Benvenuto Visitatore(Log In|Registrati)

4 Pagine V   1 2 3 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Coordinamento
Micartu
messaggio3 Jan 2012, 07:21
Messaggio #1



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.653
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Visto che per stasera la traduzione sarà ultimata e si tratterò soltanto di impacchettarla, ho preparato il file leggimi, potete darci un occhio e dirmi se vedete errori di battitura o se cambiereste qualcosa:

http://www.mediafire.com/?eguiju3ugqdupjr

Nei ringraziamenti speciali ho messo vash che fa l'installer, gufino che cmq ci voleva aiutare e ha cmq studiato un po' il file lua, scuotivento.it perché mi ha aiutato ocn un font e l'autore dei tools per il file .res.


--------------------
 
The Ancient One
messaggio3 Jan 2012, 10:08
Messaggio #2



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.080
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Accipicchia, accipicchia!

Questo è il file leggimi più elegante e stiloso che ho mai letto!
A, bei vecchi tempi dei file leggimi in TXT! tongue.gif

Ok, scherzo!

Ho trovato solo un errore: "non chiudedte" smokin.gif

Bravo, Micartu!


--------------------
 
Micartu
messaggio3 Jan 2012, 14:21
Messaggio #3



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.653
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




ti ringrazio, vado subito a correggere. Ahahah se vuoi ti faccio un txt personale! :-D


--------------------
 
Gharlic
messaggio3 Jan 2012, 17:39
Messaggio #4


Il Grafobrancio
Gruppo icone

Gruppo: UST Member
Messaggi: 6.606
Iscritto il: 11 February 03
Utente Nr.: 2.151
SO Win2000


Archeologo professionista (50)


Readme di gran classe. Io tra l'altro nella storia della traduzione aggiungere alla fine: "Prima traduzione di Oldgamesitalia a non usare ascii art nel readme" biggrin2a.gif.


--------------------

«Io ritengo, senza ombra di dubbio, che l'UST sia il miglior gruppo di traduzioni amatoriali che l'Italia abbia avuto negli ultimi 150 anni.» S.B.
 
The Ancient One
messaggio3 Jan 2012, 17:50
Messaggio #5



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.080
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




CITAZIONE (Micartu @ 3 Jan 2012, 14:21) *
ti ringrazio, vado subito a correggere. Ahahah se vuoi ti faccio un txt personale! :-D

smilies3.gif smilies3.gif smilies3.gif smilies3.gif

Che vuoi, questa vecchia mummiazza è rimasta ai geroglifici.


CITAZIONE (Gharlic @ 3 Jan 2012, 17:39) *
Readme di gran classe. Io tra l'altro nella storia della traduzione aggiungere alla fine: "Prima traduzione di Oldgamesitalia a non usare ascii art nel readme" biggrin2a.gif.

smilies3.gif smilies3.gif smilies3.gif smilies3.gif

Non c'è niente da ridere.
L'ascii art è la più grande invenzione dopo la Lego. smokin.gif


--------------------
 
Micartu
messaggio5 Jan 2012, 15:46
Messaggio #6



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.653
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Per aggiornarvi, sono uscite nuove magagne già risolte (so che vi sembrerà incredibile) XD
Dunque... per prima cosa lancio finalmente il gioco e scopro che i subs del primo dialogo restano in inglese.... bestemmie e via.
Tali subs erano presenti nel file di testo tradotti. Giro e giro e giro non capisco. Dopo un po' vado a vedere meglio e vedo che nella radice di gioco c'è un anonimo file .srt
Il file .srt è un file di sottotitoli che di solito si utilizza nel caso dei divx. Non presenta particolari magagne.
Ok prima rogna depennata, non faccio altro che copiare e incollare le parti tradotte dai subs all'srt, me lo vedo più volte e sistemo tutto.

La seconda magagna, la vera rogna: la parte "classica" della director's cut, cioè il gioco base supporta le accentate (il 95% dei testi), tutta la parte nuova che Ancient, io e gharlic abbiamo tradotto no (il 5%).
Giù bestemmie e via a mettere gli apostrofi in quelle parti per simulare le accentate.

Ora... si capisce benissimo che la Nucleosys nel momento in cui hanno fatto uscire la director's cut stava chiudendo i battenti, la persona che ha aggiunto l'espansione l'ha fatto in fretta e furia (per arrivare a ricorrere a un srt per non cambiare due righe di codice non c'è altra spiegazione). Di conseguenza invece che fare riferimento ai fonts del gioco classico per l'espansione hanno aggiunto font nuovi e non accentati (su cui non saprei nemmeno dove indagare) anche se ho notato che nel file .res ci sono numerosi files .tga "fonts" nuovi rispetto al gioco base.
Il risultato è questo, sono già d'accordo con vash per impacchettare l'exe domani pomeriggio. Da qui a domani cercherò di capire se c'è un modo di ovviare a questa cosa dei fonts, sennò si va di apostrofi in quel 5% inedito.


--------------------
 
The Ancient One
messaggio5 Jan 2012, 16:20
Messaggio #7



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.080
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Vai libero, oh magico Micartu!


--------------------
 
Gharlic
messaggio5 Jan 2012, 16:46
Messaggio #8


Il Grafobrancio
Gruppo icone

Gruppo: UST Member
Messaggi: 6.606
Iscritto il: 11 February 03
Utente Nr.: 2.151
SO Win2000


Archeologo professionista (50)


Infatti nell'intro dice che la casa verrà "smashed in bits", mentre nel file che avevo io dice "smashed in pieces"... lì per lì non c'ho badato, pensavo che le frasi fossero nelle altre vostre due parti. Ora si spiega il motivo.


--------------------

«Io ritengo, senza ombra di dubbio, che l'UST sia il miglior gruppo di traduzioni amatoriali che l'Italia abbia avuto negli ultimi 150 anni.» S.B.
 
Micartu
messaggio5 Jan 2012, 16:56
Messaggio #9



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.653
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Sì esatto Gharlic.

Risolto anche il problema delle accentate, trovato il font e sostituendolo ocn quello del gioco base più nessun problema. Mi spiace solo che il font sia uguale ora. Ma magari già prima lo era. Gharlic come ultimo favore, potresti vedere facendo due shots con stamp se il font base della director's cut è differente o uguale a quello di the last visit? Sono molto impegnato con l'installer.


--------------------
 
Gharlic
messaggio5 Jan 2012, 18:21
Messaggio #10


Il Grafobrancio
Gruppo icone

Gruppo: UST Member
Messaggi: 6.606
Iscritto il: 11 February 03
Utente Nr.: 2.151
SO Win2000


Archeologo professionista (50)


Last Visit:


Director's Cut


--------------------

«Io ritengo, senza ombra di dubbio, che l'UST sia il miglior gruppo di traduzioni amatoriali che l'Italia abbia avuto negli ultimi 150 anni.» S.B.
 
Micartu
messaggio5 Jan 2012, 20:21
Messaggio #11



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.653
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Ok, grazie Gharlic, sono due font leggerissimamente differenti. Che dici? Sostituisco quello di the last visit con quello del gioco base per avere le accentate? Io sarei favorevole al cambio.

Messaggio modificato da Micartu il 5 Jan 2012, 20:24


--------------------
 
Gharlic
messaggio5 Jan 2012, 21:19
Messaggio #12


Il Grafobrancio
Gruppo icone

Gruppo: UST Member
Messaggi: 6.606
Iscritto il: 11 February 03
Utente Nr.: 2.151
SO Win2000


Archeologo professionista (50)


Sì, secondo me nessuno se ne accorgerà mai.


--------------------

«Io ritengo, senza ombra di dubbio, che l'UST sia il miglior gruppo di traduzioni amatoriali che l'Italia abbia avuto negli ultimi 150 anni.» S.B.
 
redice
messaggio5 Jan 2012, 21:45
Messaggio #13



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 6.899
Iscritto il: 19 August 10
Utente Nr.: 17.671
BGE Day of the Tentacle
SO WinXP


Direttore (58)


Confermo, sostiuisci pure


--------------------
Il muto non si fa capire dal lama, il lama non si fa capire dal muto, il muto prova allora con una tromba, il lama invece perde la pazienza e comincia a prenderlo a sassate, il muto scappa e non sa cosa succede, voleva solo dire al lama che era muto, allora perchè il lama ha reagito così? Forse perchè in questa storia manca qualcosa, e questo qualcosa devi dirmelo tu.
 
Micartu
messaggio5 Jan 2012, 22:14
Messaggio #14



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.653
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Ok ragazzi, fatta anche questa.
Gharlic sarò babbo, non me n'ero accorto!
Hanno aggiunto nella modalità normale un diario in cui Michael annota le sue riflessioni. Carina come cosa!
Sarebbero poi i pezzi che ha tradotto Ancient. Il diario supporta tutte le accentate tranne la È maiuscola accentata, quindi no problem.
Per vederlo si va nell'inventario e resta in alto a sinistra. Una bella chicca. Niente di eccezionale però aumenterebbe il voto in una ri-recensione.

Edito:
Bene, per stasera basta.
Confermo la data di domani per la release ufficiale. Avremo bisogno di Hosting da parte del sito perché la patch finale peserà tra gli 80 e i 90 mb in totale (pesa così tanto perché dentro ci sono tutte le conversazioni in italiano in .ogg). Sennò la butto su megaupload.

C'è un baco e non dipende da noi, se si lancia "l'ultima visita" si vede l'intro, poi si preme esc e si scegli di nuovo di reiniziare e si scegli di nuovo "l'ultima visita" i subs del filmato introduttivo non compaiono. Noi cmq su questo siamo innocenti.
Se invece ci avete fatto caso, ogni volta che si inizia una partita la visuale gira da sola a cavolo ed è ingovernabile finché non si va nel menu e si disattiva il sistema di controlli alternativo.
Molti dicono che si possono fixare dei bachi con seven editando il scream.cfg con notepad e inserendo alla voce RATE 60 al posto di 0, ma io problemi non ne ho avuti quindi non so che dire.

Messaggio modificato da Micartu il 5 Jan 2012, 23:13


--------------------
 
Ragfox
messaggio5 Jan 2012, 23:20
Messaggio #15



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 7.226
Iscritto il: 23 February 06
Utente Nr.: 2.703
BGE Majora's Mask
Playing boh?
SO Altro




Puoi mandare a me la patch, oppure metterla su megaupload il tempo che basta a me per scaricarla e metterla su OGI.

Messaggio modificato da Ragfox il 5 Jan 2012, 23:20


--------------------
Progetto T.I.F.O.N.E. - Traduzione Italiana Fallout Nessuno Escluso (?)
Fallout 1 + Fallout 2 + Fallout Tactics
 
Micartu
messaggio5 Jan 2012, 23:47
Messaggio #16



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.653
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Grazie rag farò così allora.


--------------------
 
Gharlic
messaggio6 Jan 2012, 01:39
Messaggio #17


Il Grafobrancio
Gruppo icone

Gruppo: UST Member
Messaggi: 6.606
Iscritto il: 11 February 03
Utente Nr.: 2.151
SO Win2000


Archeologo professionista (50)


CITAZIONE
Gharlic sarò babbo, non me n'ero accorto!

Boh, io la DC non l'ho proprio manco iniziata, ho giocato solo last visit.


--------------------

«Io ritengo, senza ombra di dubbio, che l'UST sia il miglior gruppo di traduzioni amatoriali che l'Italia abbia avuto negli ultimi 150 anni.» S.B.
 
Micartu
messaggio6 Jan 2012, 12:46
Messaggio #18



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.653
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




mmmh l'ennesima rogna, il diario ha dei limiti di spazio che pacco di programmazione. Devo accorciare 3/4 delle frasi di Ancient cercando di non superare d troppo i caratteri originali eccheccavolo di progammazione oscena la director's cut! Compilazione patch ritardata di qualche ora. Don't worry niente di serio, solo una rogna.

Pensavo onestamente di spenderci meno tempo dietro a questa traduzione.
Cmq si capisce molto bene che quando hanno fatto la director's cut non prevedevano localizzazioni. Nel gioco base si sono sbattuti moltissimo per far sì che il motore non desse problemi anche con frasi più lunghe di quelle inglesi (prevedevano traduzioni), mentre la director's dà molti problemi in questo senso.

Messaggio modificato da Micartu il 6 Jan 2012, 12:57


--------------------
 
Micartu
messaggio6 Jan 2012, 15:42
Messaggio #19



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.653
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Ok problema risolto con qualche taglio tattico alle frasi, purtroppo però non posso impacchettare l'installer oggi perché Vash è impegnato.
Sarà per domani.


--------------------
 
Micartu
messaggio6 Jan 2012, 19:00
Messaggio #20



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.653
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Dunque... le scritte del diario ora sono lunghe il giusto. Peccato che sono tagliate uguale :-D
Sono tagliate anche in inglese :-D
Qui le cose sono due, o è dovuto al fatto che ci gioco in finestra (non ho uno schermo 4:3 quindi non posso giocare in 4:3) oppure è proprio un baco del gioco XD
Per il resto tutto ok.
La cosa non mi preoccupa, se è un baco non ci faccio niente, se fosse la risoluzione, le scritte ora sono lunghe il giusto quindi i fortunati 4:3 non avranno problemi.

Messaggio modificato da Micartu il 6 Jan 2012, 19:04


--------------------
 
Gharlic
messaggio6 Jan 2012, 19:26
Messaggio #21


Il Grafobrancio
Gruppo icone

Gruppo: UST Member
Messaggi: 6.606
Iscritto il: 11 February 03
Utente Nr.: 2.151
SO Win2000


Archeologo professionista (50)


Io ho un 4:3, quindi possiamo provare abbastanza alla svelta.


--------------------

«Io ritengo, senza ombra di dubbio, che l'UST sia il miglior gruppo di traduzioni amatoriali che l'Italia abbia avuto negli ultimi 150 anni.» S.B.
 
Micartu
messaggio6 Jan 2012, 19:41
Messaggio #22



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.653
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Ok Gharlic, benissimo allora ti mando una mail dell'attuale file con i sottotitoli, provalo gioca anche con le solle fino ad arrivare al mancato arrivo dell'elettricista e all'imbucare la lettera, cercando di scovare i documenti di testo che si aggirano qua e là e facendo le varie telefonate (30 minuti di partita, 20 se vai veloce) in modo da riempire due/tre pagine di diario. Visualizza il diario e dimmi se è tagliato per favore. NON USARE SALVATAGGI parti da zero, se usi salvataggi sballa tutto.
Se proprio ne hai voglia poi, se trovi dei difetti, prova in inglese. Se invece non hai difetti né in inglese né in italiano allora è proprio un fatto di risoluzione.


--------------------
 
Micartu
messaggio6 Jan 2012, 19:47
Messaggio #23



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.653
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Per farti capire, io vedo così:



Ripeto, noi non ci possiamo fare niente, semplicemente sul mio schermo parte delle scritte finisce sulla banda nera. Se sul tuo 4:3 è tutto ok, è un problema di risoluzione insormontabile. Se è così anche per te è un errore dell'exe facilmente identificabile... Da qualche parte nell'exe è scritto che le scritte possono comparire fino a sopra la banda nera, mentre la jpeg finisce prima.
Se io rendo la jpeg lunga fino a piè di pagina, va tutto a posto, ma poi quando vado nei menu mi mostra un pezzo di quell'immagine al posto della banda nera inferiore e non è bello.


Messaggio modificato da Micartu il 6 Jan 2012, 20:21


--------------------
 
Micartu
messaggio7 Jan 2012, 04:16
Messaggio #24



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.653
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Ok, aggiornamento:

Mi sono scervellato e ho trovato una soluzione. Questo engine oscido non guarda che le parole ci stiano, conta le righe e le righe devono coincidere.
Quindi per "pseudo" sistemare la faccenda devo far occupare alla traduzione italiana lo stesso numero di righe dell'inglese né più ma neppure meno, stando bene attento che quando scrivo nella pagina sinistra l'ultima parola della riga (quella che confina col centro) non sia troppo lunga. Questa è l'altra condizione, il motore calcola il centro della pagina come limite e non è in grado di mandare a capo una parola se è troppo lunga e oltrepassa il centro, in quel caso, arrivati conm la parola al bordo scrive un numero affianco alla stessa che sarebbe il numero di lettere che sforano. Se guardate la jpeg capirete meglio quel che intendo.
Io a un programmatore che crea un meccanismo del genere gli segherei le gambe e ce lo picchierei con le stesse.

Purtroppo questo mi costringe ancora una volta a rivedere il diario e quindi la data di rilascio si estende ancora. Nessuna particolare difficoltà però devo sbloccare tutto il diario in inglese e fargli degli shots.
Non di molto, qualche giorno, 1 o 2. Portiamo pazienza ancora un po'.

Messaggio modificato da Micartu il 7 Jan 2012, 04:21


--------------------
 
Micartu
messaggio7 Jan 2012, 12:32
Messaggio #25



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.653
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Piccolo aggiornamento per gli interessati, ho sistemato tutto il diario del giorno 1. Ora passo al giorno 2.


--------------------
 

4 Pagine V   1 2 3 > » 
Fast ReplyReply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Normale · Passa a: Lineare · Passa a: Outline


Versione Lo-Fi Oggi è il: 17th February 2019 - 23:44