Benvenuto Visitatore(Log In|Registrati)

2 Pagine V   1 2 >  
Reply to this topicStart new topic
> UU - Outcast
Micartu
messaggio5 May 2013, 23:33
Messaggio #1



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.963
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Io ho quasi finito il mio pezzo, volevo solo chiedervi se siete sicuri sugli "outcasts" come reietti, come ho scritto via mail a ancient.
Il mio ghoul definisce outcasts chi viene spedito nell'abisso stigeo da Almric. Per ora è tradotto come "reietti" ma oucast significa anche "esiliati" e in questo contesto mi pare calzi di più. ovviamente sempre che la parola reietti non contenga già di suo il significato "esiliato", ma reietto significa di più "al margine della società" e nel contesto che sto traducendo non ci piglia molto.

Questo sempre che il "reietti" non fosse dovuto a delle motivazioni particolari che non conosco.


--------------------
 
DannyD
messaggio6 May 2013, 07:56
Messaggio #2





Gruppo: Gamer
Messaggi: 524
Iscritto il: 23 December 12
Da: Genova
Utente Nr.: 19.691
BGE Baldur's Gate / The X Series / Endless Space / Distant Worlds / The Ultima Series
SO Windows7




CITAZIONE (Micartu @ 6 May 2013, 00:33) *
Io ho quasi finito il mio pezzo, volevo solo chiedervi se siete sicuri sugli "outcasts" come reietti, come ho scritto via mail a ancient.
Il mio ghoul definisce outcasts chi viene spedito nell'abisso stigeo da Almric. Per ora è tradotto come "reietti" ma oucast significa anche "esiliati" e in questo contesto mi pare calzi di più. ovviamente sempre che la parola reietti non contenga già di suo il significato "esiliato", ma reietto significa di più "al margine della società" e nel contesto che sto traducendo non ci piglia molto.

Questo sempre che il "reietti" non fosse dovuto a delle motivazioni particolari che non conosco.



che ne dite di "esuli" ? blush.gif



--------------------
 
The Ancient One
messaggio6 May 2013, 11:38
Messaggio #3



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.332
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Queste sono le volte che il termine ricorre nel testo:

CITAZIONE
1: It's been a long time since we of the Folk have seen one such as ye. Be ye an outcast from above, or an outsider?

66: I am an outcast, trying to survive amidst the fearsome perils of the Abyss. I am surprised thou hast lived so long in spite of thy surly disposition.

9: Hmm. You out exploring? You not look like Knight of Crux or Seer of Moon. They go exploring.\n Looks like maybe you one of them Outcasts from near great door. But they weak-willed and cowardly, don't go exploring. Where you from?

15: You been unjustly imprisoned, hah? Sound like one of them Outcasts from above. Them always complaining that crazy baron from other side send them here as punishment. Okay with me. They tasty.\n But you not one of them, you down here. Who lock you up?

26: Me see big troll carrying young girl a while ago. Heard she daughter of baron who lock up Outcasts.

40: Surely thou art one among us who was condemned by that pious oaf Baron Almric. We of the Outcasts are the survivors of his intemperate justice, fugitives from the predations of the Gobs.



Occhio, perché gli outcast non sono gli Exiles del manule. Vedete qui.
Exiles li abbiamo tradotti con "Reietti".
GLi Exiles sarebbe coloro che venivano allontanati dalla Colonia dell'Abbisso.
Molti di loro tornavano in superficie e diventavano guardie del barone (quando le porte dell'Abisso erano ancora aperte). Altri inece scendevono ancora più in profondità (e diventavano Ghoul).

Gli outcast invece sono coloro che il Barone imprigiona nell'Abisso.
Fra questi c'è appunto l'Avatar all'inizio del gioco.



Che dite?
Come traduciamo Exiles?
Come traduciamo Outcast?





--------------------
 
Micartu
messaggio6 May 2013, 12:51
Messaggio #4



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.963
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




confermerei reietti e per outcast userei esiliati.


--------------------
 
Gwenelan
messaggio6 May 2013, 13:24
Messaggio #5



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 14.470
Iscritto il: 8 October 12
Utente Nr.: 19.580
BGE Planescape: Torment
SO Windows7




CITAZIONE (Micartu @ 6 May 2013, 13:51) *
confermerei reietti e per outcast userei esiliati.

Quoto Micartu blush.gif!


--------------------
Conformati.

What can change the nature of a man?
*My Youtube Channel*

La vita è dura e grama - e poi si muore.

Chi è intelligente per definizione non può avere qualcosa di negativo da dire contro lo studio e contro il buon senso.
- Duca


Tutti hanno opinioni: io le ho, tu le hai. E fin da quando abbiamo aperto gli occhi ci hanno detto che abbiamo diritto di avere nostre opinioni. Be’, è una stronzata, naturalmente. Non abbiamo diritto di avere opinioni, abbiamo diritto di avere opinioni informate. Senza studio, senza basi, senza comprensione, un’opinione non vale niente.
È solo un farfugliamento. È come una scoreggia nella galleria del vento, gente.

 
redice
messaggio6 May 2013, 13:41
Messaggio #6



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 6.925
Iscritto il: 19 August 10
Utente Nr.: 17.671
BGE Day of the Tentacle
SO WinXP


Direttore (58)


concordo


--------------------
Il muto non si fa capire dal lama, il lama non si fa capire dal muto, il muto prova allora con una tromba, il lama invece perde la pazienza e comincia a prenderlo a sassate, il muto scappa e non sa cosa succede, voleva solo dire al lama che era muto, allora perchè il lama ha reagito così? Forse perchè in questa storia manca qualcosa, e questo qualcosa devi dirmelo tu.
 
The Ancient One
messaggio6 May 2013, 15:06
Messaggio #7



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.332
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




allora direi che è deciso.

Grazie mille, ragazzi!


--------------------
 
Micartu
messaggio6 May 2013, 16:31
Messaggio #8



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.963
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Altra frase chiave con parola che non so teadurre:

CITAZIONE
57: Gifts Cabirus was going to give out? That long time ago, before we was even Ghouls. Me not hear of them talmans since crazy wizard talking 'bout justice come and seal off tombs.


Doni Cabirus voleva elargire? Quello tanto tempo fa, prima ancora che noi eravamo Ghoul. Io mai sentito di

ok talmans è una storpiatura di talismans? Chiedo perché non so nemmeno a cosa si riferisca.

Altra cosa, il ghoul mi chiede di curare la "Laughing Sickness" che è proprio quello che leggi "Malattia del Ridere" di un altro ghoul, l'hai già tradotta in qualche modo?


--------------------
 
The Ancient One
messaggio6 May 2013, 16:46
Messaggio #9



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.332
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




CITAZIONE (Micartu @ 6 May 2013, 17:31) *
ok talmans è una storpiatura di talismans? Chiedo perché non so nemmeno a cosa si riferisca.

Confermo.
Storpiatura di Talismani.

Che poi sarebbero gli oggetti di cui si parla nel manuale.



CITAZIONE
Altra cosa, il ghoul mi chiede di curare la "Laughing Sickness" che è proprio quello che leggi "Malattia del Ridere" di un altro ghoul, l'hai già tradotta in qualche modo?

No.
Apro anche un thread con le traduzioni dei termini.
Tu cosa hai adottato?


--------------------
 
Micartu
messaggio6 May 2013, 18:33
Messaggio #10



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.963
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Controlla se compare solo nel mio pezzo, cmq sono ghoul e parlano mare quindi "malattia del ridere". In effetti parlano "Io essere ghout tu essere avatar" XD


--------------------
 
The Ancient One
messaggio6 May 2013, 18:39
Messaggio #11



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.332
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




CITAZIONE (Micartu @ 6 May 2013, 19:33) *
Controlla se compare solo nel mio pezzo, cmq sono ghoul e parlano mare quindi "malattia del ridere". In effetti parlano "Io essere ghout tu essere avatar" XD

Ecco, un'altra cosa su cui riflettere molto è sui "dialetti".

Ogni razza al suo modo di parlare (fino ad arrivare agli uomini lucertola, dove dovremo essere noi ad imparare il loro linguaggio - uno dei punti più alti e immersivi mai toccati da un gdr su computer IMHO).

Bisognerebbe cercare di concordare una traduzione uniforme.
Visto che hai tradotto il primo ghoul, Micartu, riesci ad estrapolare come parlano e come hai resto la parlata.
Io domani farò lo stesso con il goblin che andrò a tradurre.


--------------------
 
Gwenelan
messaggio6 May 2013, 19:12
Messaggio #12



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 14.470
Iscritto il: 8 October 12
Utente Nr.: 19.580
BGE Planescape: Torment
SO Windows7




Prima di andare a mettere i termini nel glossario, per non dover correggerli lì, son passata da qui. Per adesso, girando nei topic, ho collezionato questi:

Tinker = Stagnino
Sheperd = Pastore

mountainmen = uomini delle montagne
Mountain-Folk = Popolo delle Montagne

Laughing Sickness = Malattia del Ridere

Su "Mountain-Folk" vale la correzione/proposta di Rag o l'originale "Abitanti delle Montagne" di Ancient?
Per i dialetti, pensavo di segnalarli anche nel glossario in qualche modo. Per esempio, se Mica è il primo ad essere incappato nel dialetto "ghoulesco", ci posta una frase "tipica" e usiamo quella come bussola per tradurre altri ghoul, che ne dite? Se il dialetto dei ghoul è uguale fra U7 e UU, direi che la frase di Rag come esempio va bene: "To tell you that my name is Draxinosoum. = Dire a te che mi chiamo Draxinosoum." che ne dite?


--------------------
Conformati.

What can change the nature of a man?
*My Youtube Channel*

La vita è dura e grama - e poi si muore.

Chi è intelligente per definizione non può avere qualcosa di negativo da dire contro lo studio e contro il buon senso.
- Duca


Tutti hanno opinioni: io le ho, tu le hai. E fin da quando abbiamo aperto gli occhi ci hanno detto che abbiamo diritto di avere nostre opinioni. Be’, è una stronzata, naturalmente. Non abbiamo diritto di avere opinioni, abbiamo diritto di avere opinioni informate. Senza studio, senza basi, senza comprensione, un’opinione non vale niente.
È solo un farfugliamento. È come una scoreggia nella galleria del vento, gente.

 
The Ancient One
messaggio6 May 2013, 19:33
Messaggio #13



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.332
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Ok su tutto.

Unica osservazione: la frase di Ragfox è relativa a un gargoyle, non a un ghoul.
Non mi aspetto similitudini fra u7 e uu.



--------------------
 
Gwenelan
messaggio6 May 2013, 19:54
Messaggio #14



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 14.470
Iscritto il: 8 October 12
Utente Nr.: 19.580
BGE Planescape: Torment
SO Windows7




[quote name='The Ancient One' date='6 May 2013, 20:33' post='283068'
Unica osservazione: la frase di Ragfox è relativa a un gargoyle, non a un ghoul.
[/quote]

Mea cretineria =_=...
Aggiorno il post del glossario!


--------------------
Conformati.

What can change the nature of a man?
*My Youtube Channel*

La vita è dura e grama - e poi si muore.

Chi è intelligente per definizione non può avere qualcosa di negativo da dire contro lo studio e contro il buon senso.
- Duca


Tutti hanno opinioni: io le ho, tu le hai. E fin da quando abbiamo aperto gli occhi ci hanno detto che abbiamo diritto di avere nostre opinioni. Be’, è una stronzata, naturalmente. Non abbiamo diritto di avere opinioni, abbiamo diritto di avere opinioni informate. Senza studio, senza basi, senza comprensione, un’opinione non vale niente.
È solo un farfugliamento. È come una scoreggia nella galleria del vento, gente.

 
Micartu
messaggio6 May 2013, 20:41
Messaggio #15



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.963
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Domani spiego che linea ho seguito per la parlata del Ghoul.

Nel frattempo vi dico questo: io ho compilato parecchie pagine del manuale, cioè le ho finalizzate, parlo ovviamente delle memorie di Cabirius e company non del manuale tecnico.

Se cambiate dei termini che sono presenti anche lì, dovete assolutamente sapermi dire la riga la parola e il paragrafo perché se devo andare a cercare divento pazzo XD


--------------------
 
The Ancient One
messaggio6 May 2013, 20:44
Messaggio #16



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.332
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Ottimo!
Grande Micartu!

Ecco un altro compito per la nostra coordinatrice! :-)
Scherzo, stiamoci attenti tutti!

Appena hai il manuale, faccelo vedere, perché muoio di curiosità.

In attesa della parlata del ghoul, ti ricordo che poi devi modificarmi di nuovo l'exe per le scritte della generazione del PG!
Che pazienza che hai!


--------------------
 
Micartu
messaggio6 May 2013, 21:11
Messaggio #17



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.963
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Posta qui l'exe da modificare rarrato e scrivimi esattamente cosa in inglese deve diventare cosa in italiano e tra 5 minuti ce l'hai.


--------------------
 
The Ancient One
messaggio6 May 2013, 21:38
Messaggio #18



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.332
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




CITAZIONE (Micartu @ 6 May 2013, 22:11) *
Posta qui l'exe da modificare rarrato e scrivimi esattamente cosa in inglese deve diventare cosa in italiano e tra 5 minuti ce l'hai.

Ora posto, però mi sa che ci sono diverse altre cose... Uff, speriamo bene. Altrimenti lasceremo qualche imperfezione.

Apro una discussione apposita qui nel forum.
Dammi solo 1 minuto.


--------------------
 
The Ancient One
messaggio6 May 2013, 21:56
Messaggio #19



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.332
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Qui per le questioni tecniche nuove:
http://www.oldgamesitalia.net/forum/index....showtopic=19498


--------------------
 
Gwenelan
messaggio6 May 2013, 22:10
Messaggio #20



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 14.470
Iscritto il: 8 October 12
Utente Nr.: 19.580
BGE Planescape: Torment
SO Windows7




CITAZIONE (Micartu @ 6 May 2013, 21:41) *
Domani spiego che linea ho seguito per la parlata del Ghoul.

Nel frattempo vi dico questo: io ho compilato parecchie pagine del manuale, cioè le ho finalizzate, parlo ovviamente delle memorie di Cabirius e company non del manuale tecnico.

Se cambiate dei termini che sono presenti anche lì, dovete assolutamente sapermi dire la riga la parola e il paragrafo perché se devo andare a cercare divento pazzo XD


Una volta che abbiamo il manuale finalizzato davanti, la cosa non è difficile, imho blush.gif. E se il manuale è finalizzato direi di cambiare il resto e lasciar stare il manuale... o sbaglio? Comunque, vedremo, se c'è da modificare ti diciamo parola, paragrafo, rigo e lettera XD!

EDIT: Ancient, le correzioni che segnali nel topic apposito, questo, considerale corrette a meno che non ti avviso del contrario, così teniamo il topic "pulito" blush.gif!

Messaggio modificato da Gwenelan il 6 May 2013, 22:16


--------------------
Conformati.

What can change the nature of a man?
*My Youtube Channel*

La vita è dura e grama - e poi si muore.

Chi è intelligente per definizione non può avere qualcosa di negativo da dire contro lo studio e contro il buon senso.
- Duca


Tutti hanno opinioni: io le ho, tu le hai. E fin da quando abbiamo aperto gli occhi ci hanno detto che abbiamo diritto di avere nostre opinioni. Be’, è una stronzata, naturalmente. Non abbiamo diritto di avere opinioni, abbiamo diritto di avere opinioni informate. Senza studio, senza basi, senza comprensione, un’opinione non vale niente.
È solo un farfugliamento. È come una scoreggia nella galleria del vento, gente.

 
Micartu
messaggio6 May 2013, 22:20
Messaggio #21



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.963
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Il manuale può essere modificato perché ho tenuto i psd di progetto con un click però biusogna tracciare eventuali modifiche con molta attenzione.


--------------------
 
The Ancient One
messaggio6 May 2013, 22:28
Messaggio #22



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.332
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




CITAZIONE (Gwenelan @ 6 May 2013, 23:10) *
Una volta che abbiamo il manuale finalizzato davanti, la cosa non è difficile, imho blush.gif. E se il manuale è finalizzato direi di cambiare il resto e lasciar stare il manuale... o sbaglio? Comunque, vedremo, se c'è da modificare ti diciamo parola, paragrafo, rigo e lettera XD!

Però ridateci un'occhiata anche voi.
Il manuale l'ho tradotto io e quindi magari ho fatto delle scelte sbagliate o che a voi non piacciono.

CITAZIONE
EDIT: Ancient, le correzioni che segnali nel topic apposito, questo, considerale corrette a meno che non ti avviso del contrario, così teniamo il topic "pulito" blush.gif!

Ottimo.
Se per te è più facile, però, sei autorizzata a editare il mio post e barrare tutto (come sto per fare).


--------------------
 
Gwenelan
messaggio6 May 2013, 23:53
Messaggio #23



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 14.470
Iscritto il: 8 October 12
Utente Nr.: 19.580
BGE Planescape: Torment
SO Windows7




Per il manuale: ci mancherebbe, tutto verrà letto blush.gif! A proposito, la versione inglese del manuale è qua da qualche parte, giusto? Cioè, posso scaricarla intanto?

Per il topic del beta testing: yep, allora appena correggo, sbarro blush.gif!


--------------------
Conformati.

What can change the nature of a man?
*My Youtube Channel*

La vita è dura e grama - e poi si muore.

Chi è intelligente per definizione non può avere qualcosa di negativo da dire contro lo studio e contro il buon senso.
- Duca


Tutti hanno opinioni: io le ho, tu le hai. E fin da quando abbiamo aperto gli occhi ci hanno detto che abbiamo diritto di avere nostre opinioni. Be’, è una stronzata, naturalmente. Non abbiamo diritto di avere opinioni, abbiamo diritto di avere opinioni informate. Senza studio, senza basi, senza comprensione, un’opinione non vale niente.
È solo un farfugliamento. È come una scoreggia nella galleria del vento, gente.

 
Gwenelan
messaggio7 May 2013, 00:27
Messaggio #24



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 14.470
Iscritto il: 8 October 12
Utente Nr.: 19.580
BGE Planescape: Torment
SO Windows7




Dubbio atroce che m'è venuto in mente adesso: siccome non ho ancora provato il gioco... ma il protagonista è solo uomo, o si può essere anche donna? cioè, dobbiamo cercare di essere neutri quando traduciamo un NPC che parla al nostro pg?

EDIT: E so che mi odierete, ma, altro dubbio: questo genere di roba: "@SS1" nel testo va lasciata com'è? E' un codice per indicare l'ora/il tempo, delle variabili insomma?

Messaggio modificato da Gwenelan il 7 May 2013, 00:32


--------------------
Conformati.

What can change the nature of a man?
*My Youtube Channel*

La vita è dura e grama - e poi si muore.

Chi è intelligente per definizione non può avere qualcosa di negativo da dire contro lo studio e contro il buon senso.
- Duca


Tutti hanno opinioni: io le ho, tu le hai. E fin da quando abbiamo aperto gli occhi ci hanno detto che abbiamo diritto di avere nostre opinioni. Be’, è una stronzata, naturalmente. Non abbiamo diritto di avere opinioni, abbiamo diritto di avere opinioni informate. Senza studio, senza basi, senza comprensione, un’opinione non vale niente.
È solo un farfugliamento. È come una scoreggia nella galleria del vento, gente.

 
The Ancient One
messaggio7 May 2013, 08:36
Messaggio #25



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.332
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




CITAZIONE (Gwenelan @ 7 May 2013, 00:53) *
Per il manuale: ci mancherebbe, tutto verrà letto blush.gif! A proposito, la versione inglese del manuale è qua da qualche parte, giusto? Cioè, posso scaricarla intanto?

I manuali sono 3:
- Manuale del giocatore (tradotto da me)
- Manuale tecnico (tradotto prima da Caveira e ora da DannyD, che lo sta finenfo)
- Manuale degli indizi (33 pagine. Per ora non tradotto)

Gli originali li puoi prendere su replacement docs.
La versione tradotta la trovi spezzetta nel sotto-forum CONSOLIDATI.
La speranza però è che Micartu ci mandi una bozza di PDF rapidamente.




CITAZIONE (Gwenelan @ 7 May 2013, 01:27) *
Dubbio atroce che m'è venuto in mente adesso: siccome non ho ancora provato il gioco... ma il protagonista è solo uomo, o si può essere anche donna? cioè, dobbiamo cercare di essere neutri quando traduciamo un NPC che parla al nostro pg?

Si può essere anche donna.
Però, secondo me e vista l'esperienza di U7, tanto vale rinunciarci.
E ipotizzare un avatar maschio.

Anche qui, però, decidiamo insieme.



CITAZIONE
EDIT: E so che mi odierete, ma, altro dubbio: questo genere di roba: "@SS1" nel testo va lasciata com'è? E' un codice per indicare l'ora/il tempo, delle variabili insomma?

Certo che non ti odio!
Come vedi, anzi, cerco di darti più dettagli possibile per metterti a conoscenza di tutto! Quindi chiedi pure.

Comunque anche qui hai intuito bene: sono variabili del testo.
Per ora ne ho trovate di due tipi:

1)
@SS = rimandano ad un altra parola.

Es.
What@SS22 can I do for you?
else
La prima viene detta la prima volta. La seconda viene detta quando il PNG ha già fatto quacosa per l'Avatar.



2)@Gx
Questa inserisce il nome dato al personaggio.


--------------------
 

2 Pagine V   1 2 >
Fast ReplyReply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Normale · Passa a: Lineare · Passa a: Outline


Versione Lo-Fi Oggi è il: 16th October 2019 - 01:48