Benvenuto Visitatore(Log In|Registrati)

 
Reply to this topicStart new topic
> ... continua dalla discussione sul forum pubblico!
Dewos
messaggio23 Mar 2003, 17:16
Messaggio #1





Gruppo: Gamer
Messaggi: 140
Iscritto il: 4 July 05
Utente Nr.: 1.763
SO Windows7




Io per il momento sto giocando un pò per "farmi le ossa". Dannato Seer! Ho tradotto le prime battute x sfizio, ma aspetto il tuo programma Macchia.
 
Macchianera
messaggio23 Mar 2003, 23:14
Messaggio #2





Gruppo: Gamer
Messaggi: 119
Iscritto il: 31 October 01
Da: Quartu Sant'Elena
Utente Nr.: 2.058
SO Win95




Ok, benissimo.

Ma il motivo principale di questa risposta è: bellissima la citazione in firma! Complimenti! cool.gif cool.gif cool.gif


--------------------
Antica Bottega del Pollo di Gomma
Il sito delle Avventure Grafiche
http://www.pollodigomma.net
 
Dewos
messaggio25 Mar 2003, 00:58
Messaggio #3





Gruppo: Gamer
Messaggi: 140
Iscritto il: 4 July 05
Utente Nr.: 1.763
SO Windows7




Sei uno dei pochi che riesce a capire di cosa si tratta. Anche molti che hanno letto il libro non riescono a coglierla (naturalmente poi se si parla di anelli sanno tutto :P). Grazie! E' bello non sentirsi soli ogni tanto. Quelle parole racchiudono a mio parere una saggezza estrema. Sono una delle perle nascoste di JRRT. E mi seguono in tutta la mia vita da anni (anche nella home di nemesis ;)). Un saluto.


*Le radici profonde non gelano*

[Modificato il 3/25/03 da dewos]
 
raziel22
messaggio25 Mar 2003, 10:43
Messaggio #4





Gruppo: Gamer
Messaggi: 19
Iscritto il: 3 March 03
Da: carpi
Utente Nr.: 2.161



ho scaricato il file texts.zip e sto guardando le traduzioni di macchianera, appena ho capito le parole che ha usato per tradurre le relative parole inglesi comincio a pradurle anche io continuando per ordine alfabetico.

macchianera, appena vedo il mio amico gli dico di iscriversi; se nn volesse iscriversi faccio io da intermediario.

ciao, raziel22
 
Macchianera
messaggio25 Mar 2003, 13:42
Messaggio #5





Gruppo: Gamer
Messaggi: 119
Iscritto il: 31 October 01
Da: Quartu Sant'Elena
Utente Nr.: 2.058
SO Win95




CITAZIONE
ho scaricato il file texts.zip e sto guardando le traduzioni di macchianera, appena ho capito le parole che ha usato per tradurre le relative parole inglesi comincio a pradurle anche io continuando per ordine alfabetico.

Va bè, senza esagerare però, anzi è meglio che gli fai una "revisione" e proponi una tua soluzione su come tradurre i "tipi" di oggetti... io non ho prestato una grandissima attenzione all'uso dei termini più appropriati, in alcuni casi ho anche eliminato dei termini.
Ad esempio, secondo te è meglio scrivere: "Stivali cuciti di cuoio resistente" o "Stivali di cuoio resistente"?
La traduzione letterale è la prima, la seconda invece è la mia "adattata".
Ovviamente si potrebbe trovare di meglio per esprimere il concetto, l'importante è comunque che ci mettiamo d'accordo per tradurre tutti allo stesso modo.

CITAZIONE
macchianera, appena vedo il mio amico gli dico di iscriversi; se nn volesse iscriversi faccio io da intermediario.


Vabè, però diglielo che non siamo spammers! ;)

Ciao,
Macchianera


--------------------
Antica Bottega del Pollo di Gomma
Il sito delle Avventure Grafiche
http://www.pollodigomma.net
 
Thomas_Angelo
messaggio29 Mar 2003, 23:49
Messaggio #6





Gruppo: Gamer
Messaggi: 15
Iscritto il: 25 March 03
Da: Roma
Utente Nr.: 2.175



Salve, eccomi qua... ora mi scarico anche io sto texts e vedo un po' come regolarmi per tradurre... poi, fatemi sapere quale parte volete che io traduca
 
raziel22
messaggio31 Mar 2003, 08:42
Messaggio #7





Gruppo: Gamer
Messaggi: 19
Iscritto il: 3 March 03
Da: carpi
Utente Nr.: 2.161



io ho tradotto i file fino a "ARMOR Gipat_highest_leggings thin
Il prossimo week-end direi di farne altri 12.
ciao, raziel22

P.S.: macchianera, ho avvertito il mio amico che mi ha detto che si iscrive, ti contatterà appena iscritto; controlla i forum
P.P.S.: l'hai poi finito quel gioco su Erika?ciao


[Modificato il 3/31/03 da raziel22]
 
Macchianera
messaggio31 Mar 2003, 09:29
Messaggio #8





Gruppo: Gamer
Messaggi: 119
Iscritto il: 31 October 01
Da: Quartu Sant'Elena
Utente Nr.: 2.058
SO Win95




Eheeh???
Ma... tutti i files che iniziano con "ARMOR Gipat" li ho già tradotti io!! ;)
Inizia dagli "armor Hadagan" semmai.

Ciao,
Macchianera
P.S. (Il tool è quasi pronto!!) :D :D :D


--------------------
Antica Bottega del Pollo di Gomma
Il sito delle Avventure Grafiche
http://www.pollodigomma.net
 
raziel22
messaggio1 Apr 2003, 08:52
Messaggio #9





Gruppo: Gamer
Messaggi: 19
Iscritto il: 3 March 03
Da: carpi
Utente Nr.: 2.161



scusa macchia, ma nel file texts.zip i file armor gipat non erano tutti tradotti, per quello li ho tradotti, ma se dici che li hai già fatti allora comincio da armor hadagan.
Rispondi il prima possibile, così mi metto all'opera.

P.S.: ho trovato un'altro che ci può aiutare, nome BLACKFOX

ciao, raziel22

[Modificato il 4/1/03 da raziel22]

[Modificato il 4/1/03 da raziel22]
 
Macchianera
messaggio1 Apr 2003, 12:16
Messaggio #10





Gruppo: Gamer
Messaggi: 119
Iscritto il: 31 October 01
Da: Quartu Sant'Elena
Utente Nr.: 2.058
SO Win95




Raziel, che i files inizianti per ARMOR Gipat li avevo già tradotti l'ho scritto proprio nel primo post di questo thread! ;)
Non che sia un problema se li hai tradotti anche tu, figurati... ma è un lavoro in più.

Benissimo anche per quest'altro tuo amico; ma con lui chiudiamo le annessioni (siamo già abbastanza credo).

In serata o al massimo domani dovrei essere in grado di attivare il famigerato programmino di gestione! :D

Ciao,
Macchianera


--------------------
Antica Bottega del Pollo di Gomma
Il sito delle Avventure Grafiche
http://www.pollodigomma.net
 
Thomas_Angelo
messaggio1 Apr 2003, 22:34
Messaggio #11





Gruppo: Gamer
Messaggi: 15
Iscritto il: 25 March 03
Da: Roma
Utente Nr.: 2.175



Scusate, ma la mia cronica incapacità di capire con quale programma si aprono certi file si sta facendo sentire... i file contenuti in texts.zip non hanno l'estensione. Si aprono solo installando il gioco? Sapete, ho poco spazio sull'HD e m'è toccato disinstallarlo...
 
Dewos
messaggio1 Apr 2003, 22:39
Messaggio #12





Gruppo: Gamer
Messaggi: 140
Iscritto il: 4 July 05
Utente Nr.: 1.763
SO Windows7




Maddòòòò yawn2.gif.
Allora, puoi aprire i file con qualsiasi programma di testi (anche wordpad) ma ti consiglio Ultra Edit oppure un editor esa style Workshop. Sarebbe cosa buona_et_giusta giocarlo il gioco prima (e mentre) si traduce cmq...
 
Thomas_Angelo
messaggio4 Apr 2003, 22:27
Messaggio #13





Gruppo: Gamer
Messaggi: 15
Iscritto il: 25 March 03
Da: Roma
Utente Nr.: 2.175



Ok, non vi scaldate blush.gif
Cmq, sono indeciso su come tradurre i nomi delle quest che finiscono in -ing: io ho pensato a tradurre con la forma del tipo "trova etc. etc." invece che "trovare etc. etc." Penso sia migliore come traduzione. voi che mi consigliate di fare?
 
Venom
messaggio9 Apr 2003, 16:01
Messaggio #14





Gruppo: Gamer
Messaggi: 13
Iscritto il: 31 March 03
Da: Carpi
Utente Nr.: 2.178



Io userei " Cerca " (invece che " Trova "),mi sembra un po più adatta.

[Modificato il 4/9/03 da Venom]


--------------------
I can see what you see not...
 
Macchianera
messaggio23 Mar 2003, 01:24
Messaggio #15





Gruppo: Gamer
Messaggi: 119
Iscritto il: 31 October 01
Da: Quartu Sant'Elena
Utente Nr.: 2.058
SO Win95




Come manca di organizzazione???
Vi ho detto che sto facendo un programma per la gestione dei files o no? ;)

Il programma è fatto in php e dovrebbe funzionare in questo modo:

|Lista dei files|Stato|Traduttore|Download|Upload|View|
Dove:
Lista dei files - sono i files da tradurre
Stato - libero/in traduzione/tradotto
Traduttore - il nome del traduttore
Download - Permette di scaricare il file in inglese
Upload - Permette di inviare il file tradotto
View - Visualizza il file in inglese e la traduzione italiana su due frames.

In questo modo sarà possibile prendere i files uno alla volta ed andare avanti in base alla propria disponibilità senza rallentare l'avanzamento del progetto.

Se se avete fretta io i files da tradurre ve li uppo... anzi, prendeteli da qui:

http://www.pollodigomma.net/texts.zip

Visualizzateli in ordine alfabetico...
Tutti i files che iniziano per ARMOR Gipath li ho già tradotti, (gli ultimi 20 Armor Gipath sono ancora in inglese perchè li ho su un altro computer - ora non raggingibile), sono stati tradotti anche i files che iniziano per "allod" (i primi tre della lista).

I restanti sono da tradurre.

Dobbiamo comunque metterci d'accordo per i files da tradurre in attesa del programma di gestione... io per ora non posso dedicarmici (se no quando lo finisco sto programma?).

Se volete tradurre qualcosa, per ora scrivete il nome dei files che prendete qui sul forum (mi pare più comodo fare così che per "giro di e-mail").

Dovremmo metterci d'accordo su come classificare le armature in modo da mantenere continuità nella traduzione(guardate i files che iniziano per armor e capirete il perchè).

Non rinominate i files, e state attenti alle righe che iniziano con "#": sono righe da non tradurre - servono al programma.

Ciao,
Macchianera


--------------------
Antica Bottega del Pollo di Gomma
Il sito delle Avventure Grafiche
http://www.pollodigomma.net
 

Reply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Normale · Passa a: Lineare · Passa a: Outline


Versione Lo-Fi Oggi è il: 18th July 2019 - 14:00