Benvenuto Visitatore(Log In|Registrati)

2 Pagine V   1 2 >  
Reply to this topicStart new topic
> Dizionario Interattivo, in costante aggiornamento
mikeoldfield1978
messaggio12 Oct 2006, 09:47
Messaggio #1



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 2.382
Iscritto il: 1 November 03
Da: Seattle, 2035. Dopo il "Grande Crollo"
Utente Nr.: 272
JC DENTON

BGE DEUS EX
Playing System Shock EE
SO Linux




Eccovi i primi termini. Per il momento lascio il tutto in rigoroso ordine NON alfabetico azz.gif

Level 1 - healing suites; livello 1 - settore medico
Level 2 - research labs; livello 2 - laboratori di ricerca
Level 3 - Maintenance department; Livello 3 - settore manutenzioni
Level 4 - Storage; Livello 4 - Magazzini
Level 5 - Flight deck; Livello 5 - Ponte di volo
Level 6 - Crew Facilities&Exec Suites; Livello 6 - Alloggi equipaggio&Ufficiali
Level 7 - System engeenering; Livello 7 - Settore telecomunicazioni
Level 8 - Security department; Livello 8 - Dipartimento di sicurezza
Level 9 - Control bridge; Livello 9 - Ponte di controllo
Citadel Station; "la Cittadella"
Mining Laser; Laser minerario
Hub; hub
Computer nodes; nodi "elettro-cognitivi"
Cortex Reaver; ???????
Station's Systems Authorization Code; Codice Accesso al Sistema della Stazione
Envirosuit; tuta ambientale
detox patches; ?????
Station's System Administrator= Amministratore della Stazione

Lead Pipe; Spranga
SV-23 Dart gun; SV-23 Pistola a dardi ? ?? (è un'arma molto utilizzata, NON è una balestra, ma è simile a una pistola classica solo che spara dardi di

varia natura, tipo esplosivi, tranquillanti, etc....)
DH-07 STUN PISTOL; DH-07 Pistola Stordente ???
SPARQ BEAM; qui sinceramente lascerei cosi, è un'arma ad energia, che lancia una specie di raggio laser contro i nemici
ML-41 MINIPISTOL; Minipistola ????
SB-20 MAGPULSE; anche questa è un'altra arma ad energia dal nome specifico... lancia invece di un raggio una specie di palla energetica
MAGNUM 2100; MAGNUM 21000 lascerei cosi (è il pistolone del tipo di quello dell'ispettore Callaghan blush.gif )


--------------------
 
The Ancient One
messaggio12 Oct 2006, 12:05
Messaggio #2



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.334
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Premesse:
- Essendo un gioco di ispirazione cyberpunk direi che molti termini potrebbero anche non essere tradotti... Vedi ad esempio Monalisa Cyberpunk.
Voi che dite?

- In generale poi si potrebbe pensare di allegare alla traduzione un pdf con le note di traduzione.

--------

Level 1 - healing suites; livello 1 - settore medico
Ambulatori medici?


Level 3 - Maintenance department; Livello 3 - settore manutenzioni
dipartimento manutenzione


Level 6 - Crew Facilities&Exec Suites; Livello 6 - Alloggi equipaggio&Ufficiali
Alloggi equipaggio & Camere degli Ufficiali


Level 7 - System engeenering; Livello 7 - Settore telecomunicazioni
Questo non mi convince, ma non so cosa proporre. Sicuro che in quel livello ci si occupi solo delle telecomunicazioni?
Sembra più il livello in cui sono alloggiati i computer...


Level 9 - Control bridge; Livello 9 - Ponte di controllo
Ponte di comando?


Citadel Station; "la Cittadella"
Come suggeirto da Ragfox: "Citadel Station"
Aggiungendo una nota relatica al significato.


Computer nodes; nodi "elettro-cognitivi"
Io sono per la traduzione letterale.
O, al limite, "nodi del sistema"


Cortex Reaver; ???????
Hai un'immagine di questi mostri?
Cortex è "corteccia" (in senso anatomico o floreale)
Reaver è predatore


Station's Systems Authorization Code; Codice Accesso al Sistema della Stazione
Codice Accesso ai Sistemi della Stazione


Envirosuit; tuta ambientale
Non esiste un termine più tecnico... mi pare di sì, ma sul momento non mi viene...


detox patches; ?????
Ma queste cosa sono? Delle specie di anti-tossine?


Station's System Administrator= Amministratore della Stazione
Amministratore del Sistema della Stazione

Lead Pipe; Spranga
Tubo di piombo


SV-23 Dart gun; SV-23 Pistola a dardi ? ?? (è un'arma molto utilizzata, NON è una balestra, ma è simile a una pistola classica solo che spara dardi di varia natura, tipo esplosivi, tranquillanti, etc....)
Pistola a dardi / Spara-dardi


DH-07 STUN PISTOL; DH-07 Pistola Stordente ???
Pistola paralizzante


SPARQ BEAM; qui sinceramente lascerei cosi, è un'arma ad energia, che lancia una specie di raggio laser contro i nemici
Pistola a raggio Sparq
(NOTA: Sparq si pronuncia come Spark = scintilla)


ML-41 MINIPISTOL; Minipistola ????



SB-20 MAGPULSE; anche questa è un'altra arma ad energia dal nome specifico... lancia invece di un raggio una specie di palla energetica
Lascia così!


MAGNUM 2100; MAGNUM 21000 lascerei cosi (è il pistolone del tipo di quello dell'ispettore Callaghan blush.gif )
Lascia così!


--------------------
 
mikeoldfield1978
messaggio12 Oct 2006, 13:09
Messaggio #3



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 2.382
Iscritto il: 1 November 03
Da: Seattle, 2035. Dopo il "Grande Crollo"
Utente Nr.: 272
JC DENTON

BGE DEUS EX
Playing System Shock EE
SO Linux




CITAZIONE
Cortex Reaver; ???????
Hai un'immagine di questi mostri?
Cortex è "corteccia" (in senso anatomico o floreale)
Reaver è predatore
si eccola:

CITAZIONE
Level 3 - Maintenance department; Livello 3 - settore manutenzioni
dipartimento manutenzione
ok

CITAZIONE
Level 7 - System engeenering; Livello 7 - Settore telecomunicazioni
Questo non mi convince, ma non so cosa proporre. Sicuro che in quel livello ci si occupi solo delle telecomunicazioni?
Sembra più il livello in cui sono alloggiati i computer...
si.... i computer sono un pò dappertutto nel gioco. Cmq in quel livello principalmente ci sono i radiocomandi per le comunicazioni e le antenne di telecomunicazione con la terra. Oltre che un macchinario per il teletrasporto.


CITAZIONE
Citadel Station; "la Cittadella"
Come suggeirto da Ragfox: "Citadel Station"
Aggiungendo una nota relatica al significato.
anche io sono d'accordo nel non tradurlo

CITAZIONE
Level 9 - Control bridge; Livello 9 - Ponte di controllo
Ponte di comando?
ok

CITAZIONE
detox patches; ?????
Ma queste cosa sono? Delle specie di anti-tossine?
si, poi ci penserò quando vi proporro i nomi di tutti gli altri oggetti

per il momento sto cercando i nomi delle armi. poi passo agli oggetti


--------------------
 
The Ancient One
messaggio12 Oct 2006, 13:26
Messaggio #4



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.334
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




CITAZIONE (mikeoldfield1978 @ 12 Oct 2006, 14:09) *
CITAZIONE
Cortex Reaver; ???????
Hai un'immagine di questi mostri?
Cortex è "corteccia" (in senso anatomico o floreale)
Reaver è predatore
si eccola:

Adesso devi spiegarci solo perché si chiama in quel modo? Ha una forma di attacco particolare o qualcos'altro?


CITAZIONE
CITAZIONE
Level 7 - System engeenering; Livello 7 - Settore telecomunicazioni
Questo non mi convince, ma non so cosa proporre. Sicuro che in quel livello ci si occupi solo delle telecomunicazioni?
Sembra più il livello in cui sono alloggiati i computer...
si.... i computer sono un pò dappertutto nel gioco. Cmq in quel livello principalmente ci sono i radiocomandi per le comunicazioni e le antenne di telecomunicazione con la terra. Oltre che un macchinario per il teletrasporto.

Quindi non possiamo tradurlo semplicemente "Settore Telecomunicazioni".



CITAZIONE
CITAZIONE
detox patches; ?????
Ma queste cosa sono? Delle specie di anti-tossine?
si, poi ci penserò quando vi proporro i nomi di tutti gli altri oggetti

Anche qui sarà utile una tua spiegazione.
Letteralmente sarebbe qualcosa tipo: "benda disintossicante".
Visto che se ne parla in relazione ad un reattore potrebbe essere "benda abbatti radiazioni".

Poi per gli oggetti ci sarebbe da capire quanti caratteri ci permette di utilizzare l'interfaccia.

wave.gif


--------------------
 
mikeoldfield1978
messaggio14 Oct 2006, 16:07
Messaggio #5



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 2.382
Iscritto il: 1 November 03
Da: Seattle, 2035. Dopo il "Grande Crollo"
Utente Nr.: 272
JC DENTON

BGE DEUS EX
Playing System Shock EE
SO Linux




CITAZIONE
QUOTE
detox patches; ?????
Ma queste cosa sono? Delle specie di anti-tossine?
si, poi ci penserò quando vi proporro i nomi di tutti gli altri oggetti

Anche qui sarà utile una tua spiegazione.
Letteralmente sarebbe qualcosa tipo: "benda disintossicante".
Visto che se ne parla in relazione ad un reattore potrebbe essere "benda abbatti radiazioni".

Poi per gli oggetti ci sarebbe da capire quanti caratteri ci permette di utilizzare l'interfaccia.
qui "patch" non è inteso come benda, quanto piuttosto come qualcosa di elettronico da applicare al corpo (tant'è che nella soluzione del gioco c'è la sezione "dhermal patches"...) quindi forse sarebbe il caso di lasciare patch, sia per questo che per tutti i termi similari che sto cercando. In ogni caso sto lavorando sugli oggetti ora. Quando finisco, posto un .doc approssimativo con tutti i termini trovati finora.

PS: ho preso anche la terza parte delle email da tradurre blush.gif


--------------------
 
The Ancient One
messaggio16 Oct 2006, 13:31
Messaggio #6



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.334
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




Perché non tradurre patch con "innesto".

Secondo me va tradotto, perché "patch" non è automaticamente comprensibile...
Innesto può essere un'idea.

wave.gif


--------------------
 
mikeoldfield1978
messaggio16 Oct 2006, 13:42
Messaggio #7



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 2.382
Iscritto il: 1 November 03
Da: Seattle, 2035. Dopo il "Grande Crollo"
Utente Nr.: 272
JC DENTON

BGE DEUS EX
Playing System Shock EE
SO Linux




innesto mi sembra ottimale come scelta blush.gif


--------------------
 
The Ancient One
messaggio16 Oct 2006, 13:57
Messaggio #8



Gruppo icone

Gruppo: Admin
Messaggi: 30.334
Iscritto il: 18 April 04
Da: Britannia
Utente Nr.: 1.377
pulley-in-the-middle

BGE Ultima 7
Playing Ultima 7: "Il Portale Oscuro" IN ITALIANO!

Dungeon Master 1 (PC - DosBox)
Sonic (Wii)
Runaway (PC)

SO WinXP




CITAZIONE (mikeoldfield1978 @ 16 Oct 2006, 14:42) *
innesto mi sembra ottimale come scelta blush.gif

bananab.gif

Domani rileggo anche la terza parte delle mail!


--------------------
 
elianto
messaggio14 Sep 2007, 20:07
Messaggio #9





Gruppo: Gamer
Messaggi: 143
Iscritto il: 23 August 07
Da: Pesaro
Utente Nr.: 8.983
BGE call of duty
Playing final fantasy X-1 (PS2)

SO WinXP




un po' di suggerimenti al dizionario li voglio dare anche io :-D
(che poi per ora è uno)
Dart-gun ----> fucile ad aghi
che è un'arma vera e propria, anche se poi nel linguaggio comune è diventato la pistola e il fucile che sparano quei bastoncini di plastica con la ventosa....


--------------------
L'antica leggenda narra che il re Mida inseguì a lungo nella foresta il saggio Sileno, seguace di Dionisio, senza prenderlo. Quando quello gli cadde infine fra le mani, il re domandò quale fosse la cosa migliore e più desiderabile per l'uomo. Rigido e immobile, il demone tace; finché, costretto dal re, esce da ultimo fra stridule risa in queste parole: "Stirpe miserabile ed effimera, figlio del caso e della pena, perché mi costringi a dirti ciò che per te è vantaggiosissimo non sentire? Il meglio è per te assolutamente irraggiungibile: non essere nato, non essere, essere niente. Ma la cosa in secondo luogo migliore per te è - morire presto"
 
elianto
messaggio8 Dec 2007, 16:41
Messaggio #10





Gruppo: Gamer
Messaggi: 143
Iscritto il: 23 August 07
Da: Pesaro
Utente Nr.: 8.983
BGE call of duty
Playing final fantasy X-1 (PS2)

SO WinXP




Ecco un file excell che dovrebbe racchiudere tutti i termini ambigui o "trasversali" della traduzione di System Shock 1... traduzione che, nella parte dei testi, è pressoché terminata.

Come test per il file, ho solo messo le armi dei gioco. Questo perché mi sono chiesto se non è il caso (visto che Excell lo permette) di dividere comunque il dizionario in categorie, non tante, chiaramente, in modo tale da essere sia facile da consultare sia da non avere una sfilza lunga (in rigoroso ordine alfabetico) che non vada troppo in basso. Per questo ho solo inserito, per ora, le armi (con evidenti buchi) e due cosette delle dermal patch. Così nella prima pagina di excell c'è il dizionario come se fosse tutto insieme. Nelle altre due, un esempio, stupido, di come possa esserlo se dividiamo per categorie i termini (categorie che pensavo indicativamente: ARMI, OGGETTI, SPAZI, ALTRO, nulla di più). Ma visto che un modo esclude l'altro, prima di andare avanti con i termini generici del gioco, aspetto un consiglio o una modifica...


EDIT: il dizionario aggiornato è più avanti :D

Messaggio modificato da elianto il 27 Jan 2008, 23:31


--------------------
L'antica leggenda narra che il re Mida inseguì a lungo nella foresta il saggio Sileno, seguace di Dionisio, senza prenderlo. Quando quello gli cadde infine fra le mani, il re domandò quale fosse la cosa migliore e più desiderabile per l'uomo. Rigido e immobile, il demone tace; finché, costretto dal re, esce da ultimo fra stridule risa in queste parole: "Stirpe miserabile ed effimera, figlio del caso e della pena, perché mi costringi a dirti ciò che per te è vantaggiosissimo non sentire? Il meglio è per te assolutamente irraggiungibile: non essere nato, non essere, essere niente. Ma la cosa in secondo luogo migliore per te è - morire presto"
 
mikeoldfield1978
messaggio8 Dec 2007, 19:48
Messaggio #11



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 2.382
Iscritto il: 1 November 03
Da: Seattle, 2035. Dopo il "Grande Crollo"
Utente Nr.: 272
JC DENTON

BGE DEUS EX
Playing System Shock EE
SO Linux




si si si esatto eli era esattamente quello a cui stavo pensando va benissimo cosi ^^
Ora aggiorniamolo ^^


--------------------
 
elianto
messaggio9 Dec 2007, 14:41
Messaggio #12





Gruppo: Gamer
Messaggi: 143
Iscritto il: 23 August 07
Da: Pesaro
Utente Nr.: 8.983
BGE call of duty
Playing final fantasy X-1 (PS2)

SO WinXP




ma lo facciamo "diviso per categorie" oppure tutto insieme?


--------------------
L'antica leggenda narra che il re Mida inseguì a lungo nella foresta il saggio Sileno, seguace di Dionisio, senza prenderlo. Quando quello gli cadde infine fra le mani, il re domandò quale fosse la cosa migliore e più desiderabile per l'uomo. Rigido e immobile, il demone tace; finché, costretto dal re, esce da ultimo fra stridule risa in queste parole: "Stirpe miserabile ed effimera, figlio del caso e della pena, perché mi costringi a dirti ciò che per te è vantaggiosissimo non sentire? Il meglio è per te assolutamente irraggiungibile: non essere nato, non essere, essere niente. Ma la cosa in secondo luogo migliore per te è - morire presto"
 
mikeoldfield1978
messaggio9 Dec 2007, 14:42
Messaggio #13



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 2.382
Iscritto il: 1 November 03
Da: Seattle, 2035. Dopo il "Grande Crollo"
Utente Nr.: 272
JC DENTON

BGE DEUS EX
Playing System Shock EE
SO Linux




tutto insieme direi, un'unica colonna


--------------------
 
Federico Santand...
messaggio4 Jan 2008, 22:38
Messaggio #14





Gruppo: Gamer
Messaggi: 14
Iscritto il: 3 January 08
Utente Nr.: 11.142
SO Altro




Piccolo contributo.

Quando system shock era distribuito in Italia, nel CD vi era un PDF allegato con l'intero manuale in italiano. Non lo trovo più. Ma ricordo come erano tradotte alcune cose:

cortex reaver --> spacca-corteccia
patch --> cerotto [perché innesti? non ho capito o.O]
executive --> esecutivo, letteralmente
neural interface--> impianto neurale
 
mikeoldfield1978
messaggio4 Jan 2008, 22:41
Messaggio #15



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 2.382
Iscritto il: 1 November 03
Da: Seattle, 2035. Dopo il "Grande Crollo"
Utente Nr.: 272
JC DENTON

BGE DEUS EX
Playing System Shock EE
SO Linux




CITAZIONE (Federico Santandrea @ 4 Jan 2008, 22:38) *
Piccolo contributo.

Quando system shock era distribuito in Italia, nel CD vi era un PDF allegato con l'intero manuale in italiano. Non lo trovo più. Ma ricordo come erano tradotte alcune cose:

cortex reaver --> spacca-corteccia
patch --> cerotto [perché innesti? non ho capito o.O]
executive --> esecutivo, letteralmente
neural interface--> impianto neurale


grazie del contributo Fè! Sicuramente ci sarà di aiuto!

PS: Patch lo traducevo innesti perchè avevo capito che era proprio tutt'altra cosa... gmorning.gif


--------------------
 
elianto
messaggio7 Jan 2008, 23:49
Messaggio #16





Gruppo: Gamer
Messaggi: 143
Iscritto il: 23 August 07
Da: Pesaro
Utente Nr.: 8.983
BGE call of duty
Playing final fantasy X-1 (PS2)

SO WinXP




ho visto la discussione sul tool di implementazione dei testi, e mi sono spaventato :-P

Nel frattempo, ho compilato, cosa decisamente a me più consona, il dizionario (che riposto qui, per non confonderlo con il precendente). Premetto che non ho abbozzato la traduzione di molti termini, innanzitutto perché (partendo dalle stringhe estratte dal RES) i termini all'inizio del file .txt sono molto tecnici e fuori da ogni contesto. Poi perché ho preferito metterne un po', anche senza traduzione, per vedere se stessi procedendo bene...

Come mike sa già, mi sono preso il colore rosso (beh, quale altro, se no?), per cui tutte le mie modifiche non confermate saranno sempre rosse. Continuerò a scrivere il dizionario, prendendo di volta in volta la versione che, chiunque voglia, può aver corretto.
Semplicemente, i termini inglesi (o le locuzioni) saranno sempre in MAIUSCOLO, poi la traduzione (per ora proposta) in minuscolo. I termini (che per ora non ci sono) in nero saranno quelli decisi, per cui la traduzione presentata è stata presa come definitiva.

Come al solito, l'impostazione di questa traduzione è sempre stata molto comunitaria (altrimenti io non averi potuto tradurre tutto quello che ho tradotto :-P) per cui chiunque avesse qualche minuto per aiutarmi/ci, beh, sarà ringraziato lautamente con un bel bacio dal sottoscritto smilies3.gif

EDIT: il dizionario aggiornato è più avanti :D

Messaggio modificato da elianto il 27 Jan 2008, 23:30


--------------------
L'antica leggenda narra che il re Mida inseguì a lungo nella foresta il saggio Sileno, seguace di Dionisio, senza prenderlo. Quando quello gli cadde infine fra le mani, il re domandò quale fosse la cosa migliore e più desiderabile per l'uomo. Rigido e immobile, il demone tace; finché, costretto dal re, esce da ultimo fra stridule risa in queste parole: "Stirpe miserabile ed effimera, figlio del caso e della pena, perché mi costringi a dirti ciò che per te è vantaggiosissimo non sentire? Il meglio è per te assolutamente irraggiungibile: non essere nato, non essere, essere niente. Ma la cosa in secondo luogo migliore per te è - morire presto"
 
elianto
messaggio14 Jan 2008, 00:09
Messaggio #17





Gruppo: Gamer
Messaggi: 143
Iscritto il: 23 August 07
Da: Pesaro
Utente Nr.: 8.983
BGE call of duty
Playing final fantasy X-1 (PS2)

SO WinXP




ho aggiornato il dizionario (che ho rimesso nel messaggio sopra...)

sto andando avanti, piano piano e a fatica, col dizionario. Ho inserito (chiaramente ci sono molti termini che non ho tradotto perché non sapevo cosa mettere) tutti i termini che danno una qualche difficoltà nella traduzione, riga per riga, stringa per stringa. Così una volta finito, diventerà immediata la sostituzione inglese-italiano nelle stringhe. Solo che la totale assenza di contesto delle parole non aiuta.

Sono arrivato, per chi interessa, a inserire le parole fino al lungo elenco di "can't be used"...

cmq, io continuo, sempre in rosso.... rolleyes.gif


--------------------
L'antica leggenda narra che il re Mida inseguì a lungo nella foresta il saggio Sileno, seguace di Dionisio, senza prenderlo. Quando quello gli cadde infine fra le mani, il re domandò quale fosse la cosa migliore e più desiderabile per l'uomo. Rigido e immobile, il demone tace; finché, costretto dal re, esce da ultimo fra stridule risa in queste parole: "Stirpe miserabile ed effimera, figlio del caso e della pena, perché mi costringi a dirti ciò che per te è vantaggiosissimo non sentire? Il meglio è per te assolutamente irraggiungibile: non essere nato, non essere, essere niente. Ma la cosa in secondo luogo migliore per te è - morire presto"
 
mikeoldfield1978
messaggio15 Jan 2008, 23:43
Messaggio #18



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 2.382
Iscritto il: 1 November 03
Da: Seattle, 2035. Dopo il "Grande Crollo"
Utente Nr.: 272
JC DENTON

BGE DEUS EX
Playing System Shock EE
SO Linux




grande! continua cosi!


--------------------
 
elianto
messaggio17 Jan 2008, 19:13
Messaggio #19





Gruppo: Gamer
Messaggi: 143
Iscritto il: 23 August 07
Da: Pesaro
Utente Nr.: 8.983
BGE call of duty
Playing final fantasy X-1 (PS2)

SO WinXP




ci provo, ma ultimamente ho solo pochissimo tempo durante il w-e, quindi vado molto più lento di quanto vorrei :-P


--------------------
L'antica leggenda narra che il re Mida inseguì a lungo nella foresta il saggio Sileno, seguace di Dionisio, senza prenderlo. Quando quello gli cadde infine fra le mani, il re domandò quale fosse la cosa migliore e più desiderabile per l'uomo. Rigido e immobile, il demone tace; finché, costretto dal re, esce da ultimo fra stridule risa in queste parole: "Stirpe miserabile ed effimera, figlio del caso e della pena, perché mi costringi a dirti ciò che per te è vantaggiosissimo non sentire? Il meglio è per te assolutamente irraggiungibile: non essere nato, non essere, essere niente. Ma la cosa in secondo luogo migliore per te è - morire presto"
 
mikeoldfield1978
messaggio17 Jan 2008, 21:55
Messaggio #20



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 2.382
Iscritto il: 1 November 03
Da: Seattle, 2035. Dopo il "Grande Crollo"
Utente Nr.: 272
JC DENTON

BGE DEUS EX
Playing System Shock EE
SO Linux




non ti preoccupare!


--------------------
 
elianto
messaggio20 Jan 2008, 17:54
Messaggio #21





Gruppo: Gamer
Messaggi: 143
Iscritto il: 23 August 07
Da: Pesaro
Utente Nr.: 8.983
BGE call of duty
Playing final fantasy X-1 (PS2)

SO WinXP




aggiornato il dizionario

adesso siamo a 569 voci, che corrispondono, secondo le mie personali scelte :-P, a circa 1/4 delle stringhe.

Tradotti bene circa 1/3, 1/3 tradotto male e 1/3 non tradotti.


--------------------
L'antica leggenda narra che il re Mida inseguì a lungo nella foresta il saggio Sileno, seguace di Dionisio, senza prenderlo. Quando quello gli cadde infine fra le mani, il re domandò quale fosse la cosa migliore e più desiderabile per l'uomo. Rigido e immobile, il demone tace; finché, costretto dal re, esce da ultimo fra stridule risa in queste parole: "Stirpe miserabile ed effimera, figlio del caso e della pena, perché mi costringi a dirti ciò che per te è vantaggiosissimo non sentire? Il meglio è per te assolutamente irraggiungibile: non essere nato, non essere, essere niente. Ma la cosa in secondo luogo migliore per te è - morire presto"
 
mikeoldfield1978
messaggio21 Jan 2008, 00:03
Messaggio #22



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 2.382
Iscritto il: 1 November 03
Da: Seattle, 2035. Dopo il "Grande Crollo"
Utente Nr.: 272
JC DENTON

BGE DEUS EX
Playing System Shock EE
SO Linux




shocked.gif shocked.gif shocked.gif shocked.gif
scaricato appena posso cerco di guardarlo!
perora: grazie infinite... all_coholic.gif tongue.gif


--------------------
 
elianto
messaggio27 Jan 2008, 23:29
Messaggio #23





Gruppo: Gamer
Messaggi: 143
Iscritto il: 23 August 07
Da: Pesaro
Utente Nr.: 8.983
BGE call of duty
Playing final fantasy X-1 (PS2)

SO WinXP




nuova pagina, nuovo dizionario :-D

Con la mia solita imperizia e lentezza, ecco il nuovo aggiornamento...


cancellerò quelli vecchi, per non fare confusione

e visto che ho da perdere tempo, vi informo che sono arrivato alla stringa

2218 su 6233 , quindi un bel 35%

chiaramente NON è per nulla adeguata. Intanto però, si va avanti... icon_salut.gif

Messaggio modificato da elianto il 16 Feb 2008, 20:16


--------------------
L'antica leggenda narra che il re Mida inseguì a lungo nella foresta il saggio Sileno, seguace di Dionisio, senza prenderlo. Quando quello gli cadde infine fra le mani, il re domandò quale fosse la cosa migliore e più desiderabile per l'uomo. Rigido e immobile, il demone tace; finché, costretto dal re, esce da ultimo fra stridule risa in queste parole: "Stirpe miserabile ed effimera, figlio del caso e della pena, perché mi costringi a dirti ciò che per te è vantaggiosissimo non sentire? Il meglio è per te assolutamente irraggiungibile: non essere nato, non essere, essere niente. Ma la cosa in secondo luogo migliore per te è - morire presto"
 
mikeoldfield1978
messaggio28 Jan 2008, 14:42
Messaggio #24



Gruppo icone

Gruppo: OldGamer
Messaggi: 2.382
Iscritto il: 1 November 03
Da: Seattle, 2035. Dopo il "Grande Crollo"
Utente Nr.: 272
JC DENTON

BGE DEUS EX
Playing System Shock EE
SO Linux




shocked.gif :s bananab.gif cioccato:


--------------------
 
elianto
messaggio16 Feb 2008, 20:15
Messaggio #25





Gruppo: Gamer
Messaggi: 143
Iscritto il: 23 August 07
Da: Pesaro
Utente Nr.: 8.983
BGE call of duty
Playing final fantasy X-1 (PS2)

SO WinXP




non sarà un vero e proprio grande aggiornamento del dizionario, ma almeno non do l'idea di essermela squagliata con una copia piratata di System Shock bananab.gif

Tornando tra noi... per ora si è, con molta fatica, molti buchi e la speranza di arrivare alla fine alla

2765esima stringa su 6234. poco sopra il 44 per cento del file

Non è la traduzione di ogni stringa, ma solo un abbozzo di dizionario... e poi perché lo scrivo sempre visto che ci sono altri 10 messaggi più sopra che lo dicono? surrender.gif surrender.gif surrender.gif

cmq, se qualcuno volesse già pensare a queste tre frasi.....

BLOODSHOT PIZZA BOX - cartone per la pizza con gli occhi iniettati di sangue
CAFFEINE OVERDRIVE SORROW - dolore per l'abuso di caffeina
EMBRACE THE CAOS - abbraccia il caos

non sarebbe male rolleyes.gif

Come al solito, cancellerò i precedenti dizionari, per non creare confusioni


--------------------
L'antica leggenda narra che il re Mida inseguì a lungo nella foresta il saggio Sileno, seguace di Dionisio, senza prenderlo. Quando quello gli cadde infine fra le mani, il re domandò quale fosse la cosa migliore e più desiderabile per l'uomo. Rigido e immobile, il demone tace; finché, costretto dal re, esce da ultimo fra stridule risa in queste parole: "Stirpe miserabile ed effimera, figlio del caso e della pena, perché mi costringi a dirti ciò che per te è vantaggiosissimo non sentire? Il meglio è per te assolutamente irraggiungibile: non essere nato, non essere, essere niente. Ma la cosa in secondo luogo migliore per te è - morire presto"
 

2 Pagine V   1 2 >
Reply to this topicStart new topic
1 utenti stanno leggendo questa discussione (1 visitatori e 0 utenti anonimi)
0 utenti:

 

Modalità di visualizzazione: Normale · Passa a: Lineare · Passa a: Outline


Versione Lo-Fi Oggi è il: 9th December 2019 - 17:09