Benvenuto Visitatore(Log In|Registrati)

 
Reply to this topicStart new topic
> Moonsilk, una vostra opinione!
Moonsilk
Come tradurlo?
seta lunare [ 2 ] ** [25.00%]
seta di Moon [ 6 ] ** [75.00%]
Voti Totali: 8
I visitatori non possono votare 
The Ancient One
messaggio28 Jul 2006, 14:17
Messaggio #1



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 29.487
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Ho un piccolo dubbio e volevo chiedere ancora il vostro parere.
Un oggetto del gioco sono le "Moonsilk Stockings".
Ecco alcune frasi:

CITAZIONE
"From thy description, the stockings could only be one kind -- Moonsilk Stockings."

"The Green Sorceress, Columna -- she dresses in only the finest materials."
"She also has a moonsilk sleeping gown, which cost more guilders than I shall ever make!"

"Oh... They are fine things, not what thou wouldst find among the women of fisher-folk."

"My, those are fine stockings! Being a simple woman I could never wear such things -- nor would most of the women of Monitor, for they are Knights!"


Come traduco "moonsilk"?
Non viene spiegato mai cos'è esattamente. Si dice solo che è un materiale molto pregiato.

Il fatto è che sembra venir prodotto ed utilizzato solo nella città di Moonshade. Che è appunto la città fondata dai coloni provenienti dalla città di Moon.

Fatemi sapere la vostra opinione! wave.gif


--------------------
 
Tsam
messaggio29 Jul 2006, 11:49
Messaggio #2


The Answer
Gruppo icone

Gruppo: Founder
Messaggi: 22.385
Iscritto il: 13 December 03
Da: Brianza
Utente Nr.: 593
The Answer

BGE Monkey Island 1
Playing Machinarium
SO WinVista

'11




Dalla spiegazione che hai dato..mi sembra più corretta la seconda interpretazione..ciao
tsam


--------------------
 
Jack T. Ladd
messaggio30 Jul 2006, 17:17
Messaggio #3





Gruppo: Gamer
Messaggi: 7
Iscritto il: 3 April 06
Utente Nr.: 2.811
BGE Fallout 2
Playing Ultima V - Lazarus
SO WinXP




Forse "seta di moon" è più corretto ma suona abbastanza male in italiano.

Io preferisco "seta lunare" per una questione di musicalità della frase (e poi fa' più misterioso biggrin.gif ).
 
Vecna
messaggio5 Aug 2006, 17:41
Messaggio #4





Gruppo: Gamer
Messaggi: 104
Iscritto il: 3 November 03
Da: Roma
Utente Nr.: 284
SO WinXP




Se moonsilk è scritto tutto attaccato e minuscolo, penso sia meglio seta lunare.
Se è scritto con Moon maiuscolo, si riferisce alla città d'origine e perciò dovrebbe essere tradotto con seta di Moon.


--------------------
-I am the Ancient, I am the Land.-
 
The Ancient One
messaggio4 Sep 2006, 10:39
Messaggio #5



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 29.487
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Grazie a tutti!


--------------------
 
The Ancient One
messaggio6 May 2008, 22:11
Messaggio #6



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 29.487
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




La scelta è caduta su "seta di Moon".


--------------------
 
TheRuler
messaggio6 May 2008, 23:14
Messaggio #7



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 10.978
Iscritto il: 20 January 06
Da: Bologna
Utente Nr.: 2.653
Entropologo part-time

BGE AG: Indy3
Arcade: Silpheed
Free Roaming: Shadow of the Colossus
RTS: Praetorians

Playing Magari...
SO Windows7

OGI Supporter




caspita, vecchiotta questa discussione!

mi intrometto in ritardo...

..un semplce "seta di Luna"?


--------------------
 
The Ancient One
messaggio6 May 2008, 23:31
Messaggio #8



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 29.487
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




CITAZIONE (TheRuler @ 7 May 2008, 00:14) *
caspita, vecchiotta questa discussione!

Come tutte le altre... Sono due anni che non lavoro, per vari motivi, alla traduzione.
Ed ora, dopo aver ripreso, sto risistemando le frasi dubbie.

Mi sono fatto delle belle risate a rileggere cosa scrivevamo due anni fa.
Peccato che di quelli attivi in questo forum all'epoco siamo rimasti in pochi.


CITAZIONE
mi intrometto in ritardo...

Ed io cosa dovrei dire allora, fratello? angelo.gif
Se non altro penso che i fan di Ultima ormai ci abbiano fatto il callo ai miei ritardi... angelo.gif

CITAZIONE
..un semplce "seta di Luna"?

Come dicevo sopra, mi sono convinto che quel Moon sia riferito alla città di Moon.
Quindi, di questa, col tempo sono diventato abbastanza sicuro.

Il fatto è che il gioco è di una profondità impressionante.
Questo ad esempio è un semplice oggetto, legato ad una quest minore, che nei dialoghi compare solo due o tre volte.
E non viene spiegato niente di niente dell'origine del termine.
Però, se ci rifletti sopra (come abbiamo fatto noi), scopri che c'è una logica bellissima in tutto. Per cui anche le calze di seta di Moon diventano un particolare minusolo in un universo che diventa così incredibilmente credibile.

Meraviglioso!

Grazie dei tuoi interventi (anche passati), fratello hobbit!


--------------------
 

Reply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Normale · Passa a: Lineare · Passa a: Outline


Versione Lo-Fi Oggi è il: 17th July 2018 - 03:24