Benvenuto Visitatore(Log In|Registrati)

 
Reply to this topicStart new topic
> IL TOOL E' PRONTO!
Venom
messaggio8 Apr 2003, 19:41
Messaggio #1





Gruppo: Gamer
Messaggi: 13
Iscritto il: 31 March 03
Da: Carpi
Utente Nr.: 2.178



Gran bel lavoro macchia...piano piano ti invio i file che ho tradotto


--------------------
I can see what you see not...
 
raziel22
messaggio9 Apr 2003, 09:29
Messaggio #2





Gruppo: Gamer
Messaggi: 19
Iscritto il: 3 March 03
Da: carpi
Utente Nr.: 2.161



i file liberi alla pagina 3 li ho già tradotti io.
appena possibile te li mando.ù

ciao, raziel22
 
raziel22
messaggio9 Apr 2003, 09:35
Messaggio #3





Gruppo: Gamer
Messaggi: 19
Iscritto il: 3 March 03
Da: carpi
Utente Nr.: 2.161



blackfox ha tradotto i file "armor hadagan high boots dragon black" a "armor hadagan high gloves troll green"

ciao, raziel22 e blackfox

[Modificato il 4/9/03 da raziel22]
 
Venom
messaggio9 Apr 2003, 16:06
Messaggio #4





Gruppo: Gamer
Messaggi: 13
Iscritto il: 31 March 03
Da: Carpi
Utente Nr.: 2.178



Macchia ti volevo chiedere una cosa riguardo al programma:
quando si sceglie l'opsione "tradotto" (secondo me),sarebbe comodo poter selezionare contemporaneamente l'opsione per inviare il file,e fare un invio unico..tu che ne dici?

ciao Venom

[Modificato il 4/9/03 da Venom]


--------------------
I can see what you see not...
 
BLACKFOX
messaggio11 Apr 2003, 14:19
Messaggio #5





Gruppo: Gamer
Messaggi: 6
Iscritto il: 1 April 03
Da: CARPI
Utente Nr.: 2.179



CIAO MACCHIA VOLEVO DIRTI CHE I FILE CHE HO TRADOTTO SONO UN POCHINO TANTI E MANDARLI UNO AD UNO DIVENTO DI GOMMA QUINDI SCUSAMI MA TE LI MANDO TUTTI INSIEME, SONO GIA IN ORDINE BASTA SOLO INSERIRLI.

CIAO BLACKFOX
 
raziel22
messaggio11 Apr 2003, 14:32
Messaggio #6





Gruppo: Gamer
Messaggi: 19
Iscritto il: 3 March 03
Da: carpi
Utente Nr.: 2.161



ragazzi sono in crisi, non so come tradurre la frase "the best off metal leggings"; io la traddurei con "i migliori gambali in metallo" ma non sono convinto che "the best off" significhi "i migliori", datemi un consiglio.

N.B.: sono daccordo con Venom

CITAZIONE
Macchia ti volevo chiedere una cosa riguardo al programma:  
quando si sceglie l'opsione "tradotto" (secondo me),sarebbe comodo poter selezionare contemporaneamente l'opsione per inviare il file,e fare un invio unico..tu che ne dici?


ciao, raziel22

[Modificato il 4/11/03 da raziel22]
 
Thomas_Angelo
messaggio12 Apr 2003, 22:33
Messaggio #7





Gruppo: Gamer
Messaggi: 15
Iscritto il: 25 March 03
Da: Roma
Utente Nr.: 2.175



Forse è una cosa del tipo "i migliori mai usciti", cioè "i migliori esistenti". Tu che ne dici?
 
raziel22
messaggio14 Apr 2003, 08:48
Messaggio #8





Gruppo: Gamer
Messaggi: 19
Iscritto il: 3 March 03
Da: carpi
Utente Nr.: 2.161



CITAZIONE
Forse è una cosa del tipo "i migliori mai usciti", cioè "i migliori esistenti". Tu che ne dici?


Consultandomi con Venom ho tradutto letteralmente " il meglio dei gambali in metallo"; ma se qualcuno me lo può dire che provedo a cambiare la traduzione!

Macchia, io, venom e blackfox volevamo chiedere se riuscivi a riunire un tot di file (es 12 file)in pacchetti in maniera da upparli contemporaneamente anzichè uno a uno per risparmiare tempo.
Aspetto notizie.

ciao, Raziel22
 
Thomas_Angelo
messaggio14 Apr 2003, 23:00
Messaggio #9





Gruppo: Gamer
Messaggi: 15
Iscritto il: 25 March 03
Da: Roma
Utente Nr.: 2.175



Beh, ora chiedo io consigli:
Top collar: colletto? Ma scherziamo?
Quando si parla di Rough Fabric devo x forza scrivere anche il significato dell'aggettivo? Letteralmente significa stoffa ruvida, ma fa ridere! Anche perchè non s'è mai sentito parlare di stoffa RUVIDA, e nemmeno mai di STOFFA.
 
Venom
messaggio14 Apr 2003, 23:18
Messaggio #10





Gruppo: Gamer
Messaggi: 13
Iscritto il: 31 March 03
Da: Carpi
Utente Nr.: 2.178



Rough significa anche "GREZZA" (che è un sinonimo) io ho utilizzato questa parola...e grezza ,in molti rpg,sta a significare una qualità bassa di un oggetto,se ben ricordo...

Per quanto riguarda Top collar,non saprei..cmq top sta per "il migliore"collar vuol dire collare o fascia(mi sembra)..quindi o è il miglior collare o è la migliore fascia: chiedi a macchia se esistono nel gioco questi tipi di oggetti. :D

Perkè no Stoffa?Io ho trovato Stoffa,tessuto,lana,cotone... blush.gif

[Modificato il 4/15/03 da Venom]


--------------------
I can see what you see not...
 
Thomas_Angelo
messaggio16 Apr 2003, 23:09
Messaggio #11





Gruppo: Gamer
Messaggi: 15
Iscritto il: 25 March 03
Da: Roma
Utente Nr.: 2.175



Grazie Venom blush.gif
Comunque ho idea che non si possa trattare di "fascia", dato che nel file c'è scritto che copre le braccia e le spalle... per questo avevo pensato a colletto, anche per il top, che potrebbe quindi significare "fascia alta", che altro non è che un colletto!
 
raziel22
messaggio22 Apr 2003, 09:47
Messaggio #12





Gruppo: Gamer
Messaggi: 19
Iscritto il: 3 March 03
Da: carpi
Utente Nr.: 2.161



macchianera, ribadisco ciò che già ho postato:
CITAZIONE
Macchia, io, venom e blackfox volevamo chiedere se riuscivi a riunire un tot di file (es 12 file)in pacchetti in maniera da upparli contemporaneamente anzichè uno a uno per risparmiare tempo.  
Aspetto notizie.  


inoltre ribadisco anche ciò che ha postato Venom:
CITAZIONE
Macchia ti volevo chiedere una cosa riguardo al programma:  
quando si sceglie l'opsione "tradotto" (secondo me),sarebbe comodo poter selezionare contemporaneamente l'opsione per inviare il file,e fare un invio unico..


informami su ciò che hai intenzione di fare.

ciao, raziel22


--------------------
Sono colui che può viaggiare tra i due mondi!
 
Thomas_Angelo
messaggio22 Apr 2003, 22:58
Messaggio #13





Gruppo: Gamer
Messaggi: 15
Iscritto il: 25 March 03
Da: Roma
Utente Nr.: 2.175



Nessun consiglio per 'sto Top Collar?
 
Macchianera
messaggio8 Apr 2003, 18:32
Messaggio #14





Gruppo: Gamer
Messaggi: 119
Iscritto il: 31 October 01
Da: Quartu Sant'Elena
Utente Nr.: 2.058
SO Win95




Ok, il programmillo è pronto.
Non è ancora completo, ma le cose più importanti pare funzionino bene!

Il programma, che è una specie di organizer, si trova a questo indirizzo:

http://www.pollodigomma.net/evil

Le password di accesso sono le stesse che usate per loggarvi sul forum.

All'interno dell'organizer mancano i link alle statistiche e l'help; li metterò nei prossimi giorni.
Il programma PHP che fa girare il tutto è ancora molto semplice ma adatto alle operazioni più importanti che ci servono, (in futuro lo migliorerò, ma per ora...).

Vi spiego in breve come funziona:

1) Loggatevi
2) La schermata che appare visualizza tutti i files che dobbiamo tradurre mostrandone 50 per pagina.

3)Nel menù in alto ci sono quattro opzioni:
| Tutti i files | Files liberi | Files tradotti | Files in traduzione | I miei files |

"Tutti i files": è la prima schermata che vedete all'accesso. Vi apparirà una lista di file in rosso, sono quelli che avevo tradotto io; alla terza pagina iniziano quelli "liberi".

"Files liberi": cliccando su questo link verranno visualizzati i files che non sono stati prelevati da nessuno, e quindi ancora da tradurre.

"Files in traduzione": cliccando su questo link verranno visualizzati i files che sono in corso di traduzione

"Files tradotti":cliccando su questo link verranno visualizzati i files che sono già stati tradotti.

"I miei Files": cliccando su questo link verranno visualizzati i files che avete prenotato. In questa sezione appaiono tre sub-links:
[Tutti i files] [Files tradotti] [Files in traduzione]

Questi sub-links visualizzano solo i vostri files, in ordine: tutti i vostri files, tutti i vostri files tradotti, tutti i vostri files in corso di traduzione.

4)L'opzione edit:
Questa opzione vi permette di editare le proprietà dei files, cliccandoci sopra vi appariranno due tabelle:

Prima tabella: permette di prenotare il file e di settare il suo status: in traduzione o tradotto. Nelle prossime releases inserirò anche un comando per rendere nuovamente "libero" il file.
Il tasto "Annulla" vi riporta nella pagina precedentemente visitata.

Seconda tabella: permette di mandare sul server il file tradotto. E' possibile effettuare l'upload solo se lo status è stettato su tradotto. Nel caso in cui un file venga mandato più volte, la versione precedente della traduzione verrà sostituita dalla nuova.
ATTENZIONE: è assolutamente necessario che il file tradotto abbia lo stesso nome dell'originale, in caso contrario non sarà possibile uppare nulla!

5) L'opzione View: Serve nei files che dispongono della traduzione per vedere una a fianco a l'altra le versioni inglese/italiano delle frasi. Al momento non è attivata (non ho fatto in tempo/ora non ne ho voglia).

6)Comando Log-out: se ci cliccate sopra alla prossima apertura vi sarà chiesto nuovamente di loggarvi, in caso contrario accederete automaticamente all'interfaccia (semprechè ci sia ancora il cookie settato ovviamente).


Mi pare sia tutto.
Se avete dei problemi contattatemi.

Ciao,
Macchianera


--------------------
Antica Bottega del Pollo di Gomma
Il sito delle Avventure Grafiche
http://www.pollodigomma.net
 

Reply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Normale · Passa a: Lineare · Passa a: Outline


Versione Lo-Fi Oggi è il: 15th December 2019 - 03:17