Benvenuto Visitatore(Log In|Registrati)

2 Pagine V   1 2 >  
Reply to this topicStart new topic
> The 7th guest - io ci provo, consigli traduzione
rede9
messaggio24 Mar 2019, 16:46
Messaggio #1





Gruppo: Gamer
Messaggi: 423
Iscritto il: 7 December 16
Utente Nr.: 21.356
BGE Day of the tentacle
Playing Sam & Max S3
SO Altro




[MODIFICA del 2019.04.04]

Per la Non-divulgazione non potei dire chiaro che lavorai alla traduzione ufficiale per il LANCIO di: The 7th Guest: 25th Anniversary Edition.
Finsi generico interesse per l'edizione VANILLA.
Ora però la traduzione è finalmente disponibile nella sottocartella di gioco in formato atto a permettere le modifiche per chi vuole apportare correzioni.

Nel messaggio originale ho scritto che non avrei aggredito il problema del dare del tu/voi/lei nella prima versione, della quale ho dato per scontato il carattere provvisorio una volta raccolti feedback a Non-divulgazione cessata.


Messaggio modificato da rede9 il 9 Apr 2019, 17:56
 
rede9
messaggio24 Mar 2019, 19:21
Messaggio #2





Gruppo: Gamer
Messaggi: 423
Iscritto il: 7 December 16
Utente Nr.: 21.356
BGE Day of the tentacle
Playing Sam & Max S3
SO Altro




Ci sono una poesia e una canzone.

POESIA (Enigma del cannocchiale)
Old Man Stauf built a house
and filled it with his toys.

Six guests were invited one night.
Their screams the only noise.

Blood inside the library.
Blood right up the hall.

Dripping down the attic stairs.
Hey, guests! Try not to fall.

Nobody came out that night.
Not one was ever seen.

But old mad Stauf is waiting there
– hahahahaha – crazy, sick, and mean!



CANZONE
Bone breaking in the night.
It's such a delight.
Bone breaking in - in the night. It's such a...

Blood stain leave a mark. Oh, It's just your blood.
Blood stain leave a mark. How ....

Moonlight through the dark. It's just moonlight.
Moonlight through the dark. It's just for tonight.

Messaggio modificato da rede9 il 24 Mar 2019, 22:20
 
rede9
messaggio24 Mar 2019, 23:54
Messaggio #3





Gruppo: Gamer
Messaggi: 423
Iscritto il: 7 December 16
Utente Nr.: 21.356
BGE Day of the tentacle
Playing Sam & Max S3
SO Altro




Quando clicco il pulsante per resettare un enigma la frase è: "I won't have to start again". Ma non ha senso tradurre con "Non dovrò ricominciare da capo".

Cosa significa "You must wonder" nella frase "A very special guest. Your services involve that guest. You must wonder what that service is"? "Ti starai chiedendo" o "Resterai sorpreso"?
 
rede9
messaggio25 Mar 2019, 09:47
Messaggio #4





Gruppo: Gamer
Messaggi: 423
Iscritto il: 7 December 16
Utente Nr.: 21.356
BGE Day of the tentacle
Playing Sam & Max S3
SO Altro




CITAZIONE (rede9 @ 24 Mar 2019, 23:54) *
Quando clicco il pulsante per resettare un enigma la frase è: "I won't have to start again". Ma non ha senso tradurre con "Non dovrò ricominciare da capo".
Lo sviluppatore mi ha confermato che è ironia. Faccio male a tradurre: "Ostrega, mi tocca rifar tutto da capo"?

Messaggio modificato da rede9 il 25 Mar 2019, 17:44
 
rede9
messaggio25 Mar 2019, 14:51
Messaggio #5





Gruppo: Gamer
Messaggi: 423
Iscritto il: 7 December 16
Utente Nr.: 21.356
BGE Day of the tentacle
Playing Sam & Max S3
SO Altro




CITAZIONE (rede9 @ 24 Mar 2019, 16:46) *
Per l'enigma della torta c'è: - Hungry for the truth? Well, you can't have your cake – and it eat it too.
Stavo pensando a: - Affamato di verità? Ebbene, non puoi avere la tua torta – ed essa se la mangia altrettanto.
Non si può avere la torta al liquore e la moglie ubriaca.
 
rede9
messaggio26 Mar 2019, 21:46
Messaggio #6





Gruppo: Gamer
Messaggi: 423
Iscritto il: 7 December 16
Utente Nr.: 21.356
BGE Day of the tentacle
Playing Sam & Max S3
SO Altro




 
rede9
messaggio26 Mar 2019, 21:49
Messaggio #7





Gruppo: Gamer
Messaggi: 423
Iscritto il: 7 December 16
Utente Nr.: 21.356
BGE Day of the tentacle
Playing Sam & Max S3
SO Altro




CITAZIONE (' date='26 Nov 2002, 02:07) *
Hai mai giocato a 7th Guest?
Il gioco è pieno di indovinelli e giochi
di parole in inglese difficili da tradurre.
Non si tratta di fare una semplice
traduzione: praticamente bisognerebbe riscrivere il gioco da capo... è troppo complicato!
Le immagini testuali sono hardcoded e il codice sorgente è perduto per sempre. Ciò permette di fare solo una traduzione al massimo ribasso meno ostica.
 
rede9
messaggio2 Apr 2019, 17:11
Messaggio #8





Gruppo: Gamer
Messaggi: 423
Iscritto il: 7 December 16
Utente Nr.: 21.356
BGE Day of the tentacle
Playing Sam & Max S3
SO Altro




Il gioco è uscito. Spostate il thread in traduzioni completate?
 
Micartu
messaggio2 Apr 2019, 17:35
Messaggio #9



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.953
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Ho notato il thread solo adesso, non lo avevo proprio notato, forse per via dello spammer dell'altro giorno, quello delle 30 pagine di spam.
Scusa non ho capito però cos'è successo: hai tradotto il vecchio gioco dos oppure ti sei fermato perché è uscita la remaster in italiano? Hai tradotto ufficialmente la remastered?


--------------------
 
rede9
messaggio2 Apr 2019, 18:50
Messaggio #10





Gruppo: Gamer
Messaggi: 423
Iscritto il: 7 December 16
Utente Nr.: 21.356
BGE Day of the tentacle
Playing Sam & Max S3
SO Altro




CITAZIONE (Micartu @ 2 Apr 2019, 17:35) *
Ho notato il thread solo adesso, non lo avevo proprio notato, forse per via dello spammer dell'altro giorno, quello delle 30 pagine di spam.
Scusa non ho capito però cos'è successo: hai tradotto il vecchio gioco dos oppure ti sei fermato perché è uscita la remaster in italiano? Hai tradotto ufficialmente la remastered?

Ho tradotto ufficialmente la remastered uscita oggi.
 
Gwenelan
messaggio2 Apr 2019, 19:09
Messaggio #11



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 14.418
Iscritto il: 8 October 12
Utente Nr.: 19.580
BGE Planescape: Torment
SO Windows7




Spostato blush.gif!


--------------------
Conformati.

What can change the nature of a man?
*My Youtube Channel*

La vita è dura e grama - e poi si muore.

Chi è intelligente per definizione non può avere qualcosa di negativo da dire contro lo studio e contro il buon senso.
- Duca


Tutti hanno opinioni: io le ho, tu le hai. E fin da quando abbiamo aperto gli occhi ci hanno detto che abbiamo diritto di avere nostre opinioni. Be’, è una stronzata, naturalmente. Non abbiamo diritto di avere opinioni, abbiamo diritto di avere opinioni informate. Senza studio, senza basi, senza comprensione, un’opinione non vale niente.
È solo un farfugliamento. È come una scoreggia nella galleria del vento, gente.

 
Micartu
messaggio2 Apr 2019, 19:24
Messaggio #12



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.953
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Urca, complimenti, hai anche curato la pagina Steam?


--------------------
 
rede9
messaggio2 Apr 2019, 19:39
Messaggio #13





Gruppo: Gamer
Messaggi: 423
Iscritto il: 7 December 16
Utente Nr.: 21.356
BGE Day of the tentacle
Playing Sam & Max S3
SO Altro




CITAZIONE (Micartu @ 2 Apr 2019, 20:24) *
Urca, complimenti, hai anche curato la pagina Steam?
Sì. Ma gli obbiettivi saranno creati poi solo in caso di successo commerciale.

Messaggio modificato da rede9 il 2 Apr 2019, 19:40
 
rede9
messaggio3 Apr 2019, 14:17
Messaggio #14





Gruppo: Gamer
Messaggi: 423
Iscritto il: 7 December 16
Utente Nr.: 21.356
BGE Day of the tentacle
Playing Sam & Max S3
SO Altro




https://itunes.apple.com/it/app/the-7th-gue...1082321069?mt=8

Anche su Apple.
 
Capo
messaggio3 Apr 2019, 20:23
Messaggio #15



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 1.638
Iscritto il: 10 December 03
Utente Nr.: 571
SO WinXP




Ma ti hanno pagato o la hai fatta aggratis?


--------------------
 
rede9
messaggio3 Apr 2019, 21:40
Messaggio #16





Gruppo: Gamer
Messaggi: 423
Iscritto il: 7 December 16
Utente Nr.: 21.356
BGE Day of the tentacle
Playing Sam & Max S3
SO Altro




CITAZIONE (Capo @ 3 Apr 2019, 21:23) *
Ma ti hanno pagato o la hai fatta aggratis?

Gratis et amore

Messaggio modificato da rede9 il 3 Apr 2019, 21:44
 
Capo
messaggio4 Apr 2019, 00:08
Messaggio #17



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 1.638
Iscritto il: 10 December 03
Utente Nr.: 571
SO WinXP




Bravo Italy.gif


--------------------
 
rede9
messaggio4 Apr 2019, 17:24
Messaggio #18





Gruppo: Gamer
Messaggi: 423
Iscritto il: 7 December 16
Utente Nr.: 21.356
BGE Day of the tentacle
Playing Sam & Max S3
SO Altro




CITAZIONE (Micartu @ 4 Apr 2019, 17:36) *
CITAZIONE
1
00:00:00,680 --> 00:00:06,800
STAUF: When all the seven guests have gathered, you must figure out what I want.

2
00:00:06,800 --> 00:00:14,080
It's a puzzle, Mrs. Knox.
And mind you, the others are also working at the same task.

3
00:00:14,080 --> 00:00:21,860
<laughing> It may all depend on who has the greatest need.
Or who is the bravest.

4
00:00:21,860 --> 00:00:30,260
There are clues throughout this house as to what must be done.
The house is alive with clues.

5
00:00:30,260 --> 00:00:40,133
<distorted voice> Hoping to meet you – in the flesh –
I will remain your host… Henry Stauf.

6
00:00:40,133 --> 00:00:43,320
<distance knocks and voices> Help me…


CITAZIONE
1
00:00:00,680 --> 00:00:06,800
STAUF: Quando tutti i sette ospiti si saranno riuniti, è necessario capire quello che io voglio.
CORR: , dovrete capire ciò che voglio.

2
00:00:06,800 --> 00:00:14,080
È un enigma, Signora Knox.
E si badi bene, gli altri stanno già lavorando alla stessa faccenda.
CORR: E badi bene, gli altri ci stanno già lavorando.

3
00:00:14,080 --> 00:00:21,860
<risata> Tutto può dipendere sia da chi avrà bisogno di aiuto.
O da chi è molto intraprendente.
CORR: L'esito è in bilico tra chi sarà maggiormente motivato
e chi sarà più coraggioso.
(è riferita alla frase di prima, intende dire che tutti stanno lavorando alla risoluzione dell'enigma e la vittoria pende tra chi sarà più motivato o più coraggioso, si può mettere meglio anche la mia forma, ora cmq è cannata di brutta maniera)

4
00:00:21,860 --> 00:00:30,260
Ci sono indizi nascosti riguardo questa casa che indicheranno quello che deve essere fatto. Tutta la casa è piena di indizi.
CORR: nascosti in giro per la casa riguardo ciò che deve essere fatto.
(throughout= in giro, non "riguardo" questa casa)

5
00:00:30,260 --> 00:00:40,133
<voce distorta> Sperando di incontrarvi, in carne ed ossa, resto vostro anfitrione, Henry Stauf.
CORR: in carne ed ossa, il vostro anfitrione, ecc.
(è una forma colloquiale in fondo alle lettere non va tradotta letterale, si mette il vostro, al massimo il vostro caro/stimato/quello che vuoi anfitrione)

6
00:00:40,133 --> 00:00:43,320
<voci e picchiettio in lontanza> Aiutatemi…
CORR: (picchiettii)
La forma impersonale di cui l'inglese è privo mi pareva la risorsa espressiva italiana corretta da usare. Però sollevava dal disambiguare il dare del tu/voi, operazione però in cui adesso ci si può addentrare. Approvo la tua proposta.

Messaggio modificato da rede9 il 4 Apr 2019, 17:32
 
Micartu
messaggio4 Apr 2019, 17:38
Messaggio #19



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.953
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Ok, metti tra le cose anche la faccenda dell'opzione video "alto" e il bug di gioco che se sono in italiano e cambio in inglese e quitto, il gioco resta cmq italiano nei menu.
Se dovessi trovare qualcos'altro lo comunicherò senz'altro, per ora non ricordo altre cose sinceramente.

se vuoi posso provare a leggiucchiare a caso qui e là i testi.


--------------------
 
rede9
messaggio4 Apr 2019, 17:45
Messaggio #20





Gruppo: Gamer
Messaggi: 423
Iscritto il: 7 December 16
Utente Nr.: 21.356
BGE Day of the tentacle
Playing Sam & Max S3
SO Altro




CITAZIONE (Micartu @ 4 Apr 2019, 18:38) *
se vuoi posso provare a leggiucchiare a caso qui e là i testi.
Vuoi dire leggere i TXT Eng/Ita senza giocare? Accomodati.

Quanto al menù di gioco ho ottenuto conferma che è fissato sulla lingua del sistema operativo, non modificabile.

Messaggio modificato da rede9 il 4 Apr 2019, 17:48
 
Micartu
messaggio4 Apr 2019, 17:46
Messaggio #21



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.953
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




CITAZIONE
It's OK, darling. You know I won't hurt you. Just come upstairs.
Tutto a posto tesoro. Lo sai che non ti farò del male. Aspetta di arrivare di sopra.


l'ultima parte dovrebbe significare (non ho la scena davanti) "Vieni di sopra."

CITAZIONE
HEINE: Aha! Come here, you little one. Hahaha! One last puzzle…
HEINE: Aha! Vieni qui, piccolo. Hahaha! L'ultimo enigma…


Anche qui non ho la scena davanti. l'ultima parte dovrebbe essere "Rimane ancora un enigma..." oppure "Ancora un solo enigma..." una roba così insomma.


--------------------
 
rede9
messaggio4 Apr 2019, 17:50
Messaggio #22





Gruppo: Gamer
Messaggi: 423
Iscritto il: 7 December 16
Utente Nr.: 21.356
BGE Day of the tentacle
Playing Sam & Max S3
SO Altro




CITAZIONE (Micartu @ 4 Apr 2019, 18:46) *
CITAZIONE
It's OK, darling. You know I won't hurt you. Just come upstairs.
Tutto a posto tesoro. Lo sai che non ti farò del male. Aspetta di arrivare di sopra.


l'ultima parte dovrebbe significare (non ho la scena davanti) "Vieni di sopra."
Ho tradotto in base alla scena che sta trascinando il bambino nell'attico per consegnarlo a Stauf, che bene non gli fa di certo.


EDIT:
Nella cartella inglese ci sono gli MP3 delle voci.

Messaggio modificato da rede9 il 4 Apr 2019, 17:58
 
Micartu
messaggio4 Apr 2019, 18:02
Messaggio #23



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.953
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Non ho molto tempo ti dico solo le cose che noto:

CITAZIONE
BURDEN: My, isn't this a cheery place?
BURDEN: Santo cielo, questo non è un posto allegro.


è ironico/a. dalla scenetta di presentazione dei fantasmi.
Santo cielo, è proprio un posto allegro!
se vuoi tenere la domanda visto che c'è l'audio
Santo cielo, proprio un posto allegro, eh?


--------------------
 
Micartu
messaggio4 Apr 2019, 18:07
Messaggio #24



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.953
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




CITAZIONE
DUTTON: And – Lord – it smells awful, too. What's Stauf been doing here? Hm…
DUTTON: Ossignore, è terribile, puzza troppo! Che cosa ha combinato qui Stauf? Hm…


Ossignore, che puzza terribile! Che cos'ha

Per oggi mi fermo e gioco.


--------------------
 
rede9
messaggio5 Apr 2019, 14:55
Messaggio #25





Gruppo: Gamer
Messaggi: 423
Iscritto il: 7 December 16
Utente Nr.: 21.356
BGE Day of the tentacle
Playing Sam & Max S3
SO Altro




CITAZIONE (Micartu @ 4 Apr 2019, 19:02) *
Non ho molto tempo ti dico solo le cose che noto:

CITAZIONE
BURDEN: My, isn't this a cheery place?
BURDEN: Santo cielo, questo non è un posto allegro.


è ironico/a. dalla scenetta di presentazione dei fantasmi.
Santo cielo, è proprio un posto allegro!
se vuoi tenere la domanda visto che c'è l'audio
Santo cielo, proprio un posto allegro, eh?
Pure qui non fui sicuro su quanto l'ironia si capisse in una lingua straniera.
Provo a disambiguare così: «BURDEN: Dico io: proprio un posto allegro, eh?»
 

2 Pagine V   1 2 >
Reply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Normale · Passa a: Lineare · Passa a: Outline


Versione Lo-Fi Oggi è il: 23rd September 2019 - 19:26