Benvenuto Visitatore(Log In|Registrati)

13 Pagine V  < 1 2 3 4 > »   
Reply to this topicStart new topic
> Zork I, Aiuto per decompilare
Ragfox
messaggio8 Dec 2012, 22:27
Messaggio #26



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 7.028
Iscritto il: 23 February 06
Utente Nr.: 2.703
BGE Majora's Mask
Playing boh?
SO Altro




Segui la mappa che ho messo nel mio messaggio: è quella ufficiale e non ha gli errori di quella che hai linkato tu blush.gif
(appena verificato su Zork in inglese)


--------------------
Progetto T.I.F.O.N.E. - Traduzione Italiana Fallout Nessuno Escluso (?)
Fallout 1 + Fallout 2 + Fallout Tactics
 
Whovian
messaggio8 Dec 2012, 22:31
Messaggio #27





Gruppo: Gamer
Messaggi: 433
Iscritto il: 24 November 12
Utente Nr.: 19.653
SO WinXP




Allora grazie mille! La aggiusto appena posso (domani blush.gif )


--------------------
Cerchiamo betatester per l'avventura testuale Zork I amatorialmente tradotto in italiano

 
Ragfox
messaggio8 Dec 2012, 22:34
Messaggio #28



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 7.028
Iscritto il: 23 February 06
Utente Nr.: 2.703
BGE Majora's Mask
Playing boh?
SO Altro




CITAZIONE (Whovian @ 8 Dec 2012, 22:31) *
Allora grazie mille! La aggiusto appena posso (domani blush.gif )

Ti sto preparando il codice io blush.gif


--------------------
Progetto T.I.F.O.N.E. - Traduzione Italiana Fallout Nessuno Escluso (?)
Fallout 1 + Fallout 2 + Fallout Tactics
 
Whovian
messaggio8 Dec 2012, 22:41
Messaggio #29





Gruppo: Gamer
Messaggi: 433
Iscritto il: 24 November 12
Utente Nr.: 19.653
SO WinXP




Ok, anche se in effetti vedendo che era veloce ho provato anch'io XD
http://www.axifile.com/en/C03CF1E6BB per il sorgente
http://www.axifile.com/en/A4C92CCCAC gioco
al massimo confrontali.

PS: vi funziona il link hotfile? io penso che userò AxiFile d'ora innanzi perché mi sembra che con hotfile a volte non parta il download

Messaggio modificato da Whovian il 8 Dec 2012, 22:43


--------------------
Cerchiamo betatester per l'avventura testuale Zork I amatorialmente tradotto in italiano

 
Ragfox
messaggio8 Dec 2012, 22:52
Messaggio #30



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 7.028
Iscritto il: 23 February 06
Utente Nr.: 2.703
BGE Majora's Mask
Playing boh?
SO Altro




I file puoi allegarli direttamente ai messaggi, visto che sono piccoli


--------------------
Progetto T.I.F.O.N.E. - Traduzione Italiana Fallout Nessuno Escluso (?)
Fallout 1 + Fallout 2 + Fallout Tactics
 
Ragfox
messaggio8 Dec 2012, 23:03
Messaggio #31



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 7.028
Iscritto il: 23 February 06
Utente Nr.: 2.703
BGE Majora's Mask
Playing boh?
SO Altro




alla 9 devi aggiungere e_to Maze10,
alla 12 devi mettere e_to Maze13,

E il resto mi pare a posto.

Siccome esistono le mappe ufficiali, ti consiglio di usare quelle (se ti servono scansioni, fammi un fischio).
Come hai visto, chi le ridisegna non è proprio esente da errori. Quelle che hai linkato, però, hanno l'aggiunta dei "narrow passages" (segnati in blu): quella può essere un'indicazione utile. No, come non detto, li ha segnati sbagliati.


--------------------
Progetto T.I.F.O.N.E. - Traduzione Italiana Fallout Nessuno Escluso (?)
Fallout 1 + Fallout 2 + Fallout Tactics
 
Whovian
messaggio9 Dec 2012, 09:37
Messaggio #32





Gruppo: Gamer
Messaggi: 433
Iscritto il: 24 November 12
Utente Nr.: 19.653
SO WinXP




Grazie mille per le indicazioni sul maze che ora è a posto. Per quanto riguarda gli allegati all'inizio usavo quello integrato, ma ogni volta devi copiare il listato in un file .txt per upparlo e 500kb non è moltissimo...
Grazie per la mappa del Maze che copiando l'indirizzo
www.ironrealms.com/sites/default/files/zork-I-official-map-3.jpg
è bastato cambiare 3 con 2 e 1 per avere le altre 2 ufficiali che ho salvato (appena fatto: above ground è a posto, quella sotto non coincide con quella giusta).
Adesso direi che possiamo andare con tutta la parte nord dell'underground (iniziando creando tutta la mappa con relativi collegamenti) e inserire tutti gli oggetti con descrizione e basta (così chi vuole può dilettarsi a tradurre). Intanto ti ringrazio per il lavoro svolto fin'ora smilies3.gif . Poi (o durante, visto che ci romperemo alla lunga) direi di aggiustare il troll che fa schifo (ma la sostanza c'è, basta guardarsi la versione decompilata da reform e dovrebbe dirci come distribuire le probabilità)
EDIT: creata una gran quantità di stanze con relativa descrizione. Se ci uniamo riusciamo a crearle tutte nel giro di pochi giorni. Inoltre ho creato una routine HelpSub che si richiama con i verbi 'h' 'help' e 'aiuto' che dà qualche indicazione si ti blocchi. Infine ho sistemato meglio quella botola che non appariva nella cantina e ho messo una piccola nota Se vuoi avere informazioni sui grue digita "spiega grue" che in pratica lo descrive.

PS: per un tuo vecchio post: la shortcut del verbo "esamina" ci dovrebbe già essere visto che è integrata nelle librerie italiane (come "l" = ("look") = "guarda").

List: http://www.axifile.com/en/6487474A72
Game: http://www.axifile.com/en/792E3AFEC8

Messaggio modificato da Whovian il 9 Dec 2012, 11:35


--------------------
Cerchiamo betatester per l'avventura testuale Zork I amatorialmente tradotto in italiano

 
Ragfox
messaggio9 Dec 2012, 21:36
Messaggio #33



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 7.028
Iscritto il: 23 February 06
Utente Nr.: 2.703
BGE Majora's Mask
Playing boh?
SO Altro




Piccolo suggerimento: perché non prendi le mappe e colori le stanze che hai già preparato? Così si ha un'idea dell'avanzamento a colpo d'occhio.


--------------------
Progetto T.I.F.O.N.E. - Traduzione Italiana Fallout Nessuno Escluso (?)
Fallout 1 + Fallout 2 + Fallout Tactics
 
Whovian
messaggio9 Dec 2012, 21:58
Messaggio #34





Gruppo: Gamer
Messaggi: 433
Iscritto il: 24 November 12
Utente Nr.: 19.653
SO WinXP




CITAZIONE (Ragfox @ 9 Dec 2012, 21:36) *
Piccolo suggerimento: perché non prendi le mappe e colori le stanze che hai già preparato? Così si ha un'idea dell'avanzamento a colpo d'occhio.


"Preparato" è un po' vago: intendi fatto completamente, fatto ma da rivedere, creata semplicemente, creata con bug (come lo era la loud room)? In pratica faccio prima a dire così: per la superficie sono da creare tutte quelle dal canyon a est e il portale di pietra. La parte a nord andrà migliorata (soprattutto l'uovo e la radura con la pila di foglie). Nel Labirinto mancano tutti gli oggetti e i collegamenti esterni al labirinto (sala dei ciclopi e la grata). Il sottoterra sta venendo fatto in maniera "radiale" dalla cantina, ma di fatto le stanze si creano in un lampo, adesso devo esaminare a fondo ogni oggetto e riportarlo nella mia creazione (lo scheletro c'è già, ma mancano tutte le funzioni di ogni oggetto). Comunque per darvi un'idea c'è tutto tranne la parte da reservoir south in sù, il fiume e tutte le parti a est di esso e la maggior parte dei passaggi raggiungibili andando a sud e sud-est dalla sala circolare. Ora provvedo a studiare e sistemare i vari oggetti in ogni sala.


--------------------
Cerchiamo betatester per l'avventura testuale Zork I amatorialmente tradotto in italiano

 
Ragfox
messaggio9 Dec 2012, 22:30
Messaggio #35



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 7.028
Iscritto il: 23 February 06
Utente Nr.: 2.703
BGE Majora's Mask
Playing boh?
SO Altro




Beh, puoi usare colori diversi a seconda del grado di avanzamento biggrin2a.gif
Ma era solo un'idea per avere qualcosa di visuale che fa sempre effetto.


--------------------
Progetto T.I.F.O.N.E. - Traduzione Italiana Fallout Nessuno Escluso (?)
Fallout 1 + Fallout 2 + Fallout Tactics
 
The Ancient One
messaggio9 Dec 2012, 23:46
Messaggio #36



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 28.717
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Whovian, volevo invitarti a spiegare un po' meglio quel che stai facendo e come è possibile darti una mano.
Non sono sicuro di averti seguito... lookaround.gif


--------------------
 
Whovian
messaggio10 Dec 2012, 19:32
Messaggio #37





Gruppo: Gamer
Messaggi: 433
Iscritto il: 24 November 12
Utente Nr.: 19.653
SO WinXP




Allora: Zork è una delle prime avventure testuali che sono state prodotte e commercializzate, ma è disponibile solo in inglese. Io voglio addentrarmi nella titanica impresa di tradurlo. Ho vagliato 3 vie:
1) Decompilare il gioco con reform (un programma che dovrebbe dato un file .z5 creare un listato .inf del gioco), ma il codice produce una valanga di errori ed è scritto da cani (poveretto, non è che si possa chiedere più di tanto a un robot).
2) Usare la versione disponibile online, cioé un listato creato amatorialmente in Inform7 in inglese che dovrebbe essere basato su Zork, ma in realtà è decisamente interpretato e quindi inutilizzabile.
3) Crearsi un proprio listato partendo da 0 usando Inform6 che io conosco abbastanza bene (di sicuro meglio del 7).
Visto che l'unica opzione è la 3 ho scelto quella, quindi ora stiamo scrivendo il listato che deve andare a "ricalcare al massimo" Zork I. Per farlo ci basiamo sulle mappe ufficiali della infocom (la ditta che ha creato Zork) e sulla versione decompilata con reform (che consente di capire in maniera molto approfondita il funzionamento di particolari parti del gioco). Naturalmente mi rendo conto che tutti quelli che hanno gettato la spugna in partenza avevano ottime ragioni per farlo (complessità, lunghezza, tempo richiesto, ecc...), ma ormai siamo già a più di un terzo del lavoro, perché la mappa è quasi completa.
Spero di aver chiarito blush.gif
PS: visto che in effetti una manina ci potrebbe servire sto facendo la mappa colorata come suggerito da RagFox

Messaggio modificato da Whovian il 10 Dec 2012, 19:40


--------------------
Cerchiamo betatester per l'avventura testuale Zork I amatorialmente tradotto in italiano

 
Whovian
messaggio10 Dec 2012, 20:43
Messaggio #38





Gruppo: Gamer
Messaggi: 433
Iscritto il: 24 November 12
Utente Nr.: 19.653
SO WinXP




https://hotfile.com/dl/183480052/f0d196a/Co..._Map_1.jpg.html
https://hotfile.com/dl/183480114/a86f3fd/Co..._Map_2.jpg.html
https://hotfile.com/dl/183480149/ea34362/Co..._Map_3.jpg.html

Croce significa fatto completamente, al massimo se ci sono dei messaggi lunghi (come quello che si trova nella cassetta delle lettere all'inizio) sono solo abbozzati o negli ultimi le descrizioni dei luoghi sono in inglese. Quelli con la sbarra sono così perché mancano alcune parti (principalmente definire oggetti, o al massimo nel labirinto ci sono alcune uscite che portano fuori non create).


--------------------
Cerchiamo betatester per l'avventura testuale Zork I amatorialmente tradotto in italiano

 
Ragfox
messaggio10 Dec 2012, 21:56
Messaggio #39



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 7.028
Iscritto il: 23 February 06
Utente Nr.: 2.703
BGE Majora's Mask
Playing boh?
SO Altro




Non puoi metterle direttamente nel forum? Hotfile ha il limite di download.


--------------------
Progetto T.I.F.O.N.E. - Traduzione Italiana Fallout Nessuno Escluso (?)
Fallout 1 + Fallout 2 + Fallout Tactics
 
The Ancient One
messaggio11 Dec 2012, 11:56
Messaggio #40



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 28.717
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Grazie mille della spiegazione, Whovian!
Mi ero perso fra le varie possibilità che avevi. :-)


Io tecnicamente sto a zero.
Però mi sto appassionando alle AT, grazie a IfItalia e a Ragfox... :-)

Se ti può far piacere, mi piacerebbe cimentarmi con qualche riga da tradurre.
Non posso prendere impegni troppo lunghi, perché ho pochissimo tempo e sono impegnato in altri progetti di traduzione (attualmente in pausa, ma potrebbero ripartire), ma nel tempo libero qualche riga potrei tradurla.
Se ti fa piacere e sperando di tradurre abbastanza bene.


--------------------
 
Whovian
messaggio11 Dec 2012, 14:52
Messaggio #41





Gruppo: Gamer
Messaggi: 433
Iscritto il: 24 November 12
Utente Nr.: 19.653
SO WinXP




Per RagFox: Purtroppo essendo un novizio ho il limite di 500Kb (e una immagine e un file di zork occupano già tutto).
Per The Ancient One: Non c'è di che per la spiegazione, e se vuoi basta che ti prendi il gioco (o il listato), cerchi una qualsiasi descrizione in inglese della stanza (es: tutte quelle del sottoterra sopra la round room), traducila e postala con il nome.
Ora vado a dedicarmi alla barchetta per il fiume frigido e poi ai libri nell'ingresso della diga (Dam_Lobby)


--------------------
Cerchiamo betatester per l'avventura testuale Zork I amatorialmente tradotto in italiano

 
Ragfox
messaggio11 Dec 2012, 16:41
Messaggio #42



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 7.028
Iscritto il: 23 February 06
Utente Nr.: 2.703
BGE Majora's Mask
Playing boh?
SO Altro




Puoi anche metterle in un gestore di immagini e linkarle qui













--------------------
Progetto T.I.F.O.N.E. - Traduzione Italiana Fallout Nessuno Escluso (?)
Fallout 1 + Fallout 2 + Fallout Tactics
 
Gharlic
messaggio11 Dec 2012, 16:51
Messaggio #43


Il Grafobrancio
Gruppo icone

Gruppo: UST Member
Messaggi: 6.547
Iscritto il: 11 February 03
Utente Nr.: 2.151
SO Win2000


Archeologo professionista (50)


Solo per dire che attendo questo progetto da una vita! ponpon.gif


--------------------

«Io ritengo, senza ombra di dubbio, che l'UST sia il miglior gruppo di traduzioni amatoriali che l'Italia abbia avuto negli ultimi 150 anni.» S.B.
 
The Ancient One
messaggio11 Dec 2012, 18:43
Messaggio #44



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 28.717
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Intanto mi sono scaricato il listato.
Se riesco faccio qualcosa.

Domanda, ma tutto il testo del gioco è solo quello contenuto nel listato del post n° 32 di questa discussione?


--------------------
 
Ragfox
messaggio11 Dec 2012, 18:51
Messaggio #45



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 7.028
Iscritto il: 23 February 06
Utente Nr.: 2.703
BGE Majora's Mask
Playing boh?
SO Altro




Quello è il work in progress, con tante stanze ancora da inserire. Però un po' di parti in inglese ci sono. La traduzione la lascerei alla fine, però.

Ho aggiunto le mappe nel primo post.

Nella build con il labirinto ancora da perfezionare, la shortcut X non funziona (verbo non riconosciuto).


--------------------
Progetto T.I.F.O.N.E. - Traduzione Italiana Fallout Nessuno Escluso (?)
Fallout 1 + Fallout 2 + Fallout Tactics
 
Whovian
messaggio11 Dec 2012, 19:18
Messaggio #46





Gruppo: Gamer
Messaggi: 433
Iscritto il: 24 November 12
Utente Nr.: 19.653
SO WinXP




Non so te ma a me nel labirinto funziona:


Uploaded with ImageShack.us

(ma grazie, ho capito come fare per linkare l'immagine e ho scoperto una più vasta gamma di emoticons solo adesso per dirvi che non sono abituato coi forum lol.gif, se avete consigli quindi sono ben accetti).
Grazie Gharlic e spero di essere in grado di soddisfare le aspettative di tutti (anche perché Zork in ita è stata la prima cosa che ho cercato quando ho iniziato le avventure testuali e non trovarlo mi ha lasciato di stucco).
Dato che The Ancient One non ha grandi conoscenze di programmazione ho pensato che se vuole contribuire comunque intanto può tradurre qualche paragrafo, perché altrimenti è tutta zavorra in più che prolunga i tempi di lavoro.
Per il listato: Ho sistemato abbastanza bene il gommone nella Dam Base (chiedo test, anche se non c'è molto da testare: unica cosa ho pensato di mettere in help un aiutino dicendoti che forse si tratta di un'imbarcazione e che essendo plastica "ripiegata" prima il gommone va "aperto" e poi (dopo che ti viene detto assume la forma di un canotto gonfiabile) lo puoi gonfiare con la pompa (che per il test ho creato lì di fianco, ma in realtà si trova nella Reservoir North non ancora creata). Invece per la Dam Lobby ho fatto il guidebook da tradurre (e ho fatto in modo che (e intendo farlo per ogni pezzo di carta da leggere) se lo "esamini" ti dia una certa descrizione, se lo "leggi" ho creato una routine apposta che di solito dice "non c'è niente da leggere", ma usando la proprietà before dell'oggetto possiamo fargli dire ciò che vogliamo, il tutto per distinguere "esamina" da "leggi" visto che sono abbastanza diversi a mio parere).
Invece la scatola di fiammiferi (matchbook) sono indeciso se fare solo l'oggetto scatola che si "accende" e diminuisce un contatore ogni volta o se creare fisicamente i vari fiammiferi e contenerli nella scatola (ma penso di optare per la prima, tanto un fiammifero da sono non ci fai nulla senza la scatola, quindi non ha senso poterselo portare in giro, voi che dite?)
Scusate per la lunghezza del messaggio ma le news son tante lol.gif
PS: adesso aggiusto il listato e ve lo posto

Messaggio modificato da Whovian il 11 Dec 2012, 19:28

--------------------
Cerchiamo betatester per l'avventura testuale Zork I amatorialmente tradotto in italiano

 
Ragfox
messaggio11 Dec 2012, 19:42
Messaggio #47



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 7.028
Iscritto il: 23 February 06
Utente Nr.: 2.703
BGE Majora's Mask
Playing boh?
SO Altro




Ma tu usi Frotz? Forse dico una bestialità, ma siccome io uso Gargoyle e x non me lo becca (in Zork ITA, ma in Zork ENG sì), mi sa che è un comando implementato nell'interprete.

Per la traduzione dicevo di aspettare perché è sempre meglio avere un quadro completo della situazione, così da poter pianificare meglio anche quel lavoro. Nel frattempo Ancient potrebbe farsi un giretto per le stanze già create, verificando i collegamenti con le altre room.

Sul gommone io rimarrei il più "conservativo" possibile. Se l'originale ha una certa ambiguità (chiuso/aperto/gonfiato), meglio mantenerla tale anche in italiano.
In generale manterrei i "sottintesi" della versione di base. L'unica cosa che si può aggiungere, come dici anche tu, potrebbero essere dei nuovi modi di usare gli oggetti (ma solo per arricchire un po' il gioco > niente enigmi diversi).

I fiammiferi direi che li puoi fare come dici tu: scatola con contatore.

Sulla differenza leggi/esamina è giusto che ci sia, ma se il gioco (parlo in generale, non solo di Zork) ha pochi testi non è fondamentale implementarla.

Che ne dici: aggiungo una news al sito che parla del work in progress, oppure preferisci aspettare di esser un po' più avanti con i lavori?


--------------------
Progetto T.I.F.O.N.E. - Traduzione Italiana Fallout Nessuno Escluso (?)
Fallout 1 + Fallout 2 + Fallout Tactics
 
Whovian
messaggio11 Dec 2012, 20:21
Messaggio #48





Gruppo: Gamer
Messaggi: 433
Iscritto il: 24 November 12
Utente Nr.: 19.653
SO WinXP




CITAZIONE (Ragfox @ 11 Dec 2012, 19:42) *
Ma tu usi Frotz? Forse dico una bestialità, ma siccome io uso Gargoyle e x non me lo becca (in Zork ITA, ma in Zork ENG sì), mi sa che è un comando implementato nell'interprete.

Per la traduzione dicevo di aspettare perché è sempre meglio avere un quadro completo della situazione, così da poter pianificare meglio anche quel lavoro. Nel frattempo Ancient potrebbe farsi un giretto per le stanze già create, verificando i collegamenti con le altre room.

Sul gommone io rimarrei il più "conservativo" possibile. Se l'originale ha una certa ambiguità (chiuso/aperto/gonfiato), meglio mantenerla tale anche in italiano.
In generale manterrei i "sottintesi" della versione di base. L'unica cosa che si può aggiungere, come dici anche tu, potrebbero essere dei nuovi modi di usare gli oggetti (ma solo per arricchire un po' il gioco > niente enigmi diversi).

I fiammiferi direi che li puoi fare come dici tu: scatola con contatore.

Sulla differenza leggi/esamina è giusto che ci sia, ma se il gioco (parlo in generale, non solo di Zork) ha pochi testi non è fondamentale implementarla.

Che ne dici: aggiungo una news al sito che parla del work in progress, oppure preferisci aspettare di esser un po' più avanti con i lavori?


Ho controllato, in effetti non recepisce la x, ma non credo di essere in grado di sistemarlo perché non ho mai avuto a che fare con incompatibilità fra interpreti. Ok al work in progress, ci servono mani e giudizi vari, quindi la pubblicità non guasta. In Zork comunque ci sono vari oggetti leggibili (all'inizio, nello Studio del pittore, nella barchetta, ecc)

Per il gioco: https://rapidshare.com/files/2002899614/zork.z5

Messaggio modificato da Whovian il 11 Dec 2012, 21:38


--------------------
Cerchiamo betatester per l'avventura testuale Zork I amatorialmente tradotto in italiano

 
Whovian
messaggio11 Dec 2012, 22:27
Messaggio #49





Gruppo: Gamer
Messaggi: 433
Iscritto il: 24 November 12
Utente Nr.: 19.653
SO WinXP




Aggiornamento:
Penso che d'ora in poi userò RapidShare: niente attese, niente limite download.
Serve debug per il gommone (Dam Base), per le cose da leggere (spero nulla, al max segnalate quelle che ho saltato), debug per la scatola di fiammiferi nella Dam Lobby.
Per quanto riguarda i testi li aggiusteremo alla fine magna (cum) calma (dal latino con molta calma, non c'entra il cibo smilies3.gif ) e cercheremo di renderli il più letterali possibile, ma per ora devono rendere abbastanza bene l'idea.
Per quando riguarda il gommone, visto che inizialmente viene presentato come "pila di plastica con una valvola" probabilmente il giocatore non capisce che si può gonfiare finché non trova la pompa, quindi non penserà a gonfiarlo "a fiato" (perché mi ero posto il problema che il giocatore non possiede il "fiato", quindi il messaggio standard sarebbe stato deludente.. ma appunto non dovrebbe capitare che tenti di "gonfiarlo" senza aver prima visto la pompa)

Gioco: http://rapidshare.com/files/4014746175/zork.z5
Listato: http://rapidshare.com/files/433337034/zork.inf
Versione decompilata con reform per controlli vari e copiare testi originali:
http://rapidshare.com/files/3397011103/z.inf

Messaggio modificato da Whovian il 11 Dec 2012, 22:28


--------------------
Cerchiamo betatester per l'avventura testuale Zork I amatorialmente tradotto in italiano

 
Whovian
messaggio12 Dec 2012, 13:58
Messaggio #50





Gruppo: Gamer
Messaggi: 433
Iscritto il: 24 November 12
Utente Nr.: 19.653
SO WinXP




Io adesso mi dedico al troll che fa piuttosto schifo, vi farò sapere come va blush.gif


--------------------
Cerchiamo betatester per l'avventura testuale Zork I amatorialmente tradotto in italiano

 

13 Pagine V  < 1 2 3 4 > » 
Reply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Normale · Passa a: Lineare · Passa a: Outline


Versione Lo-Fi Oggi è il: 19th September 2017 - 21:40