Benvenuto Visitatore(Log In|Registrati)

4 Pagine V  < 1 2 3 4 >  
Reply to this topicStart new topic
> Sherlock Holmes, Traduzione
Alpobemp
messaggio30 Sep 2011, 20:12
Messaggio #51



Gruppo icone

Gruppo: IAGTG Member
Messaggi: 2.531
Iscritto il: 1 June 05
Da: Roma
Utente Nr.: 1.733
BGE Princess Maker 2
Playing Sci Studio 3+
Conquests of Camelot
Armikrogoebiuseffect Chapters

SO Windows7

OGI Supporter


Spolveratore (2)


CITAZIONE (Capo @ 30 Sep 2011, 18:45) *
Signori, non ha la minima idea del perche stiate scrivendo in francese, io di sicuro non ha capito nulla.


Su, su, siamo tutti europei, un po' di apertura: qualche nozione di dialetto milanese, un po' di sforzo e si capisce il francese. OldGamesItalia ci fa diventare tutti poliglotti.
Lo sapevi che in Inghilterra per due secoli hanno parlato francese?
Sicuramente preferisco parlare francese (anche se non lo so) con un francese, o italiano con uno spagnolo, che inglese!
Questa variegata realtà di lingue mi entusiasma!

Ciao,
Alberto


--------------------
 
hrvg
messaggio30 Sep 2011, 20:26
Messaggio #52





Gruppo: Gamer
Messaggi: 61
Iscritto il: 19 December 09
Da: Nancy
Utente Nr.: 17.198
SO WinXP




Je suis entiérement d'accord avec toi, Alberto. Je suis un enfant du monde. Je n'ai pas choisi ma langue (comme toutes les personnes qui vivent dans ce monde).
---------
I agree totally with you, Alberto. I am a child of world. I did not choose my language (as all people living in this world).
n5.gif cannabis.gif
 
Capo
messaggio30 Sep 2011, 23:07
Messaggio #53



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 1.644
Iscritto il: 10 December 03
Utente Nr.: 571
SO WinXP




CITAZIONE (hrvg @ 30 Sep 2011, 19:03) *
Hello Capo,

To Capo,
Here is the game fixed.
http://www.mediafire.com/?sgau0gmrsogemg9
Please, you tell me when you download the game, so I removed.
Thank you.


Thanks a lot, can i continue my game or i have to restart from the beginning ?

Anyway why a french man works on italian translations ? That's weird scratch.gif


--------------------
 
hrvg
messaggio30 Sep 2011, 23:30
Messaggio #54





Gruppo: Gamer
Messaggi: 61
Iscritto il: 19 December 09
Da: Nancy
Utente Nr.: 17.198
SO WinXP




Yes, you must to restart from the beginning. Or I sent a save of "opera" with the game. It is necessary to put back save in the game folder.


PS :
NO USE OLD SAVE. NEVER. NOT EVEN ONCE.
----------------------------
Oui , tu dois commencer depuis le début. Sinon, j'ai mis une sauvegarde de "l'opéra". Il faut remettre la sauvegarde dans le dossier du jeu.
Bon jeu.

PS :
NE PAS UTILISER LES ANCIENNES SAUVEGARDES. JAMAIS. MÊME PAS UNE FOIS.

Messaggio modificato da hrvg il 1 Oct 2011, 15:31
 
hrvg
messaggio3 Oct 2011, 22:25
Messaggio #55





Gruppo: Gamer
Messaggi: 61
Iscritto il: 19 December 09
Da: Nancy
Utente Nr.: 17.198
SO WinXP




Salit,
J'ai trouvé ces quatre dialogues qui sont trop longs :
[Dialogue037]
A1a Ah, Watson. Le meraviglie di Londra est! Un'elegante casa di citta' distante neanche cinque minuti dalla Banca d'Inghilterra e da Threadneedle Street. La City non cessa mai di sbalordire
Un signe de trop.
Le signe est : !

-----------------------------


[Dialogue113]
A1a Bene, Hunt, da quel che ho sentito lei e' un caso difficile. Nega ogni cosa. Non colpevole: e' la sua linea di difesa, vero? Ma sappiamo che le cose non stanno cosi', vero? Vuole parlar

5 lettres de trop.
Les lettres sont :
cene?


A2a Col cavolo. Difficilmente potrei dirvi cio' che non ho detto agli sbirri.
B1a Dov'e' Anna Carroway?
B2a Mai sentita nominare.
C1a La polizia puo' rendersi molto ostile quando non ottiene cio' che vuole. Farebbe meglio a parlare. Glielo chiedo di nuovo, dov'e' Anna Carroway?
C2a Crepa! Non hai niente su di me.
D1a Chi l'ha portata a questo, Hunt? Di certo non e' l'atto criminale di un singolo. Non aveva niente contro quei detective, vero? O contro Miss Carroway? Chi l'ha pagata per il suo folle

7 lettres de trop.
Les lettres sont :
lavoro?

-----------------------------


[Dialogue305]
A1a Mr. Farthington. Che interessi ha nei confronti di Miss Anna Carroway?
A2a Mi scusi se le dico cosi', sir, ma il suo fare e' di gran lunga troppo franco. Lei arriva senza neanche presentarsi e prende ad interrogarmi. No, sir, non andremo d'accordo su queste basi. Presumibilmente sapra' trovare l'uscita da solo.
B1a Mi perdoni. Mi chiamo Holmes, e questo e' il Dr. Watson. Stiamo investigando sull'omicidio di Sarah Carroway. In casa di Anna Carroway abbiamo trovato il suo biglietto da visita. L'ha
10 lettres de trop.
Les lettres sont :
ncontrata?

Cordialement.

 
Alpobemp
messaggio4 Oct 2011, 12:15
Messaggio #56



Gruppo icone

Gruppo: IAGTG Member
Messaggi: 2.531
Iscritto il: 1 June 05
Da: Roma
Utente Nr.: 1.733
BGE Princess Maker 2
Playing Sci Studio 3+
Conquests of Camelot
Armikrogoebiuseffect Chapters

SO Windows7

OGI Supporter


Spolveratore (2)


CITAZIONE (hrvg @ 3 Oct 2011, 23:25) *
Salit,
J'ai trouvé ces quatre dialogues qui sont trop longs :
[Dialogue037]
A1a Ah, Watson. Le meraviglie di Londra est! Un'elegante casa di citta' distante neanche cinque minuti dalla Banca d'Inghilterra e da Threadneedle Street. La City non cessa mai di sbalordire
Un signe de trop.
Le signe est : !

-----------------------------


[Dialogue113]
A1a Bene, Hunt, da quel che ho sentito lei e' un caso difficile. Nega ogni cosa. Non colpevole: e' la sua linea di difesa, vero? Ma sappiamo che le cose non stanno cosi', vero? Vuole parlar

5 lettres de trop.
Les lettres sont :
cene?


A2a Col cavolo. Difficilmente potrei dirvi cio' che non ho detto agli sbirri.
B1a Dov'e' Anna Carroway?
B2a Mai sentita nominare.
C1a La polizia puo' rendersi molto ostile quando non ottiene cio' che vuole. Farebbe meglio a parlare. Glielo chiedo di nuovo, dov'e' Anna Carroway?
C2a Crepa! Non hai niente su di me.
D1a Chi l'ha portata a questo, Hunt? Di certo non e' l'atto criminale di un singolo. Non aveva niente contro quei detective, vero? O contro Miss Carroway? Chi l'ha pagata per il suo folle

7 lettres de trop.
Les lettres sont :
lavoro?

-----------------------------


[Dialogue305]
A1a Mr. Farthington. Che interessi ha nei confronti di Miss Anna Carroway?
A2a Mi scusi se le dico cosi', sir, ma il suo fare e' di gran lunga troppo franco. Lei arriva senza neanche presentarsi e prende ad interrogarmi. No, sir, non andremo d'accordo su queste basi. Presumibilmente sapra' trovare l'uscita da solo.
B1a Mi perdoni. Mi chiamo Holmes, e questo e' il Dr. Watson. Stiamo investigando sull'omicidio di Sarah Carroway. In casa di Anna Carroway abbiamo trovato il suo biglietto da visita. L'ha
10 lettres de trop.
Les lettres sont :
ncontrata?

Cordialement.


hrvg, I beg your pardon, I sincerely don't understand how you evaluate the exact length required for each phrase.
In one case, in the examples you have shown, length is 180, in another case 182 or 185.
Does exist a fix maximum lenght?
How can I recognize when a phrase require a lenght that does not exceed a given amount?
As I said some posts before, there wasn't any info in the translation tool documentation about it.

Thanks,
Alberto


--------------------
 
hrvg
messaggio4 Oct 2011, 18:00
Messaggio #57





Gruppo: Gamer
Messaggi: 61
Iscritto il: 19 December 09
Da: Nancy
Utente Nr.: 17.198
SO WinXP




Salut Alberto,

"Does exist a fix maximum lenght?
How can I recognize when a phrase require a lenght that does not exceed a given amount?"
Non, on ne peut pas le savoir. Chaque phrase a sa propre longueur.
No, we can not know. Each phrase has its own length.


"hrvg, I beg your pardon, I sincerely don't understand how you evaluate the exact length required for each phrase.
In one case, in the examples you have shown, length is 180, in another case 182 or 185."
J'ai joué et fini le jeu. J'ai noté les phrases trop longues que j'ai trouvé.
I played and finished the game. And I write too long phrases.

"As I said some posts before, there wasn't any info in the translation tool documentation about it."
Oui, c'est exact. Tu as raison.
Yes, exactly. You're right.
-------------------------------------------
Voilà comment je fais.
Je joue au jeu. Dans la fenêtre des dialogues, quand je vois des lettres à la place des numéros de choix 1., 2. (en haut et à gauche).
La phrase est trop longue.

Par exemple et une erreur de ma part dans le [Dialogue175] :
Regarde l'image du 27 Sep 2011, 17:06 : http://www.oldgamesitalia.net/forum/index....=5866&st=20

[Dialogue175]
A1a Mr. Epstein, e' di fondamentale importanza che io possa ispezionare minuziosamente gli effetti di Miss Carroway. Se necessario, potrebbe rendersi necessario che io porti via alcuni dei suoi oggetti.
Fenêtre des dialogues, en haut et à gauche. Tu as des lettres "uoi" à la place du numéro du choix 1.
Les lettres "uoi" sont du mot suoi
Je retire les lettres "uoi oggetti." du fichier "Holmes".
[Dialogue175]
A1a Mr. Epstein, e' di fondamentale importanza che io possa ispezionare minuziosamente gli effetti di Miss Carroway. Se necessario, potrebbe rendersi necessario che io porti via alcuni dei s

Je l'insère dans le jeu. Je charge la sauvegarde de l'opéra et je vérifie.
Et là, je vois MON ERREUR. Il n'y a pas le choix des phrases : 1.
Je retire une lettre, le "s", mais je laisse l'espace.
A1a Mr. Epstein, e' di fondamentale importanza che io possa ispezionare minuziosamente gli effetti di Miss Carroway. Se necessario, potrebbe rendersi necessario che io porti via alcuni dei
Je l'insère dans le jeu. Je charge la sauvegarde de l'opéra et je vérifie.
Et là BINGO, il y a le choix 1. qui apparaît.
C'est bon, c'était 13 lettres de trop et non 12 lettres.


A2a Glielo ripeto, Mr. Holmes, lei puo' esaminare il camerino di Anna solo coi suoi occhi. Lei non ha ne' il diritto, ne' l'autorita', di toccare niente che appartenga a Miss Carroway o alla Compagnia dell'Opera. Se mette qualcosa in disordine, saro' costretto ad accompagnarla fuori dal palazzo.
A2a Glielo ripeto, Mr. Holmes, lei puo' esaminare il camerino di Anna solo coi suoi occhi. Lei non ha ne' il diritto, ne' l'autorita', di toccare niente che appartenga a Miss Carroway o alla Compagnia dell'Opera. Se mette qualcosa in disordine, saro' costretto ad accompagnarla fuori dal palazzo.
B1a Non trova strano che Miss Carroway l'abbia informata per telegramma d'essere malata, senza dirle il suo nuovo indirizzo? Come pensa di riuscire a rintracciarla, se dovesse rendersi necessario?
Fenêtre des dialogues, en haut et à gauche. Tu as des lettres "sa" à la place du numéro du choix 2.
Les lettres "sa" sont du mot necessario
Je retire les lettres "sario?" du fichier "Holmes".
B1a Non trova strano che Miss Carroway l'abbia informata per telegramma d'essere malata, senza dirle il suo nuovo indirizzo? Come pensa di riuscire a rintracciarla, se dovesse rendersi neces
Je l'insère dans le jeu. Je charge la sauvegarde de l'opéra et je vérifie.
Et là, je vois MON ERREUR. Il n'y a pas le choix 2.
Je retire une lettre, le "s".
B1a Non trova strano che Miss Carroway l'abbia informata per telegramma d'essere malata, senza dirle il suo nuovo indirizzo? Come pensa di riuscire a rintracciarla, se dovesse rendersi nece
Je l'insère dans le jeu. Je charge la sauvegarde de l'opéra et je vérifie.
Et là, il y a le choix 2. qui apparaît.
C'est bon, c'était 7 lettres de trop et non 6 lettres.
Je suis désolé pour mon erreur.

Et ainsi de suite pour toutes les phrases que je trouve.
J'espère que tu comprendras.
Cordialement.


PS : Pour les autres phrases, c'est bon. Pas d'erreur.


---------------------------------------------------------------------
How I do.
I play the game. In the window of dialogue (top left). When I see letters place of numbers to choose one. 2. The phrase is too long.

For example, and an error on my part in the [Dialogue175]
Look the screen of 27 Sep 2011, 17:06 : http://www.oldgamesitalia.net/forum/index....=5866&st=20
[Dialogue175]
A1a Mr. Epstein, e' di fondamentale importanza che io possa ispezionare minuziosamente gli effetti di Miss Carroway. Se necessario, potrebbe rendersi necessario che io porti via alcuni dei suoi oggetti.
Dialogue window, up and left. You have the letters "uoi" instead of the number choice 1.
The letters "uoi" is the word suoi
I delete the letters "uoi oggetti." of File "Holmes".
[Dialogue175]
A1a Mr. Epstein, e' di fondamentale importanza che io possa ispezionare minuziosamente gli effetti di Miss Carroway. Se necessario, potrebbe rendersi necessario che io porti via alcuni dei s

I insert it in the game. I load save "opera" and I verify.
And then I see my mistake. There is not the choice of phrases: 1.
I delete a letter, "s", but I leave the space.
A1a Mr. Epstein, e 'che io di importanza fundamental POSSA ispezionare gli effetti di Miss minuziosamente Carroway. Se necessario, che potrebbe rendersi necessario io port via Alcuni dei
I insert it in the game. I load save "opera" and I verify.
And here BINGO, there is choice 1. that appears.
It's good, it was 13 letters and not 12 letters.


B1a Non trova strano che Miss Carroway l'abbia informata per telegramma d'essere malata, senza dirle il suo nuovo indirizzo? Come pensa di riuscire a rintracciarla, se dovesse rendersi necessario?
Dialogue window, down and left. You have the letters "sa" instead of the number choice 2.
The letters "sa" of word necessario
I delete the letters "sario?" of file "Holmes".
B1a Non trova strano che Miss Carroway l'abbia informata per telegramma d'essere malata, senza dirle il suo nuovo indirizzo? Come pensa di riuscire a rintracciarla, se dovesse rendersi neces
I insert it in the game. I load save "opera" and I verify.
And then I see my mistake. There is not the choice of phrases: 2.
I delete a letter, "s".
B1a Non trova strano che Miss Carroway l'abbia informata per telegramma d'essere malata, senza dirle il suo nuovo indirizzo? Come pensa di riuscire a rintracciarla, se dovesse rendersi nece
I insert it in the game I loas save "opera" and I verify.
And we see the choice 2. that appears.
It's good, it was 7 letters, not 6 letters.
I'm sorry for my mistake.

And so on for all the phrases that I find.

I hope you understand.
Regards.


PS: For other phrases, it's good. No error.
-----------------------------------------------------

Messaggio modificato da hrvg il 4 Oct 2011, 18:17
 
Alpobemp
messaggio4 Oct 2011, 18:24
Messaggio #58



Gruppo icone

Gruppo: IAGTG Member
Messaggi: 2.531
Iscritto il: 1 June 05
Da: Roma
Utente Nr.: 1.733
BGE Princess Maker 2
Playing Sci Studio 3+
Conquests of Camelot
Armikrogoebiuseffect Chapters

SO Windows7

OGI Supporter


Spolveratore (2)


CITAZIONE (hrvg @ 4 Oct 2011, 19:00) *
Salut Alberto,

"Does exist a fix maximum lenght?
How can I recognize when a phrase require a lenght that does not exceed a given amount?"
Non, on ne peut pas le savoir. Chaque phrase a sa propre longueur.
No, we can not know. Each phrase has its own length.


"hrvg, I beg your pardon, I sincerely don't understand how you evaluate the exact length required for each phrase.
In one case, in the examples you have shown, length is 180, in another case 182 or 185."
J'ai joué et fini le jeu. J'ai noté les phrases trop longues que j'ai trouvé.
I played and finished the game. And I write too long phrases.

"As I said some posts before, there wasn't any info in the translation tool documentation about it."
Oui, c'est exact. Tu as raison.
Yes, exactly. You're right.
-------------------------------------------
Voilà comment je fais.
Je joue au jeu. Dans la fenêtre des dialogues, quand je vois des lettres à la place des numéros de choix 1., 2. (en haut et à gauche).
La phrase est trop longue.

Par exemple et une erreur de ma part dans le [Dialogue175] :
Regarde l'image du 27 Sep 2011, 17:06 : http://www.oldgamesitalia.net/forum/index....=5866&st=20

[Dialogue175]
A1a Mr. Epstein, e' di fondamentale importanza che io possa ispezionare minuziosamente gli effetti di Miss Carroway. Se necessario, potrebbe rendersi necessario che io porti via alcuni dei suoi oggetti.
Fenêtre des dialogues, en haut et à gauche. Tu as des lettres "uoi" à la place du numéro du choix 1.
Les lettres "uoi" sont du mot suoi
Je retire les lettres "uoi oggetti." du fichier "Holmes".
[Dialogue175]
A1a Mr. Epstein, e' di fondamentale importanza che io possa ispezionare minuziosamente gli effetti di Miss Carroway. Se necessario, potrebbe rendersi necessario che io porti via alcuni dei s

Je l'insère dans le jeu. Je charge la sauvegarde de l'opéra et je vérifie.
Et là, je vois MON ERREUR. Il n'y a pas le choix des phrases : 1.
Je retire une lettre, le "s", mais je laisse l'espace.
A1a Mr. Epstein, e' di fondamentale importanza che io possa ispezionare minuziosamente gli effetti di Miss Carroway. Se necessario, potrebbe rendersi necessario che io porti via alcuni dei
Je l'insère dans le jeu. Je charge la sauvegarde de l'opéra et je vérifie.
Et là BINGO, il y a le choix 1. qui apparaît.
C'est bon, c'était 13 lettres de trop et non 12 lettres.


A2a Glielo ripeto, Mr. Holmes, lei puo' esaminare il camerino di Anna solo coi suoi occhi. Lei non ha ne' il diritto, ne' l'autorita', di toccare niente che appartenga a Miss Carroway o alla Compagnia dell'Opera. Se mette qualcosa in disordine, saro' costretto ad accompagnarla fuori dal palazzo.
A2a Glielo ripeto, Mr. Holmes, lei puo' esaminare il camerino di Anna solo coi suoi occhi. Lei non ha ne' il diritto, ne' l'autorita', di toccare niente che appartenga a Miss Carroway o alla Compagnia dell'Opera. Se mette qualcosa in disordine, saro' costretto ad accompagnarla fuori dal palazzo.
B1a Non trova strano che Miss Carroway l'abbia informata per telegramma d'essere malata, senza dirle il suo nuovo indirizzo? Come pensa di riuscire a rintracciarla, se dovesse rendersi necessario?
Fenêtre des dialogues, en haut et à gauche. Tu as des lettres "sa" à la place du numéro du choix 2.
Les lettres "sa" sont du mot necessario
Je retire les lettres "sario?" du fichier "Holmes".
B1a Non trova strano che Miss Carroway l'abbia informata per telegramma d'essere malata, senza dirle il suo nuovo indirizzo? Come pensa di riuscire a rintracciarla, se dovesse rendersi neces
Je l'insère dans le jeu. Je charge la sauvegarde de l'opéra et je vérifie.
Et là, je vois MON ERREUR. Il n'y a pas le choix 2.
Je retire une lettre, le "s".
B1a Non trova strano che Miss Carroway l'abbia informata per telegramma d'essere malata, senza dirle il suo nuovo indirizzo? Come pensa di riuscire a rintracciarla, se dovesse rendersi nece
Je l'insère dans le jeu. Je charge la sauvegarde de l'opéra et je vérifie.
Et là, il y a le choix 2. qui apparaît.
C'est bon, c'était 7 lettres de trop et non 6 lettres.
Je suis désolé pour mon erreur.

Et ainsi de suite pour toutes les phrases que je trouve.
J'espère que tu comprendras.
Cordialement.


PS : Pour les autres phrases, c'est bon. Pas d'erreur.


---------------------------------------------------------------------
How I do.
I play the game. In the window of dialogue (top left). When I see letters place of numbers to choose one. 2. The phrase is too long.

For example, and an error on my part in the [Dialogue175]
Look the screen of 27 Sep 2011, 17:06 : http://www.oldgamesitalia.net/forum/index....=5866&st=20
[Dialogue175]
A1a Mr. Epstein, e' di fondamentale importanza che io possa ispezionare minuziosamente gli effetti di Miss Carroway. Se necessario, potrebbe rendersi necessario che io porti via alcuni dei suoi oggetti.
Dialogue window, up and left. You have the letters "uoi" instead of the number choice 1.
The letters "uoi" is the word suoi
I delete the letters "uoi oggetti." of File "Holmes".
[Dialogue175]
A1a Mr. Epstein, e' di fondamentale importanza che io possa ispezionare minuziosamente gli effetti di Miss Carroway. Se necessario, potrebbe rendersi necessario che io porti via alcuni dei s

I insert it in the game. I load save "opera" and I verify.
And then I see my mistake. There is not the choice of phrases: 1.
I delete a letter, "s", but I leave the space.
A1a Mr. Epstein, e 'che io di importanza fundamental POSSA ispezionare gli effetti di Miss minuziosamente Carroway. Se necessario, che potrebbe rendersi necessario io port via Alcuni dei
I insert it in the game. I load save "opera" and I verify.
And here BINGO, there is choice 1. that appears.
It's good, it was 13 letters and not 12 letters.


B1a Non trova strano che Miss Carroway l'abbia informata per telegramma d'essere malata, senza dirle il suo nuovo indirizzo? Come pensa di riuscire a rintracciarla, se dovesse rendersi necessario?
Dialogue window, down and left. You have the letters "sa" instead of the number choice 2.
The letters "sa" of word necessario
I delete the letters "sario?" of file "Holmes".
B1a Non trova strano che Miss Carroway l'abbia informata per telegramma d'essere malata, senza dirle il suo nuovo indirizzo? Come pensa di riuscire a rintracciarla, se dovesse rendersi neces
I insert it in the game. I load save "opera" and I verify.
And then I see my mistake. There is not the choice of phrases: 2.
I delete a letter, "s".
B1a Non trova strano che Miss Carroway l'abbia informata per telegramma d'essere malata, senza dirle il suo nuovo indirizzo? Come pensa di riuscire a rintracciarla, se dovesse rendersi nece
I insert it in the game I loas save "opera" and I verify.
And we see the choice 2. that appears.
It's good, it was 7 letters, not 6 letters.
I'm sorry for my mistake.

And so on for all the phrases that I find.

I hope you understand.
Regards.


PS: For other phrases, it's good. No error.
-----------------------------------------------------



oh my god.

that's heaps of time you have spent.

what can we say... ehi, thank you!

Ciao,
Alberto



--------------------
 
hrvg
messaggio4 Oct 2011, 18:38
Messaggio #59





Gruppo: Gamer
Messaggi: 61
Iscritto il: 19 December 09
Da: Nancy
Utente Nr.: 17.198
SO WinXP




De rien.
J'ai mis 4 heures pour écrire, car par deux fois, j'ai effacé le texte par erreur.
La barrière des langues.
Mais tu verras, pour réparer le fichier "Holmes", ça va vite.
Cordialement.

Messaggio modificato da hrvg il 4 Oct 2011, 18:39
 
Micartu
messaggio6 Oct 2011, 17:44
Messaggio #60



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.970
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Merci Hrvq, tu étais vraiment précieux.
Mais as tu complété to travail d'analyse sur la traduction italianne? si tu as complété ça et Alpo applique les corrections rapportés, je pourrais jouer ce jeux et être un "langue maternelle" betatester...

Grazie Hrvq, sei stato davvero prezioso. Ma hai finito l'analisi della traduzione italiana? Se hai finito e Alpo applica le correzioni che hai segnalato, potrei giocare al gioco e essere un betatester madrelingua...

In pratica vorrei rigiocarci e già che ho questo stimolto potrei testare appieno la traduzione... Ovviamente Alpo devi fixare tutto se hai tempo prima che io inizi così da usare materiale aggiornato.

@Hrvq: Je parle français parce que ma fiancé était Suisse XD


--------------------
 
hrvg
messaggio6 Oct 2011, 19:34
Messaggio #61





Gruppo: Gamer
Messaggi: 61
Iscritto il: 19 December 09
Da: Nancy
Utente Nr.: 17.198
SO WinXP




"@Hrvq: Je parle français parce que ma fiancé était Suisse XD"
Rien de tel pour apprendre la langue. lol.gif

"Mais as tu complété to travail d'analyse sur la traduction italianne? si tu as complété ça et Alpo applique les corrections rapportés, je pourrais jouer ce jeux et être un "langue maternelle" betatester..."

Oui, j'ai fini le jeu. Mais il reste peut-être encore des phrases trop longues.
Car je ne parle pas l'italien et j'ai pu louper (rater) certains dialogues.


Pour les mots : Rag, Large key and Necklace.
Je n'ai pas encore trouvé de solution.
Les objets disparaissent de l'écran du jeu. Puis on revoit les objets à l'écran. Ainsi de suite.
Je cherche toujours.
Cordialement.

Messaggio modificato da hrvg il 6 Oct 2011, 19:35
 
hrvg
messaggio7 Oct 2011, 16:44
Messaggio #62





Gruppo: Gamer
Messaggi: 61
Iscritto il: 19 December 09
Da: Nancy
Utente Nr.: 17.198
SO WinXP




Salut,
Je suis désolé. Mais j'écris en français, car je ne connais pas les mots (termes) en anglais.

Faire les modifications du texte (phrases trop longues ou autres) et traduire tous les mots anglais : Watch, Wet rag, GAME OVER!, NO WAY ....
L'insérer avec l'outil de Dorian Grey.
---------------------------

Pour traduire Large key et Necklace.
Il ne faut pas les traduire avec l'outil de Dorian Grey et SUPPRIMER LA SAUVEGARDE (HOLMES.SAV) du dossier du jeu.
Large key = 9 lettres (maximum). Pas plus / Par exemple "chiavona"= 8 lettres. C'est OK.
Necklace = 8 lettres (maximum). Pas plus / Par exemple "collana"= 7 lettres. C'est OK.
Il faut modifier les fichiers avec un éditeur hexadécimal :


--------------Large key/"chiavona"--------------Necklace/"collana"
INVENT---------1 mot --------------------------------1 mot ------------/ supprimer la lettre (ou les lettres) de trop.

RES03----------1mot---------------------------------0 mot -------------/dans le code hexa, écrire des 00 pour chaque lettre de trop.

RES15----------2 mots -------------------------------2 mots ------------/dans le code hexa, écrire des 00 pour chaque lettre de trop.

TALK ---------10 mots-------------------------------11 mots ------------/dans le code hexa, écrire des 00 pour chaque lettre de trop.

Ecrire les mots sans majuscules, Chiavona = chiavona / Collana = collana et pour tous les autres noms d'objets.
------------------------------

Pour Rag.
Les fichiers sont :
INVENT, RES08 et TALK
Mais le problème, rag = 3 lettres. Il n'y a pas en français et en italien de mot en 3 lettres. straccio + 5 lettres / panno + 2 lettres.

Je ne suis pas programmeur. Je ne sais pas comment ajouter des lettres dans ces fichiers qui sont complexes.
Si vous trouvez, je serais heureux que vous m'expliquiez comment vous faites, merci.
-----------------------------

J'espère que vous me comprendrez.
Sinon, si vous voulez, vous m'envoyez le jeu corrigé et la traduction des mots Large key et Necklace. Et je vous fais les modifications.

Cordialement.

PS :
Merci Micartu.

Messaggio modificato da hrvg il 7 Oct 2011, 18:18
 
Micartu
messaggio7 Oct 2011, 16:52
Messaggio #63



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.970
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Se avete problemi a capire quello che ha scritto, ve lo traduco senza problemi stanotte in italiano quando torno a casa.


--------------------
 
Capo
messaggio11 Oct 2011, 01:07
Messaggio #64



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 1.644
Iscritto il: 10 December 03
Utente Nr.: 571
SO WinXP




Finito, gran bella avventura investigativa. Vi lascio con questo problemino nella parte finale:

File Allegato  Immagine.JPG ( 49.18k ) Numero di download: 34


EDIT: qualcuno ha giocato a Sherlock Holmes contro Jack lo Squartatore ?

Messaggio modificato da Capo il 11 Oct 2011, 01:32


--------------------
 
hrvg
messaggio28 Sep 2012, 16:48
Messaggio #65





Gruppo: Gamer
Messaggi: 61
Iscritto il: 19 December 09
Da: Nancy
Utente Nr.: 17.198
SO WinXP




Salut,
J'ai trouvé par hasard, un dialogue trop long :
[Dialogue305]

B1a Mi perdoni. Mi chiamo Holmes, e questo e' il Dr. Watson. Stiamo investigando sull'omicidio di Sarah Carroway. In casa di Anna Carroway abbiamo trovato il suo biglietto da visita. L'ha incontrata?
Cordialement,
________________________________
Ciao,

There is a dialogue too long:
[Dialogue305]

B1a Mi perdoni. Mi chiamo Holmes, e questo e' il Dr. Watson. Stiamo investigando sull'omicidio di Sarah Carroway. In casa di Anna Carroway abbiamo trovato il suo biglietto da visita. L'ha incontrata?
Regards,


Files allegati
File Allegato  troplong.JPG ( 42.79k ) Numero di download: 16
 
 
yoyotto
messaggio26 Jan 2013, 18:58
Messaggio #66





Gruppo: Gamer
Messaggi: 2
Iscritto il: 18 May 12
Utente Nr.: 19.377
SO Sono un BOT, cancellami l'account




Salve a tutti, ho letto la discussione ma non ho capito una cosa: la patch con le correzioni è stata rilasciato o è ancora in lavorazione?

Un'altra cosa "The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo" penso sia tecnicamente identico a questo e che si possa tradurre quindi con gli stessi strumenti... sbaglio? Qualcuno a pensa di tradurlo? Sarebbe fantastico!!!
 
The Ancient One
messaggio26 Jan 2013, 22:17
Messaggio #67



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.334
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP





Alle tue domande può rispndere meglio di tutti il nostro Alpobemp.

Nell'attesa ti dò il nostro benvenuto su OldGamesItalia, yoyotto! n5.gif


--------------------
 
yoyotto
messaggio26 Jan 2013, 23:35
Messaggio #68





Gruppo: Gamer
Messaggi: 2
Iscritto il: 18 May 12
Utente Nr.: 19.377
SO Sono un BOT, cancellami l'account




CITAZIONE (The Ancient One @ 26 Jan 2013, 23:17) *
Alle tue domande può rispndere meglio di tutti il nostro Alpobemp.

Nell'attesa ti dò il nostro benvenuto su OldGamesItalia, yoyotto! n5.gif


grazie! blush.gif
 
Alpobemp
messaggio28 Jan 2013, 10:08
Messaggio #69



Gruppo icone

Gruppo: IAGTG Member
Messaggi: 2.531
Iscritto il: 1 June 05
Da: Roma
Utente Nr.: 1.733
BGE Princess Maker 2
Playing Sci Studio 3+
Conquests of Camelot
Armikrogoebiuseffect Chapters

SO Windows7

OGI Supporter


Spolveratore (2)


CITAZIONE (yoyotto @ 26 Jan 2013, 18:58) *
Salve a tutti, ho letto la discussione ma non ho capito una cosa: la patch con le correzioni è stata rilasciato o è ancora in lavorazione?


Né l'una né l'altra.
In un prossimo futuro, magari abbreviato dalle richieste come questa, è presumibile che venga rilasciata.

CITAZIONE
Un'altra cosa "The Lost Files of Sherlock Holmes: The Case of the Rose Tattoo" penso sia tecnicamente identico a questo e che si possa tradurre quindi con gli stessi strumenti... sbaglio? Qualcuno a pensa di tradurlo? Sarebbe fantastico!!!


Non credo che il motore sia simile, sia perché le due avventure sono proprio diverse all'aspetto, sia perché se così fosse, l'avrebbe già tradotto qualcun altro.

Ciao,
Alberto


--------------------
 
Micartu
messaggio1 Feb 2013, 17:25
Messaggio #70



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.970
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Penso che Alpo non si arrabbierà se rivelo che stiamo lavorando alla 1.1, i gioco e faccio shots e lui corregge. Vorrei spendere due parole su un fatto che emerge da questo thread, numerosi crash.
Sono dovuti a dosbox 0.74, dovete e dovrete usare dosbox 0.73. Con dosbox 0.73 fila tutto liscio che è un piacere.
I crash nelle animazioni come nell'intro sono dovuti alla soundblaster degli effetti sonori, che è mal gestita, parlo di irq e dma e risorse utsate dal gioco (mal programmato in quel senso). Quello che fa crashare l'intro con la 0.74 di dosbox è precisamente la bottiglia che cade e si spacca, il rumore che genera.
C'è chi dice che questo crash è realistico, e che la 0.74 è quindi più ligia in fatto di emulazione. Io su 286 non avevo quel crash, ma effettivamente ne avevo altri durante le animazioni successive (metà e fine gioco). Con la 0.73 nada de nada.

A presto con la 1.1


--------------------
 
The Ancient One
messaggio1 Feb 2013, 17:42
Messaggio #71



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.334
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




ma che splendida notizia!

Ma quanto lavorate dietro le quinte, te e Alpo, eh?


--------------------
 
Alpobemp
messaggio1 Feb 2013, 18:20
Messaggio #72



Gruppo icone

Gruppo: IAGTG Member
Messaggi: 2.531
Iscritto il: 1 June 05
Da: Roma
Utente Nr.: 1.733
BGE Princess Maker 2
Playing Sci Studio 3+
Conquests of Camelot
Armikrogoebiuseffect Chapters

SO Windows7

OGI Supporter


Spolveratore (2)


CITAZIONE (The Ancient One @ 1 Feb 2013, 17:42) *
ma che splendida notizia!

Ma quanto lavorate dietro le quinte, te e Alpo, eh?



Tu non sai a cosa sto lavorando dietro le seste ed anche le settime.
Anche se in tutta onestà ho la fortuna di lavorare proprio di fronte ad una quarta genuina.

(quanto mi piacciono i doppi sensi...)

Ciao,
Alberto


--------------------
 
The Ancient One
messaggio1 Feb 2013, 19:01
Messaggio #73



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.334
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




CITAZIONE (Alpobemp @ 1 Feb 2013, 18:20) *
CITAZIONE (The Ancient One @ 1 Feb 2013, 17:42) *
ma che splendida notizia!

Ma quanto lavorate dietro le quinte, te e Alpo, eh?



Tu non sai a cosa sto lavorando dietro le seste ed anche le settime.
Anche se in tutta onestà ho la fortuna di lavorare proprio di fronte ad una quarta genuina.

(quanto mi piacciono i doppi sensi...)

Porcaccia miseria!

Il "quarta genuina" mi ha fatto dimenticare tutto il resto di quello di cui stavamo parlando! smilies3.gif smilies3.gif smilies3.gif


--------------------
 
Micartu
messaggio2 Feb 2013, 02:44
Messaggio #74



Gruppo icone

Gruppo: SMod
Messaggi: 9.970
Iscritto il: 7 May 04
Da: Regione dell'Albero d'Oro
Utente Nr.: 1.400
BGE Elvira 1
SO WinXP




Viva le quarte, ma anche le quinte.

Non ti immaginare me e Alpo come le marmotte della Milka che piegano la cioccolata in continuazione di nascosto XD



Semplicemente, Alpo mi ha chiesto un paio di tools, che lì per lì non trovava più, per fare la 1.1
Quando ho saputo che impacchettava la 1.1 ho deciso finalmente di giocarlo in italiano. Attendevo infatti che la traduzione arrivasse a 1.1 non mi piace giocare se non c'è stato un certo debug, certe cose me le voglio gustare a fondo. Da lì ho intrapreso una partita durata un paio di giorni e ho segnalato un po' di correzioni. Ho finito 30 minuti fa il gioco.
Onestamente in inglese quando ero un ragazzino mi era sembrato insormontabile, ora invece, in italiano, è stato una bazzecola, a parte un'enigma verso la fine che mi ha mandato in crisi.
La mia considerazione è che un gioco di questo tipo, per via del linguaggio che utilizza e dei termini nel descrivere oggetti e tipologie di materiali vittoriani (suppellettili, legno, ecc.) per goderselo davvero anche uno che sa veramente bene l'inglese abbia bisogno della traduzione italiana, pena perdersi il 30% dei contenuti.

L'unica pecca sono le 3 animazioni con i sottotitoli sottoforma di grafica (intro, metà gioco e animazioni prima del finale) lì purtroppo vista la metodologia assurda che hanno usato per crearle, non ci se la fa a localizzarle.
Voglio sentire il ragazzo francese per chiedergli se loro o qualcuno ne siano venuti a capo con un metodo ragionevole e non da sclero.

Certo sono convinto che programmatori come Red e Dk potrebbero venirne a capo, ma dovrebbero dedicarcisi con parecchia intensità.
Alternativamente se solo Red non avesse di mezzo la tesi sarebbe l'occasione giusta per applicare su questo particolare caso quel "progetto" di cui si parlava tempo fa ;-)

Ora bisogna che recupero il seguito di questo gioco. Altro che The Cave... che per la cronaca ho terminato qualche giorno fa e mi ha divertito con i primi 6 personaggi, ma che probabilmente, visto il tipo di gameplay iper-ripetitivo e con scarsi contenuti logici, non reinstallerò mai più... vedete la fregatura di Steam? Se fosse una copia fisica ora lo venderei invece mi resterà sul groppone, spero per lo meno in qualche DLC che rianimi il gioco.

Dicevo cmq: altro che The Cave, all'epoca sì che li sapevano fare i giochi. Questo è uno di quelli che te lo giochi almeno 6 volte in 10 anni. A parte che un paio di partite ti servono per cogliere tutti gli aspetti della trama, cosa che alla prima partita non puoi fare. Alla prima partita capisci bene la storia, ma se vuoi gustarti certi dettagli, tipo i legami tra un paio di personaggi, o qual è il passaggio logico esatto che ti porta alla tale conclusione, hai bisogno di una seconda partita, cosa che farò appena Alpo avrà impacchettato quella che per me sarà la 1.2 per gli altri la 1.1.

Come unico punto negativo del gioco posso solo dire che la Lucas e la Sierra (quest'ultima non con tutti i giochi) ci avevano abituati bene con enigmi complessi basati su puzzle ambientali e manipolazione di oggetti, mentre in Sherlock, trovare un oggetto ti porta ad un ragionamento che ti servirà ad avere nuove opzioni di dialogo, oppure portando con te l'oggetto potrai darlo a qualcuno per fargli sputare una destinazione o un indirizzo. In pratica gli oggetti servono a scoprire nuove location e nuovi dettagli. In tutto il gioco ne manipoli massimo 3-4 non di più, ma cmq è un bel gioco lo stesso, anzi è un ottimo gioco.

Sulla bontà del seguito non mi esprimo, però so che è stato realizzato nel 94 con attori in carne e ossa. Quello penso sia stato il periodo peggiore per le AG. Si erano tutti fissati che visto che c'erano i CD si dovessero usare attori in carne e ossa. Dubito che darò mai a Rose Tattoo una possibilità, la repulsione è troppo forte.
Uniche eccezioni alcuni Sierra (Phtansmagoria 1 e 2 e Gabriel Knight 2).


--------------------
 
The Ancient One
messaggio2 Feb 2013, 11:32
Messaggio #75



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.334
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Ora se c'era Al Lowe ti rilanciava con una bella battuta su la "quarta/quinta" e le "marmotte".
Nel io caso, facendo finta di avere un certo stile, passerò oltre con classe.


Grazie della mini-recensione, Micartu.
Mi pare che abbia colto in pieno lo spirito del gioco. E anche i suoi tratti innovativi per l'epoca (ma anche per oggi, a guardar bene).

Sì, anche io non me lo sono gustato a dovere all'epoca.
E di sicuro per colpa anche dell'inglese.
Con l'uscita della versione definitiva della traduzione, me lo rigioco di sicuro.

Sui filmati, non perdeteci troppo tempo.
Magari li catturate e ci facciamo un video da guardare a parte.


--------------------
 

4 Pagine V  < 1 2 3 4 >
Reply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Normale · Passa a: Lineare · Passa a: Outline


Versione Lo-Fi Oggi è il: 13th November 2019 - 19:08