Benvenuto Visitatore(Log In|Registrati)

7 Pagine V  < 1 2 3 4 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Ultima Underworld - Coordinamento
The Ancient One
messaggio3 May 2013, 16:24
Messaggio #26



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.334
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




CITAZIONE (Micartu @ 3 May 2013, 17:21) *
Stasera riprendo i lavori sul manuale ero al 50%

Grazie, Micartu!
Non vedo l'ora di vederlo finito.

Io intanto per mail ti ho inviato un pezzettino da tradurre.
un dialogo di 150 righe, scelto a casa.

A Gwen ne ho mandati due.
Lei è una novellina, deve sgobbare di più! :-)))

Per la traduzione usate notepad++ e sostituite direttamente le frasi originali, senza introdurre righe vuote (tanti righi sono e tanti righi devono tornare).


--------------------
 
Gwenelan
messaggio3 May 2013, 16:52
Messaggio #27



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 14.480
Iscritto il: 8 October 12
Utente Nr.: 19.580
BGE Planescape: Torment
SO Windows7




Eccomi qui! Ho scaricato il file da tradurre e dovrei aver anche trovato e scaricato la versione floppy del gioco (se posso linkare da dove l'ho presa magari qualcuno mi dice se è quella giusta?)
Siccome Ancient mi chiede come voglio procedere, dico la mia, ma so di essere "nuova", quindi, se credete che ci sia un approccio migliore, ditemelo senza problemi blush.gif.
Allura, penso che tradurre mentre giochiamo sarebbe forse più comodo per avere sempre il contesto visibile - però, dipende: se ci vogliono 6 ore solo per arrivare al punto in cui comincia il mio dialogo, per esempio, credo sia più pratico che intanto io traduca, poi si implementa tutto, si gioca con calma e si corregge. Dal momento che non conosco il gioco e non so dove sono i vari pezzi, direi che mi conviene tradurre e magari intanto giocarmelo, che ne dite? Oppure, trovarmi un playrthrough su youtube, che riporti tutti i dialoghi: mentre traduco almeno posso saltare le parti di gameplay e seguire i dialoghi in ordine, capendone il senso - peraltro così ho fatto per TCL, per non "perdere tempo" giocandolo prima. Opterei per quest'ultima se qualcuno non ha idee migliori blush.gif.

Domandina: posso eventualmente cambiare il titolo del txt che sto traducendo, sì? Tipo aggiungere un "tradotto" alla fine, per tenere l'originale a parte in caso di pasticci.

Yay, spero di fare bene *-*!

EDIT: un'altra cosina: siccome la trad è già iniziata, ci sono accorgimenti particolari o convenzioni su cui siete già d'accordo? Per esempio, il "Greetings to ye", avete deciso di renderlo in qualche modo "sgrammaticato" o di tradurlo normalmente?

EDIT 2: come non detto, mi sono svegliata e ho trovato tutti gli altri post. Sorry XD.

Messaggio modificato da Gwenelan il 3 May 2013, 17:06


--------------------
Conformati.

What can change the nature of a man?
*My Youtube Channel*

La vita è dura e grama - e poi si muore.

Chi è intelligente per definizione non può avere qualcosa di negativo da dire contro lo studio e contro il buon senso.
- Duca


Tutti hanno opinioni: io le ho, tu le hai. E fin da quando abbiamo aperto gli occhi ci hanno detto che abbiamo diritto di avere nostre opinioni. Be’, è una stronzata, naturalmente. Non abbiamo diritto di avere opinioni, abbiamo diritto di avere opinioni informate. Senza studio, senza basi, senza comprensione, un’opinione non vale niente.
È solo un farfugliamento. È come una scoreggia nella galleria del vento, gente.

 
The Ancient One
messaggio3 May 2013, 18:06
Messaggio #28



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.334
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Rispondo per punti, ma di gran corsa:
- puoi cambiare il titolo del TXT.

- a me va benissimo radurre tutto il testo subito e poi giocare.
Ora volendo potevamo adottare anche l'altra soluzione, proprio perché TUTTI i dialoghi sono da tradurre. Quindi si poteva giocare e andare con ordine.
Ma è uguale!

- Niente link a download illegali sul forum.

- ye / thee / thou e tutti gli altri arcaismi non vanno resi. Traduciamo in italiano normale.
Greetings to ye = "Saluti a te" o altra formula simile.

- Ci sono però vari linguaggi. Es. Micartu ora affronta il dialogo con un troll. Poi ci sono i goblin, gli umoni lucertola, ecc.
Per quelli ci sono delle convenzioni da decidere. Ma sono ancora da decidere tutti insieme.

- Alcuni termini hanno delle traduzioni standard. Es. i nomi propri degli oggetti, ecc.
Per quelli fate riferimento al manuale (con l'opzione cerca del forum), oppure chiedete direttamente.

Insomma: tranquilli, possiamo andare con calma in questa traduzione! :-))


--------------------
 
Gwenelan
messaggio3 May 2013, 18:28
Messaggio #29



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 14.480
Iscritto il: 8 October 12
Utente Nr.: 19.580
BGE Planescape: Torment
SO Windows7




Capito tutto, grazie blush.gif!


--------------------
Conformati.

What can change the nature of a man?
*My Youtube Channel*

La vita è dura e grama - e poi si muore.

Chi è intelligente per definizione non può avere qualcosa di negativo da dire contro lo studio e contro il buon senso.
- Duca


Tutti hanno opinioni: io le ho, tu le hai. E fin da quando abbiamo aperto gli occhi ci hanno detto che abbiamo diritto di avere nostre opinioni. Be’, è una stronzata, naturalmente. Non abbiamo diritto di avere opinioni, abbiamo diritto di avere opinioni informate. Senza studio, senza basi, senza comprensione, un’opinione non vale niente.
È solo un farfugliamento. È come una scoreggia nella galleria del vento, gente.

 
alaris_
messaggio3 May 2013, 19:20
Messaggio #30



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 2.418
Iscritto il: 18 October 12
Utente Nr.: 19.601
BGE CRPG, Baldur's Gate
TES, M&M e Ultima

Playing Ri-ri-rigioco a Morrowind
SO Altro




Vi voglio bene... clap.gif n4.gif


--------------------
 
DannyD
messaggio4 May 2013, 09:49
Messaggio #31





Gruppo: Gamer
Messaggi: 524
Iscritto il: 23 December 12
Da: Genova
Utente Nr.: 19.691
BGE Baldur's Gate / The X Series / Endless Space / Distant Worlds / The Ultima Series
SO Windows7




Idem per me sul manuale. Non sono morto ne sparito, ma solo fortementissimamente incasinato biggrin2a.gif biggrin2a.gif

Io finirei i manuali e poi passerei al gioco stesso.


--------------------
 
Gwenelan
messaggio5 May 2013, 18:05
Messaggio #32



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 14.480
Iscritto il: 8 October 12
Utente Nr.: 19.580
BGE Planescape: Torment
SO Windows7




Ultima domandina (spero): io finisco un pezzo e apro un topic in "Da rivedere" con il pezzo finito, come ha fatto Danny col manuale, prima ingl, sotto ita? E se ho dubbi sulle frasi segnalo lì?


--------------------
Conformati.

What can change the nature of a man?
*My Youtube Channel*

La vita è dura e grama - e poi si muore.

Chi è intelligente per definizione non può avere qualcosa di negativo da dire contro lo studio e contro il buon senso.
- Duca


Tutti hanno opinioni: io le ho, tu le hai. E fin da quando abbiamo aperto gli occhi ci hanno detto che abbiamo diritto di avere nostre opinioni. Be’, è una stronzata, naturalmente. Non abbiamo diritto di avere opinioni, abbiamo diritto di avere opinioni informate. Senza studio, senza basi, senza comprensione, un’opinione non vale niente.
È solo un farfugliamento. È come una scoreggia nella galleria del vento, gente.

 
The Ancient One
messaggio5 May 2013, 23:22
Messaggio #33



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.334
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Due cose, di fretta, poi domani scrivo con più calma:

- se Gwen ne ha voglia, le passo subito la gestione di tutto il testo e il coordinamento della traduzione!

- vista la scelta di tradurre subito tutto e visto che il testo non presenta difficoltà particolari (mi pare, poi vedremo), direi che possiamo anche tradurre ognuno per conto suo, salvo poi rileggere tutto una volta finito e poi betatestare.
Ma per me è lo stesso.
Voi che dite?

In ogni caso domani vi giro tutto il testo e preparo un post riepilogativo dove ognuno può prenotarsi i pezzi che vuole tradurre.
Così oguno va alla velocità che vuole.

Notte
,
Diego


--------------------
 
The Ancient One
messaggio6 May 2013, 11:23
Messaggio #34



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.334
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Qui ho postato TUTTO il testo di gioco (circa 11.200 righe, alcune abbastanza lunghe).

La parte coperta da spoiler è quella già tradotta da me.
Quella colorata è la parte già assegnata a qualcuno.

La mia pigrizia mi fa sperare che Gwen abbia voglia di gestire il testo. angelo.gif
Della serie: chi ha tradotto qualcosa, lo invia a lei e lei tiene la versione aggiornata del testo.

Detto questo, però, chi vuole tradurre qualcosa deve solo dirlo in quella discussione, prenotandoselo.


--------------------
 
Gwenelan
messaggio6 May 2013, 14:19
Messaggio #35



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 14.480
Iscritto il: 8 October 12
Utente Nr.: 19.580
BGE Planescape: Torment
SO Windows7




Dovrei finire il mio testo questo pomeriggio e dovrei riuscire a ricontrollarlo entro questa notte blush.gif.

Poi: ok per me tradurre tutto subito e poi rileggere tutto (immagino postando tutto quanto sul forum, ne?) e betatestare blush.gif!

Per quel che riguarda la gestione del testo: se la cosa consiste nel fatto che chi finisce mi spedisce il suo testo tradotto, io tengo tutto bello ordinato e quando è tutto tradotto, metto le parti in ordine (com'è disposto qui) e posto tutto quanto assieme in modo che possiamo rileggere il tutto e correggerlo... ok blush.gif. Altrimenti non so, perché non ho mai fatto una cosa simile prima, e non so cos'altro può servire che faccia blush.gif? Magari devi rileggere tutto prima di postare per vedere se ci sono errori di continuità o simili?


--------------------
Conformati.

What can change the nature of a man?
*My Youtube Channel*

La vita è dura e grama - e poi si muore.

Chi è intelligente per definizione non può avere qualcosa di negativo da dire contro lo studio e contro il buon senso.
- Duca


Tutti hanno opinioni: io le ho, tu le hai. E fin da quando abbiamo aperto gli occhi ci hanno detto che abbiamo diritto di avere nostre opinioni. Be’, è una stronzata, naturalmente. Non abbiamo diritto di avere opinioni, abbiamo diritto di avere opinioni informate. Senza studio, senza basi, senza comprensione, un’opinione non vale niente.
È solo un farfugliamento. È come una scoreggia nella galleria del vento, gente.

 
The Ancient One
messaggio6 May 2013, 15:00
Messaggio #36



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.334
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Dai, Gwen, allora da ora sei la nuova coordinatrice.
Che deve fare? Beh, quello che vogliamo. In fondo per ora siamo io e te a tradurre il gioco, quindi... :-)

Comunque, oltre a tenere il testo aggiornato, è utile se apporti anche le modifiche globali che si rengono necessarie.
Faccio un esempio: la storia degli outcast.
Se ora decidiamo di cambiare la traduzione del termine, c'è da unifmoramre tutto il testo. Non ci vuole molto con il trova di Notepad++, ma è comunque qualcosa che deve essere fatto.
Ti sta bene?

Di certo se già ti occupi tu di incolare tutti i pezzettini, siamo a cavallo.
Mi fa piacere particolarmente piacere perché io traduco spesso nei ritagli di tempo qui a lavoro e quindi raramente ho la tranquillità per mettermi a fare operazioni più complicate, come appunto gestire la versione "finale" del nostro testo.
Poi ovviamente, se non hai tempo e/o voglia, rifacciamo a cambio! :-)
Insomma, non è un lavoro!

Intanto ti mando per mail quanto ho tradotto fino a qui.
Con tale testo puoi già iniziare a giocare.

Ogni volta che apporti delle modifiche al txt, me lo rispedisci, così ne ho anche io una copia di bakcup.


--------------------
 
DannyD
messaggio6 May 2013, 16:47
Messaggio #37





Gruppo: Gamer
Messaggi: 524
Iscritto il: 23 December 12
Da: Genova
Utente Nr.: 19.691
BGE Baldur's Gate / The X Series / Endless Space / Distant Worlds / The Ultima Series
SO Windows7




CITAZIONE (The Ancient One @ 6 May 2013, 16:00) *
Dai, Gwen, allora da ora sei la nuova coordinatrice.
Che deve fare? Beh, quello che vogliamo. In fondo per ora siamo io e te a tradurre il gioco, quindi... :-)

Comunque, oltre a tenere il testo aggiornato, è utile se apporti anche le modifiche globali che si rengono necessarie.
Faccio un esempio: la storia degli outcast.
Se ora decidiamo di cambiare la traduzione del termine, c'è da unifmoramre tutto il testo. Non ci vuole molto con il trova di Notepad++, ma è comunque qualcosa che deve essere fatto.
Ti sta bene?

Di certo se già ti occupi tu di incolare tutti i pezzettini, siamo a cavallo.
Mi fa piacere particolarmente piacere perché io traduco spesso nei ritagli di tempo qui a lavoro e quindi raramente ho la tranquillità per mettermi a fare operazioni più complicate, come appunto gestire la versione "finale" del nostro testo.
Poi ovviamente, se non hai tempo e/o voglia, rifacciamo a cambio! :-)
Insomma, non è un lavoro!

Intanto ti mando per mail quanto ho tradotto fino a qui.
Con tale testo puoi già iniziare a giocare.

Ogni volta che apporti delle modifiche al txt, me lo rispedisci, così ne ho anche io una copia di bakcup.



Io la butto li...ma usare google drive? Semplice, facile, veloce, ci si può lavorare anche in 10 nello stesso istante, c'è una chat per eventuali conversazioni, si salva in automatico, e si evita tutto il problema del copia/incolla.



--------------------
 
The Ancient One
messaggio6 May 2013, 16:53
Messaggio #38



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.334
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




CITAZIONE (DannyD @ 6 May 2013, 17:47) *
Io la butto li...ma usare google drive? Semplice, facile, veloce, ci si può lavorare anche in 10 nello stesso istante, c'è una chat per eventuali conversazioni, si salva in automatico, e si evita tutto il problema del copia/incolla.

L'idea non è brutta, ma c'è il problema dei caratteri.
La traduzione del gioco deve essere fatta con Notepad++ proprio per questo.

Comunque basta mettersi d'accordo.
Magari GDrive non crea problemi.

in generale però è bene che ci sia un'unica persona con il testo finale in mano.
Ed è bene che solo quella possa fare le correzioni.


--------------------
 
Gwenelan
messaggio6 May 2013, 17:03
Messaggio #39



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 14.480
Iscritto il: 8 October 12
Utente Nr.: 19.580
BGE Planescape: Torment
SO Windows7




Allura perfetto per me avere il testo e correggerlo - mi stavo già segnando le convenzioni decise (Outcast, Mountain-Folk ecc ecc), vedo che hai aperto un topic apposito, ottimo!
GDrive non l'ho mai usato, per me possiamo provare e vedere come ci troviamo, che ne dite?
Unico problema: non sono ancora riuscita a usare i programmini di red, i tool insomma, e non trovo da nessuna parte la discussione con le istruzioni (se è qui non le vedo). Scusate la mia solita cecità =_=.

Ancient, questa notte dovrebbe giungerti il .txt aggiornato blush.gif.


--------------------
Conformati.

What can change the nature of a man?
*My Youtube Channel*

La vita è dura e grama - e poi si muore.

Chi è intelligente per definizione non può avere qualcosa di negativo da dire contro lo studio e contro il buon senso.
- Duca


Tutti hanno opinioni: io le ho, tu le hai. E fin da quando abbiamo aperto gli occhi ci hanno detto che abbiamo diritto di avere nostre opinioni. Be’, è una stronzata, naturalmente. Non abbiamo diritto di avere opinioni, abbiamo diritto di avere opinioni informate. Senza studio, senza basi, senza comprensione, un’opinione non vale niente.
È solo un farfugliamento. È come una scoreggia nella galleria del vento, gente.

 
DannyD
messaggio6 May 2013, 17:55
Messaggio #40





Gruppo: Gamer
Messaggi: 524
Iscritto il: 23 December 12
Da: Genova
Utente Nr.: 19.691
BGE Baldur's Gate / The X Series / Endless Space / Distant Worlds / The Ultima Series
SO Windows7




Per GDrive farò una prova io, però avrei bisogno che mi mandaste le vostre mail per abilitarvi alle modifche se volete provare


--------------------
 
The Ancient One
messaggio6 May 2013, 18:06
Messaggio #41



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.334
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Allora, Gwen, ora sei moderatrice del forum della traduzione.
Il che significa che, se vuoi, puoi modificare i miei post (fra cui quello con le prenotazioni e quello con il glossario).

Più tardi ti mando il mio pezzo tradotto, così lo implementi! :-)

Così ad occhio (non avevo guardato prima) il testo è disposto in ordine inverso.
In pratica, traducendo dall'alto, stiamo traducendo gli ultimi livelli.
Comunque, se qualcuno inizia a giocare (se riesco lo faccio anche io), e si segna i vari dialoghi che trova, possiamo provare a tradurre anche in ordine di gioco.

Per GDrive, per ora arei senza. Magari lo adottiamo quando il testo è tutto tradotto.
Però aspettiamo.
Anche perché dobbiamo capire da redice se ci infila dei caratteri strani (e penso proprio di sì).
Il che sarebbe un problema *gigantesco*, perché sputtanerebbe tutto il testo.

Per il tool, trovi tutto al post 101 del forum privato.
Per ora non facciamoli circolare i tool.
A te serve solo quello chiamato uustrtool. Lo metti nella stessa cartella del file .txt che ti ho mandato per mail (che è il file che devi tenere aggiornato con le nostre traduzioni) e lo lanci con questa riga di comando:
CODE
uustrtool pack testo.txt STRINGS.PAK

Se hai difficoltà (può ben essere, a me me lo hanno dovuto spiegare a lungo) continuiamo la discussione di là.

Oltre a questo ti serve l'exe modificato del gioco e i file con i font modificati.
Per comodità ti mando tutto per mail.

Se hai bisogno di aiuto con i tool, scrivi lì.


--------------------
 
The Ancient One
messaggio6 May 2013, 18:12
Messaggio #42



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.334
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




CITAZIONE (DannyD @ 6 May 2013, 18:55) *
Per GDrive farò una prova io, però avrei bisogno che mi mandaste le vostre mail per abilitarvi alle modifche se volete provare

Come sopra: aspetta, DannyD.
Con ogni probabilità GDrive non va bene allo scopo, perché introduce caratteri incompatibili con il gioco.


PS
Inviata mail a Gwen


--------------------
 
Gwenelan
messaggio6 May 2013, 18:22
Messaggio #43



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 14.480
Iscritto il: 8 October 12
Utente Nr.: 19.580
BGE Planescape: Torment
SO Windows7




@Ancient: ok, sto andando a provare le istruzioni nel post, i tool e i font e tutto ce li ho (credo, li ho presi dalla discussione linkata da te prima, questa). Se qualcosa non funziona, scriverò lì blush.gif. La mail non mi è giunta, neanche nello spam :/.

Appena finisco le prove, aggiorno il topic del glossario con i vari Outcast, Mountain-Folk e simili - sentiti liberissimo di correggermi se sbaglio qualcosa per cecità/inesperienza/la qualunque blush.gif!


--------------------
Conformati.

What can change the nature of a man?
*My Youtube Channel*

La vita è dura e grama - e poi si muore.

Chi è intelligente per definizione non può avere qualcosa di negativo da dire contro lo studio e contro il buon senso.
- Duca


Tutti hanno opinioni: io le ho, tu le hai. E fin da quando abbiamo aperto gli occhi ci hanno detto che abbiamo diritto di avere nostre opinioni. Be’, è una stronzata, naturalmente. Non abbiamo diritto di avere opinioni, abbiamo diritto di avere opinioni informate. Senza studio, senza basi, senza comprensione, un’opinione non vale niente.
È solo un farfugliamento. È come una scoreggia nella galleria del vento, gente.

 
The Ancient One
messaggio6 May 2013, 18:31
Messaggio #44



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.334
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




CITAZIONE (Gwenelan @ 6 May 2013, 19:22) *
Appena finisco le prove, aggiorno il topic del glossario con i vari Outcast, Mountain-Folk e simili - sentiti liberissimo di correggermi se sbaglio qualcosa per cecità/inesperienza/la qualunque blush.gif!

Lo stesso vale per te!

E tu, se ti va, correggi pure quello che io ho già tradotto.
E sii spietata!

Per sicurezza tutto il pacco con il tool, l'exe e i font te l'ho messo nel forum privato di IAGTG.

Per mail ti ho mandato il mio pezzo tradotto.


--------------------
 
Gwenelan
messaggio6 May 2013, 19:13
Messaggio #45



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 14.480
Iscritto il: 8 October 12
Utente Nr.: 19.580
BGE Planescape: Torment
SO Windows7




Yeeeep, farò del mio meglio è_é! Pezzo arrivato blush.gif!


--------------------
Conformati.

What can change the nature of a man?
*My Youtube Channel*

La vita è dura e grama - e poi si muore.

Chi è intelligente per definizione non può avere qualcosa di negativo da dire contro lo studio e contro il buon senso.
- Duca


Tutti hanno opinioni: io le ho, tu le hai. E fin da quando abbiamo aperto gli occhi ci hanno detto che abbiamo diritto di avere nostre opinioni. Be’, è una stronzata, naturalmente. Non abbiamo diritto di avere opinioni, abbiamo diritto di avere opinioni informate. Senza studio, senza basi, senza comprensione, un’opinione non vale niente.
È solo un farfugliamento. È come una scoreggia nella galleria del vento, gente.

 
DannyD
messaggio7 May 2013, 07:57
Messaggio #46





Gruppo: Gamer
Messaggi: 524
Iscritto il: 23 December 12
Da: Genova
Utente Nr.: 19.691
BGE Baldur's Gate / The X Series / Endless Space / Distant Worlds / The Ultima Series
SO Windows7




CITAZIONE (The Ancient One @ 6 May 2013, 19:12) *
CITAZIONE (DannyD @ 6 May 2013, 18:55) *
Per GDrive farò una prova io, però avrei bisogno che mi mandaste le vostre mail per abilitarvi alle modifche se volete provare

Come sopra: aspetta, DannyD.
Con ogni probabilità GDrive non va bene allo scopo, perché introduce caratteri incompatibili con il gioco.


PS
Inviata mail a Gwen



ooook! blush.gif


--------------------
 
Micartu
messaggio7 May 2013, 13:09
Messaggio #47



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.968
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




per la parlata del ghoul sono stato fedele al testo inglese. lui spesso usava la form-: i be aggettivo.
io essere felice, ma siccome questo vaceva molto selvaggio rapprsentato nei film anni40 h cmabiato spesso in questo tipo di linguaggio:

Io chiede se te sei felice. ghoul è popolo che vive in tombe, capisci te quello che dice io?

non ho però mai esagerato, sono stato fedele all'originale.

notate che nei pezzi alle volte ci sono delle incognite @356 or obe così, quelle sono riferite o al nome digitato per il personaggio o a scelte effettuate in dialoghi precedenti. della seire che se dite di essere un cavaliere o un vegggente al posto dell'incognita comparirà la vostra scelta.


--------------------
 
Gwenelan
messaggio7 May 2013, 13:29
Messaggio #48



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 14.480
Iscritto il: 8 October 12
Utente Nr.: 19.580
BGE Planescape: Torment
SO Windows7




CITAZIONE (Micartu @ 7 May 2013, 14:09) *
per la parlata del ghoul sono stato fedele al testo inglese. lui spesso usava la form-: i be aggettivo.
io essere felice, ma siccome questo vaceva molto selvaggio rapprsentato nei film anni40 h cmabiato spesso in questo tipo di linguaggio:

Io chiede se te sei felice. ghoul è popolo che vive in tombe, capisci te quello che dice io?

non ho però mai esagerato, sono stato fedele all'originale.

notate che nei pezzi alle volte ci sono delle incognite @356 or obe così, quelle sono riferite o al nome digitato per il personaggio o a scelte effettuate in dialoghi precedenti. della seire che se dite di essere un cavaliere o un vegggente al posto dell'incognita comparirà la vostra scelta.



Grazie, ho aggiornato il topic del glossario blush.gif.


--------------------
Conformati.

What can change the nature of a man?
*My Youtube Channel*

La vita è dura e grama - e poi si muore.

Chi è intelligente per definizione non può avere qualcosa di negativo da dire contro lo studio e contro il buon senso.
- Duca


Tutti hanno opinioni: io le ho, tu le hai. E fin da quando abbiamo aperto gli occhi ci hanno detto che abbiamo diritto di avere nostre opinioni. Be’, è una stronzata, naturalmente. Non abbiamo diritto di avere opinioni, abbiamo diritto di avere opinioni informate. Senza studio, senza basi, senza comprensione, un’opinione non vale niente.
È solo un farfugliamento. È come una scoreggia nella galleria del vento, gente.

 
The Ancient One
messaggio7 May 2013, 14:48
Messaggio #49



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.334
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Grazie MIcartu!


--------------------
 
Gwenelan
messaggio7 May 2013, 19:14
Messaggio #50



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 14.480
Iscritto il: 8 October 12
Utente Nr.: 19.580
BGE Planescape: Torment
SO Windows7




Un'altra cosa su cui dovremmo accordarci: i titoli nobiliari.
Lord resta "lord" o diventa "signore"? Nel primo caso, "my lord" sarebbe "mio lord" e "milord" resterebbe credo "milord", credo. Traduciamo o lasciamo "lord"?


--------------------
Conformati.

What can change the nature of a man?
*My Youtube Channel*

La vita è dura e grama - e poi si muore.

Chi è intelligente per definizione non può avere qualcosa di negativo da dire contro lo studio e contro il buon senso.
- Duca


Tutti hanno opinioni: io le ho, tu le hai. E fin da quando abbiamo aperto gli occhi ci hanno detto che abbiamo diritto di avere nostre opinioni. Be’, è una stronzata, naturalmente. Non abbiamo diritto di avere opinioni, abbiamo diritto di avere opinioni informate. Senza studio, senza basi, senza comprensione, un’opinione non vale niente.
È solo un farfugliamento. È come una scoreggia nella galleria del vento, gente.

 

7 Pagine V  < 1 2 3 4 > » 
Fast ReplyReply to this topicStart new topic
2 utenti stanno leggendo questa discussione (2 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Normale · Passa a: Lineare · Passa a: Outline


Versione Lo-Fi Oggi è il: 20th October 2019 - 14:07