Benvenuto Visitatore(Log In|Registrati)

 
Reply to this topicStart new topic
> Ultima Underworld - problematiche tecniche, Qualcuno mi dà un'occhiata?
The Ancient One
messaggio21 Dec 2011, 18:03
Messaggio #1



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.334
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Direi che a breve possiamo iniziare con la traduzione del gioco, una volta archiviato il secondo manuale di Cav.
Max_R è ancora latitante su queste pagine, ma lo sento per mail.

Riassumendo, dobbiamo capire un po' i seguenti aspetti tecnici legati alla traduzione.

- Traduzione intro e finale
- Possibilità di inserire font accentati
- Struttura delle frasi dinamiche (tipo " [oggetto] è in condinzioni [aggettivo] "). Capire bene come vengono gestite dal gioco
- Traduzione interfaccia ed altri elementi grafici.

Dalle prove preliminare che ho fatto qualche anno fa e da quelle fatte da Max_r più recentemente non dovrebbero esserci problemi sulla traduzione in sé.
Ad esclusione appunto dei punti di cui sopra, non così essenziali, ma certo importanti.

Ora richiedo anche a DK e a Micartu di buttarci un occhio.


--------------------
 
The Ancient One
messaggio21 Dec 2011, 18:09
Messaggio #2



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.334
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Volevo aggiungere che esiste già una traduzione in Spagnolo di Ultima Underworld.
Io ancora non l'ho provata.

LINK: http://academia.clandlan.net/index.php?pag...p;search=ultima

Magari può esserci d'aiuto.



EDIT:
C'è anche una traduzione in Porteghese.
L'unico link utile trovato è questo: http://www.ultimaaiera.com/underworld/uw1/...ima-underworld/
Questo non credo sia utile: http://br.groups.yahoo.com/group/traducaouw/


--------------------
 
Micartu
messaggio21 Dec 2011, 19:22
Messaggio #3



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.969
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Purtroppo sono a digiuno di archivi e programmazione però forse vi posso velocizzare un po' le ricerche:

http://bootstrike.com/Ultima/Online/uwformat.php

qui spiega cosa contengono i files, cnv.ark contiene le conversazioni di gioco.
ci sono tutte le specifiche dei files, usando questo materiale potreste riuscire a fare tutto con un porgrammatore che se lo legge.


--------------------
 
Micartu
messaggio22 Dec 2011, 02:58
Messaggio #4



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.969
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Da una veloce lettura:

font4x5p.sys small font
font5x6i.sys italic font, used in character stats screen
font5x6p.sys normal font, used for scroll messages
fontbig.sys big font, for cutscenes
fontbutn.sys font for buttons (?)
fontchar.sys character generation font (?)

CITAZIONE
Fonts are stored in "font*.sys" files, and can be non-proportional (chars
can have different lengths). The header looks as this:

0000 Int16 unknown, always 1 (might be size of character width field)
0002 Int16 size of single character, in bytes (=charsize)
0004 Int16 width of the blank (space) character, in pixels
0006 Int16 font height in pixels
0008 Int16 width of a character row in bytes
000A Int16 maximum width of a character in pixels (=maxwidth)

Then follow all bitmaps for each character. The number of chars can be
determined by (filelen-12) / (charsize+1). Bitmaps are stored as 1-bit
patterns, starting at the most significant bit in the current byte. When
a new line in character bitmap begins, remaining bits are unused and a new
byte in the file is taken.

After 'charsize' number of bytes, there is another Int8 that says the width
for the current character in pixels.

Note: at least the fonts "fontbig.sys" and "font5x6p.sys" contain overly
large characters, and for these the remaining bits at a line are used. The
maxwidth field should be corrected for loading.


A parte questa cosa sui font in quel link c'è tutto, qualsiasi informazione sulle compressioni, i formati ecc. ce la trovi. Questi tipi se lo sono studiato dall'A alla Z. Io più che fare dei tools contatterei loro :-D Forse fate prima. Ovviamente potreste provare a sentire anche i tizi che ne hanno fatto traduzioni amatoriali per scoprire cosa sono riusciti a fare e cosa no prima di contattare gli autori di questa vera e propria tesi di laurea.

Messaggio modificato da Micartu il 22 Dec 2011, 03:09


--------------------
 
The Ancient One
messaggio22 Dec 2011, 10:14
Messaggio #5



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.334
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Grazie mille, Micartu! Come sempre sei utilissimo e gentilissimo.
Come ti diceva Tsam, stai diventato il deus ex machina delle traduzioni amatoriali!
Ovviamente, se avessi anche voglia di tradurre qualcosa, sei sempre il benvenuto!

Avevo trovato anche io quella "tesi di laurea".
Mi ero dimenticato di linkarla, ma l'avevo mandata a DK.

A questo punto aspetto l'intervento di DK.
Intanto Max_R dovrebbe dare un'occhiata alle altre traduzioni.

Ora che ci penso, quasi quasi chiamo anche Gufino. Vediamo se avesse voglia di dare un'occhiata anche lui.

Vediamo cosa ne viene fuori!


--------------------
 
Alpobemp
messaggio22 Dec 2011, 11:38
Messaggio #6



Gruppo icone

Gruppo: IAGTG Member
Messaggi: 2.530
Iscritto il: 1 June 05
Da: Roma
Utente Nr.: 1.733
BGE Princess Maker 2
Playing Sci Studio 3+
Conquests of Camelot
Armikrogoebiuseffect Chapters

SO Windows7

OGI Supporter


Spolveratore (2)


CITAZIONE (Micartu @ 22 Dec 2011, 02:58) *
Da una veloce lettura:

font4x5p.sys small font
font5x6i.sys italic font, used in character stats screen
font5x6p.sys normal font, used for scroll messages
fontbig.sys big font, for cutscenes
fontbutn.sys font for buttons (?)
fontchar.sys character generation font (?)

CITAZIONE
Fonts are stored in "font*.sys" files, and can be non-proportional (chars
can have different lengths). The header looks as this:

0000 Int16 unknown, always 1 (might be size of character width field)
0002 Int16 size of single character, in bytes (=charsize)
0004 Int16 width of the blank (space) character, in pixels
0006 Int16 font height in pixels
0008 Int16 width of a character row in bytes
000A Int16 maximum width of a character in pixels (=maxwidth)

Then follow all bitmaps for each character. The number of chars can be
determined by (filelen-12) / (charsize+1). Bitmaps are stored as 1-bit
patterns, starting at the most significant bit in the current byte. When
a new line in character bitmap begins, remaining bits are unused and a new
byte in the file is taken.

After 'charsize' number of bytes, there is another Int8 that says the width
for the current character in pixels.

Note: at least the fonts "fontbig.sys" and "font5x6p.sys" contain overly
large characters, and for these the remaining bits at a line are used. The
maxwidth field should be corrected for loading.


A parte questa cosa sui font in quel link c'è tutto, qualsiasi informazione sulle compressioni, i formati ecc. ce la trovi. Questi tipi se lo sono studiato dall'A alla Z. Io più che fare dei tools contatterei loro :-D Forse fate prima. Ovviamente potreste provare a sentire anche i tizi che ne hanno fatto traduzioni amatoriali per scoprire cosa sono riusciti a fare e cosa no prima di contattare gli autori di questa vera e propria tesi di laurea.


Provate a vedere
http://uwediting.freehostia.com/download.html
http://www.ultimaaiera.com/category/underw...1/uw-utilities/
e comunque a googlare +"ultima underworld" +editor

Ciao,
Alberto


--------------------
 
The Ancient One
messaggio22 Dec 2011, 15:12
Messaggio #7



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.334
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Ciao Alpo!
Grazie mille per il solito cortese interessamento!

CITAZIONE (Alpobemp @ 22 Dec 2011, 11:38) *

Il primo è il tool che, in mancanza di meglio, contiamo di usare per la traduzione.
Funziona egregiamente (da quel che ho visto finora).
Manca però la possibilità di editare il font e di usare le accentate.
(cmq per me, che su questo non sono pignolo, non sarebbe neppure un gran problema)

Il secondo non l'ho provato. Pensavo vosse un editor di personaggi e cose simili.
Vediamo.




--------------------
 
The Ancient One
messaggio22 Dec 2011, 15:26
Messaggio #8



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.334
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Ho controllato (e lo avevo già fatto in passato, ma mi ero dimenticato).

L'altro editor (in versione molto beta) è solo un editor di livelli.
Quindi non ci serve.


--------------------
 
DK
messaggio22 Dec 2011, 16:18
Messaggio #9



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 2.555
Iscritto il: 27 August 04
Utente Nr.: 1.509
BGE Indy and The Last Crusade
SO Windows7

OGI Supporter




Ho letto le specifiche, ci sta un bel lavoretto da fare. Comunque sono complete ed esaurienti.
In pratica, tutto il testo che serve si trova in STRINGS.PAK.
Comunque, facciamo il punto.
Il programma "Ultima Underworld Conversation Tools", modifica sia questo file, che quello delle conversazioni.
Le conversazioni hanno una specie di micro-linguaggio di programmazione (stile assembler o simile). Però i testi delle conversazioni si trovano in STRINGS.PAK, quindi, a meno di non dover modificare delle conversazioni per qualche motivo, direi che dovremmo essere a posto.
Per i font, vedo che gli spagnoli non hanno messo nulla, mentre i portoghesi ne hanno modificati due (controllato se magari ci sono anche le nostre accentate?).
Poi certo, ci si può confrontare con loro per eventuali problemi.
In conclusione, che tool mancherebbero?
 
Alpobemp
messaggio22 Dec 2011, 16:41
Messaggio #10



Gruppo icone

Gruppo: IAGTG Member
Messaggi: 2.530
Iscritto il: 1 June 05
Da: Roma
Utente Nr.: 1.733
BGE Princess Maker 2
Playing Sci Studio 3+
Conquests of Camelot
Armikrogoebiuseffect Chapters

SO Windows7

OGI Supporter


Spolveratore (2)


CITAZIONE (DK @ 22 Dec 2011, 16:18) *
Ho letto le specifiche, ci sta un bel lavoretto da fare. Comunque sono complete ed esaurienti.
In pratica, tutto il testo che serve si trova in STRINGS.PAK.
Comunque, facciamo il punto.
Il programma "Ultima Underworld Conversation Tools", modifica sia questo file, che quello delle conversazioni.
Le conversazioni hanno una specie di micro-linguaggio di programmazione (stile assembler o simile). Però i testi delle conversazioni si trovano in STRINGS.PAK, quindi, a meno di non dover modificare delle conversazioni per qualche motivo, direi che dovremmo essere a posto.
Per i font, vedo che gli spagnoli non hanno messo nulla, mentre i portoghesi ne hanno modificati due (controllato se magari ci sono anche le nostre accentate?).
Poi certo, ci si può confrontare con loro per eventuali problemi.
In conclusione, che tool mancherebbero?


Senti, stavo a pensare.... e convertire i font in un formato standard, tipo il .fon, dato che la parte bitmap mi pare di capire che sia "standard", e poi usare un editor esistente (e poi alla fine ovviamente riconvertire tutto nel formato di UUW)?

Ciao,
Alberto


--------------------
 
The Ancient One
messaggio22 Dec 2011, 16:59
Messaggio #11



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.334
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




PREMESSA: Io già sto andando in tilt a questo punto della conversazione...


CITAZIONE
In conclusione, che tool mancherebbero?


Dunque, come dicevo sopra, da tradurre ci sono:

1- tutti i testi del gioco.
Credo si possa fare agevolmente con il tool di cui sopra (che oltre alle conversazioni, permette di tradurre a quanto ho visto anche le altre scritte varie).
Qui il problema è quello (non così grave) delle lettere accentate.
Al riguardo immagino ci sia da modificare il file dei font.
Però, dubbio atroce, quando anche abbiamo modificato il file dei font... poi il suddetto tool è ingrado di inserirle?

2- Intro e finale.
Dove saranno i relativi testi?
Si potrà doppiare?

3- Eventuali elementi grafici dell'interfaccia, della schermata del titolo e poco altro.

4- Già che ci siamo ed immaginando che non ci siano grandi differenze, sarebbe opportuno predisporre subito queste stesse cose anche per Ultima Underowlrd 2.
Ormai tradurremo anche quello, no? :-)


CITAZIONE
Le conversazioni hanno una specie di micro-linguaggio di programmazione (stile assembler o simile). Però i testi delle conversazioni si trovano in STRINGS.PAK, quindi, a meno di non dover modificare delle conversazioni per qualche motivo, direi che dovremmo essere a posto.

Credo anche io che su questo fronte (a parte il discorso accentate) non ci saranno grandi problemi.

L'unico dubbio (che però per ora non sono ingrado di sciogliere) è se ci sono a volte delle parole da inserire a mano.
Personalmente mi sembrava di sì (ad es. la password della stanza del tesoro dei nani - ma vado a memoria e l'ultima volta che l'ho giocato tutto è eoni fa).
Però credo che questo si possa comunque fare da dentro il suddetto tool, che dà un controllo completo delle conversazioni. Altro discorso è riuscire materialmente a farlo, ma questo possiamo verificarlo in futuro.

Altro piccolo dubbio è se riusciremo ad adattare la sintassi inglese delle frasi dinamiche a quella italiana.
Cosa tipo "[oggetto] è in condizioni [aggettivo]" e così via.
Anche qui sono ottimista.

Per il resto mi pare che qui non dovremmo avere problemi.


CITAZIONE
Per i font, vedo che gli spagnoli non hanno messo nulla, mentre i portoghesi ne hanno modificati due (controllato se magari ci sono anche le nostre accentate?).

Non so come controllare, se non cercando direttamente dentro il gioco.
Esiste un modo semplice per aprire i file dei font?



CITAZIONE
e convertire i font in un formato standard, tipo il .fon, dato che la parte bitmap mi pare di capire che sia "standard", e poi usare un editor esistente (e poi alla fine ovviamente riconvertire tutto nel formato di UUW)?

Ah, non chiedere a me... :-)



Detto questo, io sono in difficoltà a seguire queste cose tecniche.
Non ci capisco niente e mi incasino subito anche a fare le cose più semplici.
Io traduco anche tutto (anche da me solo), però vi prego: aiutatemi come al solito con queste cacchio di cose! :-)))

Se serve, oltre a Max_R, anche Micartu si è offerto per fare qualche prova in-game.



--------------------
 
Alpobemp
messaggio22 Dec 2011, 17:13
Messaggio #12



Gruppo icone

Gruppo: IAGTG Member
Messaggi: 2.530
Iscritto il: 1 June 05
Da: Roma
Utente Nr.: 1.733
BGE Princess Maker 2
Playing Sci Studio 3+
Conquests of Camelot
Armikrogoebiuseffect Chapters

SO Windows7

OGI Supporter


Spolveratore (2)


CITAZIONE (The Ancient One @ 22 Dec 2011, 16:59) *
CITAZIONE
e convertire i font in un formato standard, tipo il .fon, dato che la parte bitmap mi pare di capire che sia "standard", e poi usare un editor esistente (e poi alla fine ovviamente riconvertire tutto nel formato di UUW)?

Ah, non chiedere a me... :-)



Detto questo, io sono in difficoltà a seguire queste cose tecniche.
Non ci capisco niente e mi incasino subito anche a fare le cose più semplici.
Io traduco anche tutto (anche da me solo), però vi prego: aiutatemi come al solito con queste cacchio di cose! :-)))


Sono sicuro che dk ha un qualche asso nella manica già pronto.
Io purtroppo sono ancora impossibilitato a produrre un alcunché tipo di codice.

Ciao,
Alberto


--------------------
 
The Ancient One
messaggio22 Dec 2011, 17:41
Messaggio #13



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.334
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Avevo un po' di tempo, quindi ho fatto qualche ricerca.

Intanto, ho notato che i sottotitoli dell'intro sono presenti nel testo normale del gioco e quindi parrebbero editabili con il solito tool.
E' il Blocco 11.

E lo stesso vale per il menù di creazione del personaggio.
BLOCCO 1.

Resta ovviamente il problema del font.

E eventualmente quello di tradurre la prima schermata, di cui non trovo il testo.
(quella con introduction / create character / ecc.)
E l'interfaccia di gioco.


--------------------
 
The Ancient One
messaggio22 Dec 2011, 18:00
Messaggio #14



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.334
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Ultima prova, poi devo scappare.

Aprendo i vari blocchi dentro il tool, me li fa modificare.
E le modifiche si vedono correttamente ingame (accentate escluse, ovviamente).

Però ho un problema.
In pratica ogni blocco è composto da più frasi ("strings"), numerate in ordine crescente.

Se estraggo tutto il testo senza modificare neinte, la prima frase di ogni blocco è numerata come 0.
A volte contiene del testo, a volte no.
Es.
Blocco 11, Stringa 0 = At least, you are asleep.
Ed è la primissima frase dell'intro.

Il problema è che se apro il blocco 11 dentro il tool, mi mostra correttamente (e me le fa editare) tutte le frasi del blocco, AD ESCLUSIONE della frase 0.
Se faccio finta di niente ed edito qualche frase, lui salva tutto sovrascrivendo la frase 0 e lasciandola vuota.
Il risultato è che le frasi modificate vengono mostrate bene in-game, ad esclusione della prima frase (la frase 0) dove ora non c'è più niente.

Sono io che sbaglio qualcosa?
Anche perché il tool è pieno di funzioni che non capisco e certi comandi mi danno degli errori.
Non è che un anima pia può fare qualche prova?


Bene, mi fermo qui.


--------------------
 
DK
messaggio23 Dec 2011, 15:45
Messaggio #15



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 2.555
Iscritto il: 27 August 04
Utente Nr.: 1.509
BGE Indy and The Last Crusade
SO Windows7

OGI Supporter




Intanto vedi che caratteri ci sono in questi font.
File Allegato  font_pt_uw.rar ( 1.32k ) Numero di download: 110
 
The Ancient One
messaggio23 Dec 2011, 17:01
Messaggio #16



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.334
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




CITAZIONE (DK @ 23 Dec 2011, 15:45) *
Intanto vedi che caratteri ci sono in questi font.
File Allegato  font_pt_uw.rar ( 1.32k ) Numero di download: 110

Ciao DK,

non mi uccidere, però non ci riesco.
Dentro il rar ci sono due file .sys

Come cacchio li apro?!?!?

Non pensare che sia migliorato in queste cose... smilies3.gif smilies3.gif smilies3.gif


--------------------
 
DK
messaggio23 Dec 2011, 17:14
Messaggio #17



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 2.555
Iscritto il: 27 August 04
Utente Nr.: 1.509
BGE Indy and The Last Crusade
SO Windows7

OGI Supporter




Ma non devi aprirli, ma sostituirli a quelli del gioco. Dovrebbero già esserci da qualche parte nella tua cartella dei file con lo stesso nome.
Poi per fare una prova, scrivi una cosa tipo àèéìòù tra le frasi che vengono visualizzate per prime, così vedi se ci sono le accentate.
 
The Ancient One
messaggio23 Dec 2011, 19:03
Messaggio #18



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.334
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




CITAZIONE (DK @ 23 Dec 2011, 17:14) *
Ma non devi aprirli, ma sostituirli a quelli del gioco. Dovrebbero già esserci da qualche parte nella tua cartella dei file con lo stesso nome.
Poi per fare una prova, scrivi una cosa tipo àèéìòù tra le frasi che vengono visualizzate per prime, così vedi se ci sono le accentate.

Grazie, DK!

Si capisce che sono un po' fuso e che ho bisogno di qualche giorno di riposto, eh?!? :-)))

Purtroppo non sono riuscito a provare, mi sa che rimando tutto a dopo Natale.
Ovviamente se qualcuno prova al posto mio... beh, non mi offendo!

Grazie mille per il solito pronto intervento, DK!
Porta un po' di pazienza. Se mi sistemi anche questo ennesimo tool, poi come al solito me ne sto buono buono per un po' a tradurre in silenzio e senza rompere le scatole.



--------------------
 
The Ancient One
messaggio29 Dec 2011, 09:28
Messaggio #19



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.334
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Scusate la latitanza di questi giorni, ma qui a lavoro gli ultimi giorni dell'anno sono sempre un casino.

E il poco tempo libero l'ho dedicato a dare una mano a Micartu con le poche frasi da tradurre di Scratches.


--------------------
 
The Ancient One
messaggio4 Jan 2012, 16:23
Messaggio #20



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.334
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Ecco qua.

Finalmente ho trovato il tempo di installare il gioco e farlo partire (era semplice, ma un po' mi c'è voluto).

Brutte notizie, dk: il font che mi hai linkato non serve.

Il primo problema si vede già nel tool.
Infatti le accentate me le fa scrivere correttamente e importare senza errori.
Ma se poi chiudo e riapro il tool , al posto delle accentate vedo dei caratteri strani:
Ecco qua:

Immagine Allegata



Niente da fare né per l'intro
Senza il tuo font:

Immagine Allegata


Con il tuo font:

Immagine Allegata





né dentro il gioco.
Senza il tuo font:

Immagine Allegata


Con il tuo font:

Immagine Allegata





La cosa che più mi dispiace però non è tanto per le accentate (sarebbero importanti, ma al limite si fa senza), è quel discorso del tool che perde la prima frase di ogni blocco.
Vedi sopra.


Per oggi mi fermo qui.


--------------------
 
Max_R
messaggio4 Jan 2012, 23:53
Messaggio #21



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 2.507
Iscritto il: 30 April 07
Utente Nr.: 6.995
SO Linux




CITAZIONE (The Ancient One @ 4 Jan 2012, 16:23) *
Ecco qua.

Finalmente ho trovato il tempo di installare il gioco e farlo partire (era semplice, ma un po' mi c'è voluto).

Brutte notizie, dk: il font che mi hai linkato non serve.

Il primo problema si vede già nel tool.
Infatti le accentate me le fa scrivere correttamente e importare senza errori.
Ma se poi chiudo e riapro il tool , al posto delle accentate vedo dei caratteri strani:
Ecco qua:

Immagine Allegata



Niente da fare né per l'intro
Senza il tuo font:

Immagine Allegata


Con il tuo font:

Immagine Allegata





né dentro il gioco.
Senza il tuo font:

Immagine Allegata


Con il tuo font:

Immagine Allegata





La cosa che più mi dispiace però non è tanto per le accentate (sarebbero importanti, ma al limite si fa senza), è quel discorso del tool che perde la prima frase di ogni blocco.
Vedi sopra.


Per oggi mi fermo qui.

Avevo visto le problematiche con le accentate ma, come tu dici, al limite si fa senza. Piuttosto non avevo riscontrato le problematiche che causano la perdita delle frasi.
 
Ragfox
messaggio5 Jan 2012, 00:26
Messaggio #22



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 7.240
Iscritto il: 23 February 06
Utente Nr.: 2.703
BGE Majora's Mask
Playing boh?
SO Altro




Ma controllare le traduzioni spagnola e portoghese per vedere se loro le accentate le hanno messe?


--------------------
Progetto T.I.F.O.N.E. - Traduzione Italiana Fallout Nessuno Escluso (?)
Fallout 1 + Fallout 2 + Fallout Tactics
 
The Ancient One
messaggio5 Jan 2012, 09:43
Messaggio #23



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.334
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




CITAZIONE (Max_R @ 4 Jan 2012, 23:53) *
Avevo visto le problematiche con le accentate ma, come tu dici, al limite si fa senza. Piuttosto non avevo riscontrato le problematiche che causano la perdita delle frasi.

Io me ne sono accorto quasi per caso.

Però, siccome il tool non mi è ancora chiarissimo, se hai tempo puoi verificare anche te?
In pratica fai così:
- Con l'apposita funzione estrai il txt con tutto il testo.
- Quindi carica un singolo blocco.
- La prima frase editabile è quella che compare come stringa (riga) n° 1 nel txt.
- Se editi il blocco la stinga zero (che in quasi tutti i blocchi è una frase) non solo non viene tradotta, ma viene cancellata.


CITAZIONE (Ragfox @ 5 Jan 2012, 00:26) *
Ma controllare le traduzioni spagnola e portoghese per vedere se loro le accentate le hanno messe?

Sarà il mio prossimo passo.

Sicuramente la spagnola no, perché non contiene i file font modificati.
QUella portoghese ha i file font nel pacchetto (sono quelli che ho provato nel mio post precedente), però questi hanno la stessa identica dimensione di quelli originali. Il che confermenrebbe le mie prove.


Vi faccio sapere.


--------------------
 

Fast ReplyReply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Normale · Passa a: Lineare · Passa a: Outline


Versione Lo-Fi Oggi è il: 24th October 2019 - 00:02