Benvenuto Visitatore(Log In|Registrati)

6 Pagine V  < 1 2 3 4 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Phantasmagoria II in ITA.
Akeem
messaggio23 Jun 2004, 10:34
Messaggio #26





Gruppo: Gamer
Messaggi: 53
Iscritto il: 4 May 03
Da: Perugia
Utente Nr.: 2.201



Se vengono trovati gli strumenti giusti la cosa migliore è tradurlo TUTTO (come le altre traduzioni di IAGTG che godono di una localizzazione integrale), come ultima ipotesi anche in background come Thief potrebbe essere un'emergenza... e a proposito di quest'ultimo, come è venuta la traduzione? I sottotitoli scorrono su schermo sincronizzati con il parlato?


--------------------
Akeem.
 
hendroz
messaggio23 Jun 2004, 16:51
Messaggio #27



Gruppo icone

Gruppo: IAGTG Member
Messaggi: 474
Iscritto il: 5 February 05
Da: Castello di Ulbabrab
Utente Nr.: 1.660
BGE gabriel knight
Playing Heroine's Quest
SO WinXP




CITAZIONE
Scritto inizialmente da The Ancient One
Secondo te l'idea di un programma esterno (che continuo noiosamente a propinare di post in post...) è realizzabile?

Per fare cose del genere è necessario avere i sorgenti originali del gioco. Quelli di GIT l'hanno potuto fare visto che la loro traduzione di Thief era supportata dagli autori. (beati loro!) yawn2.gif

CITAZIONE
E, se optassimo (sempre ammesso che qualcuno abbia voglia di tradurre Phantasmagoria 2) per sottotitolare i filmati in VirtualDub, un'eventuale patch che dimensioni avrebbe?

Così, a freddo mi viene di dire 1 Gb. blush.gif
Il fatto è che non ho il gioco sottomano quindi non posso stabilirlo con precisione. Ma considerando che occupa 5 cd... credo che meno della metà di quello che ho detto non sia possibile (volendo presupporre che l'occupazione maggiore su CD sia data dall'audio e non dal video). :(

CITAZIONE
Visto che anche io non credo realizzabile (nè auspicabile) un doppiaggio, se nessuna di queste due vie si dovesse rivelare praticabile... non vedo via d'uscita. :( :(

Se non prescrivere un bel corso d'Inglese a tutti quelli che vogliono giocarci. ;)
 
Micartu
messaggio24 Jun 2004, 05:14
Messaggio #28



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.917
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Dunque le vie percorribili sono queste:
virtualdub ti permette di ricreare lo stesso filmato che gli dai in pasto ma aggiungendoci in fase permanente i sottotitoli, quindi avresti una "patch" che comprenderebbe tutti i filmati del gioco originari (enorme) e per poterla utilizzare avresti solo 2 scelte la prima di rimasterizzare i cd sostituendo i filmati originari lì contenuti con i filmati sottotitolati, oppure hakkare il motore in modo che vada a cercare i filmati in hard disk, in ogni caso la "patch" sarebbe immensa.
È molto intrigante invece l'idea di Drigo di creare dei file message di pochi kappa, (idea che va incontro anche al parere di Ancient che vorrebbe un hack del motore o un lettore esterno) che contengano il testo dei filmati e poi hakkare l'eseguibile di gioco in modo che cerchi nei file message il testo da mandare a video mentre va il filmato originario.
Questo però vorrebbe dire proprio come diceva Drigo un enorme lavoro, per ogni battuta dovrebbe essere specificato in che momento deve partire la scritta e in che momento deve sparire, oltre che inserire nel codice di gioco il comando che fa cercare nei message il testo, poi correzione di eventuali bug che si verrebbero a creare, non è impossibile è solo difficilissimo.
Diciamo questo: se c'è un patito (forse è meglio dire fanatico) di questo gioco che sappia fare questo e ne abbia voglia la cosa potrebbe andare in porto, ma la vedo molto difficile anche perchè il gioco non è un capolavoro a livello di un Gabriel Knight o di un Quest for Glory 4 o di un King Quest.
È stato nominato Thief, non ho capito se ci si riferiva a Thief 1 o Thief 2, il primo fu tradotto da un gruppo di ragazzi che non tradusse però i filmati (credo per mantenere piccola la patch), mentre il secondo è stato tradotto dal GIT che ovviamente ha tradotto i filmati, ma con gli sparatutto moderni questo è facile perchè vengono utilizzati dei formati video molto comuni come i bik o i qt o i mov o gli mpeg o i roq, inoltre per questi giochi vengono creati e rilasciati da modder e mapper e detentori del copyright tools e sorgenti parziali o addirittura editor per creare nuovi livelli e con questi strumenti è facile inserire cose "non previste" al gioco che siano textures o animazioni o anche filmati in divx invece che nel formato originario.
Con giochi vecchi come questi è tutto un altro paio di maniche perchè non possono vantare questi editor/tools/formati comuni ma per lo più presentano formati di file proprietari e ancora poko conosciuti (Drigo tu ne sai qualcosa vero? :D)
 
hendroz
messaggio24 Jun 2004, 12:01
Messaggio #29



Gruppo icone

Gruppo: IAGTG Member
Messaggi: 474
Iscritto il: 5 February 05
Da: Castello di Ulbabrab
Utente Nr.: 1.660
BGE gabriel knight
Playing Heroine's Quest
SO WinXP




CITAZIONE
Scritto inizialmente da Micartu
È molto intrigante invece l'idea di Drigo di creare dei file message di pochi kappa, che contengano il testo dei filmati [...]

Devo smentire quanto ho detto i giorni scorsi riguardo a questa possibilità . Da un intervista ad uno dei programmatori di Phantasmagoria 2 è emerso che i filmati DUK usati dal gioco vengono visualizzati mediante un player esterno al motore SCI del gioco, il quale viene interrotto durante la loro riproduzione, pertanto non è possibile in alcun modo utilizzare dei file Message in contemporanea ai filmati.

CITAZIONE
Diciamo questo: se c'è un patito (forse è meglio dire fanatico) di questo gioco che sappia fare questo e ne abbia voglia la cosa potrebbe andare in porto, ma la vedo molto difficile anche perchè il gioco non è un capolavoro a livello di un Gabriel Knight o di un Quest for Glory 4 o di un King Quest.

Infatti qualunque sia la soluzione adottata richiederà molto lavoro. Personalmente io non ho mai giocato Phantasmagoria 2 dal momento che non ho apprezzato il primo episodio.
Ma un'alternativa "complessa" che permetterebbe di risparmiare spazio esiste: si potrebbero utilizzare dei sottotitoli "dinamici" come quelli usati per i film in DVD... sostanzialmente dei sottotitoli che si sovrappongono al filmato originale e che quindi non richiedono che lo stesso venga modificato. Ovviamente una soluzione del genere richiederebbe delle modifiche nel player DUK presente nel gioco. Un lavoraccio del genere (che tra l'atro gioverebbe solo alla traduzione di Phantasmagoria 2, che è l'unico gioco Sierra ad avere un interfaccia del genere), può essere solo giustificato da una grande passione per il gioco.
 
The Ancient One
messaggio24 Jun 2004, 15:17
Messaggio #30



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.302
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Grazie delle spiegazioni, ragazzi!

Ho fatto un pò di ricerche per vedere se spuntava fuori qualcosa ed ho trovato questo:

http://www.aventuraycia.com/inside/vids/videos.htm

Devo ancora provarlo, ma sembrerebbe un player esterno per i filmati .duk

Nella pagina si occupa anche di altri formati video utilizzati nei videogiochi, quindi vale la pena farci un salto.

Mentre questo è quello che ho trovato sul codec:

CITAZIONE
Compression Code or FourCC Codec ID: DUCK
Codec ID in the IANA Namespace: video/vnd.avi;codec=DUCK
Description: TrueMotion 1.0
Contact:
David Silver
david@duck.com
(212)941-2403
The Duck Corporation
375 Greenwich Street
New York, NY 10013 USA
(212) 941-2400
http://www.duck.com/


Ciao a tutti!
 
Micartu
messaggio24 Jun 2004, 21:48
Messaggio #31



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.917
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Ti dico qual è il codec per vedere e comprimere i filmati .duk ;) si chiama truemotion compression toolkit ed è una versione shareware che se registrata diventa completa.
Con questo codec potete ripparvi/convertire un filmato da avi mpeg o quello che volete a duk e vieceversa (oltre che sottotitolarlo) anche se come codec non mi esalta considerato anche che l'audio dei filmati non è supportato perciò vi verranno fuori filmati "muti" però se a qualcuno interessa è una buona base di studio.
 
hendroz
messaggio24 Jun 2004, 22:43
Messaggio #32



Gruppo icone

Gruppo: IAGTG Member
Messaggi: 474
Iscritto il: 5 February 05
Da: Castello di Ulbabrab
Utente Nr.: 1.660
BGE gabriel knight
Playing Heroine's Quest
SO WinXP




CITAZIONE
Scritto inizialmente da Micartu
[...] l'audio dei filmati non è supportato perciò vi verranno fuori filmati "muti"[...]


Hai provato a leggerlo con VirtualDub? Magari con quello te lo legge il codec audio...
 
The Ancient One
messaggio25 Jun 2004, 01:05
Messaggio #33



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.302
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




CITAZIONE
Ti dico qual è il codec per vedere e comprimere i filmati .duk si chiama truemotion compression toolkit ed è una versione shareware che se registrata diventa completa.


Grazie Micartu, sei sempre utilissimo! ;)
Peccato che questa volta il consiglio sia arrivato troppo tardi: ormai avevo già speso diverso tempo per capire che era Truemotion S il codec che dovevo cercare... :(
La prossima volta aspetterò una tua risposta... blush.gif

CITAZIONE
Scritto inizialmente da Endroz (Drigo)
CITAZIONE
Scritto inizialmente da Micartu
[...] l'audio dei filmati non è supportato perciò vi verranno fuori filmati "muti"[...]


Hai provato a leggerlo con VirtualDub? Magari con quello te lo legge il codec audio...


Grazie molte anche a te Endroz(Drigo)!

Per quanto ne so VirtualDub funziona utilizzando i codec installati.
Quindi se non hai il codec audio, niente da fare... :(
Sicuramente vale per i file .duk
Per sicurezza ho provato anche con Cool Edit Pro 2 e con qualche altro programmino...

GSpot mi dice che il codec audio è il seguente:
voxware (0x0062) Voxware Inc

Ho fatto un pò di ricerche, ma anche questo (così come il Truemotion S) non è mai stato distribuito al pubblico e al momento non è più neppure in vendita (perchè palesemente obsoleto, suppongo).
Cmq credo di aver trovato qualcosa da scaricare. Sono in coda. :P
Domani vi faccio sapere... blush.gif

Mi è venuta un'altra idea per realizzare la traduzione di Phantasmagoria 2.
Ve la espongo rapidamente, prima che mi addormenti sulla tastiera. blush.gif

Come senz'altro sapete, esistono dei filtri per virtualdub per applicare i sottotitoli ai filmati, prendendoli da dei files autonomi.
E VirtualDub supporta il "Batch mode" (si dice così?) che può essere salvato in un autonomo file (.job se non sbaglio).
Quindi sarebbe possibile prevedere un file di sottotitoli per ogni file .duk, quindi un grosso (anzi, enorme! blush.gif ) file .job per automatizzare il procedimento di sottotitolatura di tutti i numerosi file .duk.

In questo modo ogni utente potrebbe rielaborare abbastanza facilmente i file .duk a casa sua (per poi riscrivere tutti e 5 i CD con i filmati sottotitolati) e la patch avrebbe dimensioni ridottisime!

L'idea, cioè, sarebbe quella di:
- convertire ogni file .duk in modalità "uncompressed"
- Apllicare i sottotitoli
- Riconvertire in file .duk (con una perdita di qualità che spero si riveli non eccessiva)

Prevedere questo per ogni file .duk all'interno di un unica procedura batch.

Se anche non trovassimo il codec audio, sarebbe comunque possibile sottotitolare i filmati utilizzando il viewer che ho linkato nel post precedente.

Che ne dite? Secondo voi sarebbe fattibile?
L'unico problema credo che sia la necessità di un intervento piuttosto impegnativo dell'utente finale e con tempi anche abbastanza notevole sui computer di vecchia generazione.

Con questo vi saluto, in attesa di un'opinione da voi guru del computer! blush.gif

PS
Non sono un grandissimo fan di Phantasmagoria, ma quando trovo una sfida non riesco a non affrontarla! ;) :D
 
Micartu
messaggio25 Jun 2004, 01:30
Messaggio #34



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.917
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




L'audio funzia proprio così, non avendo il codec installato virtualdub ti dice che nel file originale che c'è del sonoro, però non è in grado di replicarlo in fase di codifica perciò il filmato esce muto, è un po' come se tu gli dai in pasto (al virtualdub hakkato) un file vob di dvd e provi a fare il divx, se non scarichi il plugins per l'audio ac3 viene fuori un filmato muto.


CITAZIONE
- convertire ogni file .duk in modalità "uncompressed"
- Apllicare i sottotitoli
- Riconvertire in file .duk (con una perdita di qualità che spero si riveli non eccessiva)


In questo caso puoi applicare i sottotitoli al filmato duk senza trasformarlo prima in un file non compresso, quindi il procedimento diventa più breve e il filmato conserva più qualità .
L'idea del file job in maniera tale che il fruitore della patch faccia le operazioni direttamente sul suo pc è ottima e facile da realizzare, l'unica cosa è riuscire a trovare un buon codec video/audio, inoltre la vera funzione del file job è quella di realizzare il filmato desiderato con un unico passaggio, in pratica se sottoponi un filmato a parecchi passaggi di codifica video esso peggiorerà gradualmente, con un file job puoi fare tutte le operazioni che vuoi sul filmato in un unico passaggio e conservare così un'ottima qualità (cioè puoi fargli un resize scurirlo applicargli filtri tagliarlo ecc tutto in una botta sola).
Fammi sapere per il codec alternativo al truemotion nel caso funzionasse.
Se non riuscite a scaricare il codec truemotion (il sito è down) e volete provarlo fatemelo sapere che ve lo spedisco via mail (tanto è shareware) il peso è di 2 mega.
 
The Ancient One
messaggio25 Jun 2004, 10:54
Messaggio #35



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.302
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Grazie ancora per le ulteriori precisazioni su VirtualDub!

CITAZIONE
L'idea del file job in maniera tale che il fruitore della patch faccia le operazioni direttamente sul suo pc è ottima e facile da realizzare, l'unica cosa è riuscire a trovare un buon codec video/audio

Questa non l'ho capita. :(
Ovviamente noi dobbiamo riutilizzare i medesimi codec, altrimenti poi il gioco i filmati non li legge. Ti pare?

Ciao!
-diego
 
hendroz
messaggio25 Jun 2004, 12:34
Messaggio #36



Gruppo icone

Gruppo: IAGTG Member
Messaggi: 474
Iscritto il: 5 February 05
Da: Castello di Ulbabrab
Utente Nr.: 1.660
BGE gabriel knight
Playing Heroine's Quest
SO WinXP




Complimenti Ancient, ottima idea quella dei file .job! cool.gif

Il codec audio Voxware esiste effettivamente e se ricordo bene è distribuito con Quicktime. E' un codec progettato appositamente per la compressione della voce umana.

Per ascoltare audio voxware ho trovato questo codec DirectShow:
http://www.free-codecs.com/download/K_Lite..._Codec_Pack.htm

e quest'altro:
http://www.free-codecs.com/download/ACE_Me...CoDecS_Pack.htm

come programmi c'è Macromedia Authorware che permette di convertire in VOX:
http://www.macromedia.com/support/authorwa...easenotes_5.htm

o in alternativa questo programma free:
http://www.chuvsu.ru/download/media/voxware/win32/

Ricordo infine che VirtualDub prevede la possibilità di fare il Direct Stream Copy della traccia audio di un filmato, per cui non è necessario decodificarla per inserire i sottotitoli, ma si può ricopiare invariata. ;)
 
Micartu
messaggio25 Jun 2004, 12:56
Messaggio #37



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.917
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Con la storia del fruitore del file job intendevo dire che se si preparasse una patch con i file .ssa (sottotitoli) e nella patch mettessimo anche virtualdub e i codec audio video giusti e il file job, il fruitore dovrebbe solo copiare i duk nella cartella che vogliamo noi lanciare l'installer che infilerebbe la roba di cui parlavo prima nel suo pc e poi una volta lanciato il file job italianizzerebbe i filmati direttamente sul suo pc, quindi la patch sarebbe di circa 5 mega.
Se con virtualdub inserisci la stringa Direct audio stream copy su un filmato che possiede un audio di cui non hai il codec, virtualdub non è in grado di generare un filmato che contenga lo stesso audio originario, anche in questo caso uscirebbe muto, purtroppo anche in questo caso ci vuole il codec audio.
 
The Ancient One
messaggio25 Jun 2004, 14:26
Messaggio #38



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.302
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




CITAZIONE
Scritto inizialmente da Endroz (Drigo)
Complimenti Ancient, ottima idea quella dei file .job! cool.gif


Grazie mille! blush.gif
Stai a vedere che, anche se non facciamo la traduzione, almeno risolviamo il problema tecnico... ;)

Grazie mille per i link.
Li ho provati ma purtroppo non è il codec (o la versione giusta).
In compenso però ho trovato il codec giusto fra quelli che avevo scaricato ieri da emule.
Il file si chiama: Voxware_MetaSound_Voice_Codecs_(acm).rar

Se qualcuno vuole averlo, sarò felice di spedirglielo.

-----------------

Stasera installo il Truemotion e vi faccio sapere se funziona tutto.

Una domanda: sapete quali sono le limitazioni della versione trial del "compression toolkit"?
Non vorrei che ci fossero cose tipo un watermark o limitazioni simili...
Perchè se fosse così, ogni utente finale dovrebbe registrarlo.

Comuqnue sia, qualcuno sa come fare a registrarlo?

Un saluto a tutti!
-diego
 
hendroz
messaggio25 Jun 2004, 16:55
Messaggio #39



Gruppo icone

Gruppo: IAGTG Member
Messaggi: 474
Iscritto il: 5 February 05
Da: Castello di Ulbabrab
Utente Nr.: 1.660
BGE gabriel knight
Playing Heroine's Quest
SO WinXP




CITAZIONE
Scritto inizialmente da The Ancient One
Non vorrei che ci fossero cose tipo un watermark o limitazioni simili...


Se conosco i produttori di codec, quella del watermark è l'ipotesi più ottimistica... ;)


Micartu, ma se un filmato è stato registrato a tracce separate (non Interleaved) in teoria dovrebbe essere possibile il direct stream copy dell'audio...
 
The Ancient One
messaggio25 Jun 2004, 17:55
Messaggio #40



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.302
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Ciao a tutti,

un rapido aggiornamento.

NOTIZIA PESSIMA:
Il codec audio viene ritenuto compatibile da GSpot, però in pratica non funziona.
Ho provato a fare un preview in VirtualDub e dà un errore di codec incompatibile.
WMP si rifiuta di aprire il file.
Cool Edit PRO si blocca se tento di estrarre la traccia audio dal filmato.

Confermo ancora che i codec indicati da Endroz non vanno bene.
Stessi problemi e poi GSpot li ritiene incompatibili.

Idem per il convertitore di file .VOX indicato da Endroz. Anche in questo caso non funziona (o, almeno, non funziona con la tracca audio salvata con virtualdub tramite "Save WAV" e poi rinominata in .vox).


NOTIZIA BUONA:
CITAZIONE
Micartu, ma se un filmato è stato registrato a tracce separate (non Interleaved) in teoria dovrebbe essere possibile il direct stream copy dell'audio...

Sembrerebbe di sì.
Infatti se salvo il tutto con
Video -> full processing mode (uncompressed RGB)
e
Audio -> Direct stream Copy, salva anche l'audio.

Non ho capito se dipende da quanto detto da Endroz o se è perchè il computer CREDE che ci sia un codec compatibile installato.

Sembrerebbe che, fra i molti codec Voxware, quello che servirebbe a noi sia:

CITAZIONE
A.52 Voxware

WAVE form Registration Number (hex): 0x0062
Codec ID in the IANA Namespace: audio/vnd.wave;codec=62
WAVE form wFormatTag ID: WAVE_FORMAT_VOXWARE
Additional Information: This format is now obsolete
Contact:
Lee Stewart
rover@pipeline.com or compuserve 75570,3525 or lees@voxware.com
Voxware Inc
172 Tamarack Circle
Skillman, NJ 08558 USA


Questo è quanto.
Adesso faccio qualche altra prova... blush.gif

Se vi viene in mente qualcosa fatemi sapere!
 
Micartu
messaggio25 Jun 2004, 18:40
Messaggio #41



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.917
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Questo è molto interessante vuole dire che tu hai su installato qualche codec che lui ritiene compatibile, ora bisogna capire quale, se infatti il direct copy lo faccio io che non ho i codec audio installati viene muto, allora ci sei vicino! ;)
Per il codec video se non lo registri marchia il filmato con un disegnino gaudente porka vacca ora guardo se riesco a capire come si fa a registrarlo, persino il sito ufficiale è chiuso!
 
hendroz
messaggio25 Jun 2004, 19:02
Messaggio #42



Gruppo icone

Gruppo: IAGTG Member
Messaggi: 474
Iscritto il: 5 February 05
Da: Castello di Ulbabrab
Utente Nr.: 1.660
BGE gabriel knight
Playing Heroine's Quest
SO WinXP




Come elencato su questa pagina, sono esistiti vari formati VoxWare:

http://www.zvon.org/tmRFC/RFC2361/Output/contents.html

secondo la tabella il formato che interessa a noi (a.52) ha indice TwoCC 0x62...
...e secondo quest'altra tabella (http://kibus1.narod.ru/frames_eng.htm?sof/abcavi/twocc.htm) all'indice 0x62 corrisponde il seguente formato:

"Voxware file-mode codec / Duck DK3 ADPCM"

che in parte conferma che stiamo parlando di file DUK.

Ora ho trovato che il codec "Voxware file-mode" è contenuto nel pacchetto Windows Media Codecs 8.0 della Microsoft:

http://www.microsoft.com/downloads/details...F4-177D7E0074B7

secondo quanto riportato da questa tabella:
http://obooklage.free.fr/win_media/video_codecs.htm

e scusate se è poco. blush.gif
 
Micartu
messaggio25 Jun 2004, 19:40
Messaggio #43



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.917
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Eh eh eh sei il solito zitto zitto e poi te ne vieni fuori con queste chicche :D Grande!
 
hendroz
messaggio25 Jun 2004, 22:40
Messaggio #44



Gruppo icone

Gruppo: IAGTG Member
Messaggi: 474
Iscritto il: 5 February 05
Da: Castello di Ulbabrab
Utente Nr.: 1.660
BGE gabriel knight
Playing Heroine's Quest
SO WinXP




Beh devo ringraziare Diego che ha riconosciuto il codec... :D
Non che avessi potuto fare molto altrimenti, visto che il gioco non ce l'ho. ;)

Fatemi sapere se con quel codec funziona, comunque Mic avevo capito la tua idea dei file .job da far eseguire all'utente finale, tra tutte le possibili alternative mi sembra la migliore.

Resta solo da stabilire chi trascriverà le battute dei filmati e chi farà la traduzione. :P
 
Micartu
messaggio26 Jun 2004, 02:01
Messaggio #45



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.917
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




È sì anche Diego ha avuto una serie di belle idee.

Non so ocme andrà a finire male che vada provate a contattare Socmelll via mail (la trovate su www.figlidigaucci.it) che era super interessato a questo progetto, magari riuscirete a mettere su un gruppo estivo :D.
 
The Ancient One
messaggio26 Jun 2004, 02:13
Messaggio #46



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.302
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




CITAZIONE
Scritto inizialmente da Micartu
Questo è molto interessante vuole dire che tu hai su installato qualche codec che lui ritiene compatibile, ora bisogna capire quale, se infatti il direct copy lo faccio io che non ho i codec audio installati viene muto, allora ci sei vicino! ;)

Il codec che ho installato e che "inganna" VirtualDub è preso dal file:
Voxware_MetaSound_Voice_Codecs_(acm).rar

Come ho scritto NON permette di sentire l'audio, ma permette di fare la Direct Stream Copy dell'audio.
Il che, ai fini della traduzione è più che sufficiente, perchè comunque per sentire il parlato si può usare un player esterno.

In particolare il miglior player che ho trovato per i nostri file è il seguente:
http://www.videolan.org/
L'unica problema è che i colori del filmato sono alterati, ma a noi interessa l'audio.

In altre parole credo che adesso la sottotitolazione sia possibile.
Riassumendo (mamma mai come sono prolisso! :D ) è sufficiente:
- ascolatre il filamto con il player
- installare il codec di cui sopra per gabbare VirtualDub
- Installare il codec Trumotion S
- Inserire i filmati sottotitolati con VirtualDub
- Ricodificare il tutto, con direct Stream copy dell'audio.

L'unico problema sarà la sincronizzazione dei sottotitoli, ma credo che con un pò di pazienza sarà risolvibile.
------------------------------------------
CITAZIONE
Come elencato su questa pagina, sono esistiti vari formati VoxWare:

http://www.zvon.org/tmRFC/RFC2361/Output/contents.html

secondo la tabella il formato che interessa a noi (a.52) ha indice TwoCC 0x62...
...e secondo quest'altra tabella (http://kibus1.narod.ru/frames_eng.htm?sof/abcavi/twocc.htm) all'indice 0x62 corrisponde il seguente formato:

"Voxware file-mode codec / Duck DK3 ADPCM"

che in parte conferma che stiamo parlando di file DUK.

Ora ho trovato che il codec "Voxware file-mode" è contenuto nel pacchetto Windows Media Codecs 8.0 della Microsoft:

http://www.microsoft.com/downloads/details...F4-177D7E0074B7

secondo quanto riportato da questa tabella:
http://obooklage.free.fr/win_media/video_codecs.htm

e scusate se è poco.

Endroz, sei un mito!

Unico problema: non funziona :-(

Ho ripercorso il tuo ragionamento e NON "fa una grinza".
Però il WMP Codec Pack 8 non sembra contenere il codec.
Provate anche voi, ma non lo installa proprio.

:(

Quindi, salvo ulteriori sviluppi, la soluzione precedente è l'unica percorribile.

---------------------
CITAZIONE
Non che avessi potuto fare molto altrimenti, visto che il gioco non ce l'ho.

Se vuoi ti mando per posta un file .duk così puoi fare qualche prova di persona.
Non vorrei essere io che commetto qualche errore banale.
Fammi sapere se hai tempo per dargli un'occhiata e mandami il tuo indirizzo e-mail.

--------------------------------------------
CITAZIONE
Per il codec video se non lo registri marchia il filmato con un disegnino gaudente porka vacca ora guardo se riesco a capire come si fa a registrarlo, persino il sito ufficiale è chiuso!


Questo sarebbe un punto essenziale.
Confido in te, Micartu! cool.gif

------------------------

CITAZIONE
Fatemi sapere se con quel codec funziona, comunque Mic avevo capito la tua idea dei file .job da far eseguire all'utente finale, tra tutte le possibili alternative mi sembra la migliore.

Hei! Ma l'idea era stata mia... :mad:

;) :P blush.gif

Comunque ho fatto ulteriori indagini sul codec Voxware File-Mode e, come indicato da Endroz, il vero nome sarebbe Duck DK3 ADPCM, che non sarebbe altro che una modifica del codec IMA ADPCM (che ahimè non può essere usato per decodificarlo).

Ho preso queste informazioni dai seguenti link, ma la materia si fa troppo complessa per me... :(
Magari potete dare un'occhiata voi...

http://forums.3ivx.com/cgi-bin/ikonboard/t...rum=9&topic=500

http://forums.3ivx.com/cgi-bin/ikonboard/t...rum=9&topic=500

--------------------------------

CITAZIONE
Resta solo da stabilire chi trascriverà le battute dei filmati e chi farà la traduzione.


Bella domanda! :P
Chi ha detto Akeem?!? :D

Io non sottovaluterei nemmeno il ruolo di chi deve sincronizzare i sottotitoli...

Cmq confesso che dopo aver rivisto alcuni spezzoni del gioco, mi è venuta voglia di provare a fare qualcosa...
Phantasmagoria 2 sarebbe un bellissimo B-Movie horror!!!
 
hendroz
messaggio26 Jun 2004, 11:01
Messaggio #47



Gruppo icone

Gruppo: IAGTG Member
Messaggi: 474
Iscritto il: 5 February 05
Da: Castello di Ulbabrab
Utente Nr.: 1.660
BGE gabriel knight
Playing Heroine's Quest
SO WinXP




CITAZIONE
Scritto inizialmente da The Ancient One
Però il WMP Codec Pack 8 non sembra contenere il codec.

Forse ho capito, per "Voxware file-mode codec / Duck DK3 ADPCM" si intende o l'uno o l'altro. Nel nostro caso il codec è il secondo (Duck DK3), e non è contenuto in WMP8.
E' supportato da questi altri due programmi, vedete voi se funzionano meglio di VideoLanC:

http://www.mplayerhq.hu/homepage/design7/dload.html

http://ffmpeg.sourceforge.net

a dire la verità il secondo è solo un encoder/decoder.

CITAZIONE
Se vuoi ti mando per posta un file .duk così puoi fare qualche prova di persona.

Se non è più di 5 Mb, mandamelo pure sull'account "maczoxx" di libero.

CITAZIONE
[...]ora guardo se riesco a capire come si fa a registrarlo, persino il sito ufficiale è chiuso!

Meglio così, almeno potremo distribuirlo già registrato senza problemi. ;):D

CITAZIONE
Hei! Ma l'idea era stata mia... :mad:

Pardon, mon amì. blush.gif

CITAZIONE
Ho preso queste informazioni dai seguenti link

Questo link (sono due ma sono lo stesso, forse ti sei confuso) descrive esattamente il codec, probabilmente hanno ricavato le info da VideoLAN che è opensource.

CITAZIONE
Bella domanda! :P
Chi ha detto Akeem?!? :D

Mi è parso a nche a me di sentire un'offerta da quella direzione. ;)
 
The Ancient One
messaggio26 Jun 2004, 11:50
Messaggio #48



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.302
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Rieccoci qui! blush.gif

CITAZIONE
http://ffmpeg.sourceforge.net

a dire la verità il secondo è solo un encoder/decoder.


Questo cosa significa, che può sostituire VirtualDub?

Purtroppo, a causa del weekend e di un esame martedì, non ho il tempo per provarlo. :(
E, onestamente, non so neppure come fare per compilarlo... :(

Nella HP del programma ho trovato questo:

CITAZIONE
libavcodec is a library containing all the ffmpeg audio/video encoders and decoders. Most codecs were developped from scratch to ensure best performances and high code reusability.

Sarebbe possibile utilizzare libavcodec dentro VirtualDub?
Se fosse possibile avremmo risolto i nostri problemi...

Ho notato (sempre nella HP) che anche il player che ho indicato io, sembra utilizzarla.

Per ora è tutto, torno a studiare... :(
Buon weekend a tutti!
-diego
 
Akeem
messaggio26 Jun 2004, 13:42
Messaggio #49





Gruppo: Gamer
Messaggi: 53
Iscritto il: 4 May 03
Da: Perugia
Utente Nr.: 2.201



quote:
--------------------------------------------------------------------------------

Bella domanda!
Chi ha detto Akeem?!?

--------------------------------------------------------------------------------


Mi è parso a nche a me di sentire un'offerta da quella direzione.



La mia offerta riguardava soprattutto il parlato, è da quando sono ragazzino che il mio sogno nel cassetto è quello di poter dare la voce a un personaggio di un'AG ma pare che per motivi "tecnici" rimarà soltanto un sogno.


--------------------
Akeem.
 
hendroz
messaggio26 Jun 2004, 14:53
Messaggio #50



Gruppo icone

Gruppo: IAGTG Member
Messaggi: 474
Iscritto il: 5 February 05
Da: Castello di Ulbabrab
Utente Nr.: 1.660
BGE gabriel knight
Playing Heroine's Quest
SO WinXP




Akeem, capisco perfettamente il tuo desiderio e ti confesso che in parte lo condivido, forse in futuro sarà possibile. blush.gif

Per ora bisogna procedere per gradi e cominciare a trascrivere e tradurre i testi, un'attività che gioverebbe anche per un eventuale ridoppiaggio futuro. ;)

Diego, grazie del file che mi hai mandato, ho provato a vederlo con Mplayer e si vede (e si sente anche) a meraviglia. blush.gifcool.gif
Finalmente abbiamo trovato il programma giusto. blush.gif

Per quanto riguarda ffmpeg dovrebbe essere un programma per la conversione dei filmati, non credo che abbia tutte le funzionalità di VirtualDub, per cui non so fino a che punto può esserci utile.
 

6 Pagine V  < 1 2 3 4 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Normale · Passa a: Lineare · Passa a: Outline


Versione Lo-Fi Oggi è il: 18th July 2019 - 15:05