vecchio materiale e ancora una volta mi sono chiesto "consultare una comunità legata a Star Wars o crearmi una mia logica interna?"
E ho optato per cercare di fare da solo, magari facendo riferimento quanto più possibile a testi libri manuali gdr e film.
Ma poi mi sono reso conto che molte traduzioni di termini sono schifezze.
In linea di massima potrei sciogliermi dai canoni dei termini ufficiali ma poi sicuramente riceverei critiche dagli utenti più fissati quindi valutavo un po' il da farsi.

In linea di massima il mio pensiero è di tradurre correttamente i termini e dove possibile tenere la traduzione ufficiale.

Ovviamente anche ora ho 3 opere in corso e non credo di poter dedicare tempo, ma a breve...

Avevo un altro empasse: la presenza di un personaggio maschile giocante e la possibilità di scegliere di giocare con uno femminile. L'ho risolto brillantemente sostituendo i dialoghi femminili italiani alla lingua francese e quelli maschili alla lingua inglese che sono presenti simultaneamente nel file dei testi.


--------------------
 
rede9
messaggio8 Dec 2016, 20:05
Messaggio #4





Gruppo: Gamer
Messaggi: 409
Iscritto il: 7 December 16
Utente Nr.: 21.356
BGE Day of the tentacle
Playing Sam & Max S3
SO Altro




Pure io penso che ritornerò presto a tradurre giochi Star Wars (se Aedan non torna in vita).
Perciò scriverò alla Panini se può mandarmi un file con il CANONE terminologico che ha stabilito per i suoi traduttori (lo jedi anziché il jedi; blaster anziché folgoratore;...). Non ci voglio stare a pensare.

Messaggio modificato da rede9 il 8 Dec 2016, 20:09
 

Reply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Normale · Passa a: Lineare · Passa a: Outline


Versione Lo-Fi Oggi è il: 18th July 2019 - 05:40